Translation for "несвежий" to english
Несвежий
adjective
Translation examples
adjective
В семье их обычно меньше кормят, им дается несвежая еда и за ними не ухаживают во время болезни.
Within the family, they are typically served less food, stale food and they do not receive nurture during illnesses.
Буквально вчера я задавался вопросом о том, сколько тонн продуктов и лекарств в конце каждого дня снимается с полок магазинов в Манхэттане и сжигается из-за того, что они стали несвежими или истек срок их годности.
Only yesterday, I was wondering how many tons of food and medicine must be taken off the shelves of Manhattan stores and put into the incinerator at the end of each day as they become stale or reach their date of expiry.
Утра дух несвежий.
The stale cold smell
- На вид они несвежие.
- It looks stale.
Пахло несвежим пивом.
The smell of stale beer.
-Как большие несвежие горошины.
- Like big, stale jellybeans.
Вон те несвежие кексы.
Those stale-ass cupcakes.
Несвежий ветер, в тихом омуте.
Stale winds, still waters.
Мисс, мисс, эти орехи несвежие.
Miss. These nuts are stale.
Oу, несвежим пивом и пепперони.
Oh, stale beer and pepperoni.
Тот паршивый пирог был несвежим.
That lousy cake was stale.
Мне кажется, этот немного несвежий.
I think that's a little stale.
Запах в комнате был несвежий.
The room smelled stale.
Ее дыхание было несвежим и теплым.
Her breath was stale and warm.
Что с того, если хлеб немного несвежий?
So what if the bread was a little stale?
Они были несвежими, уже когда вы дали их мне.
They were stale when you gave them to me.
Воздух в доме был затхлым, несвежим.
The air inside was stale, secondhand.
Приправа из зеленого сыра оказалась несвежей.
The blue cheese dressing tasted stale.
пахло несвежей и кислой мочой с красилен;
of stale, sour urine from the dyers’;
– Герр Эйген, эти сигары, «Упманн», они были несвежие.
“Herr Eigen, those Upmanns they were stale.”
Здесь пахло плесенью, как будто сырыми несвежими грибами.
The smell here was of mould, like stale, damp mushrooms.
Франклин сделал большой глоток несвежей воды.
Franklin took a long swig of stale water.
adjective
Несвежая корона − не допускается.
Crown not fresh -- not allowed.
Что значит несвежей?
How's that, not fresh?
Она знает, что завышает цены и хлеб несвежий.
She knows that she overcharges and her bread's not fresh.
Он заглянул — Заметов, тот же самый Заметов и в том же виде, с перстнями, с цепочками, с пробором в черных вьющихся и напомаженных волосах, в щегольском жилете и в несколько потертом сюртуке и несвежем белье.
He looked up—it was Zamyotov, the same Zamyotov, with the same look, with the signet rings, the watch-chains, the part in his black, curly, and pomaded hair, wearing a foppish waistcoat, a somewhat worn jacket, and not very fresh linen.
Рубашка белая, но несвежая;
The shirt is white, but it is not fresh;
Я хоть раз подала вам несвежие артишоки?
You ever know the artichokes not to be fresh?
вода в кувшине несвежая, ее необходимо сменить.
Fresh water must be placed in the pitcher.
Заказывая ее, он не подумал, что яйца будут несвежими.
He had forgotten, when he ordered them, that they would not be fresh.
— Он что, этот чертов торт, несвежий? — осведомился кто-то. — Кто это сказал? — полюбопытствовал Том.
"'Is the damn cake fresh?"' someone said. "Who said that?" said Tom.
— Кровь, должно быть, несвежая, — проговорил он. — В этом доме случилась еще какая-то беда.
“This can’t be fresh blood,” he murmured. “Something else happened in this house.”
Чего я не пойму – почему же ему не сказали: «Мясо сегодня несвежее, возьмите что-то другое».
What I can’t understand is why they didn’t just tell him the steak isn’t fresh today — have something else.’
А миссис Рэмзи опять уже готова была вскинуться из-за вашего опозданья к столу, из-за несвежего масла, из-за щербинки на чайнике.
And then Mrs Ramsay would be annoyed because somebody was late, or the butter not fresh, or the teapot chipped.
Сюда едет Соркор, он сражался и победил… а я валяюсь тут искалеченный… и воняю, точно несвежий труп.
Sorcor is coming, fresh from triumph, and here I lie, mauled and stinking like a corpse.
Спрашивающий шнурообразный издал серию сверчкового стрекотания и воздух наполнился обильным запахом чего-то несвежего.
The central braid issued a series of cricket chirps and the air smelled of something rich and perhaps not entirely fresh.
adjective
- Они получили несвежее заливное из угрей на обед.
- They took jellied eels off the menu.
Да нет, кажется, поела несвежих устриц в обед.
No, I think I had an off oyster at lunch.
И тоже с рук сошло – на сметану несвежую подумали.
And he got away with that too – they blamed the sour cream for going off.
Пиджак висел на стуле, а большинство пуговиц на его несвежей и мятой рубахе было расстегнуто.
His jacket was off, and most of the buttons on his tired and wrinkled shirt were unfastened.
Шон нагнулся, пытаясь своим несвежим носовым платком стереть грязь с лица Гаррика.
Sean knelt beside him, trying to wipe the dirt off his face with a grubby handkerchief.
— Не знаю. — Он снова пожал плечами, но у него появилось неприятное ощущение в желудке, будто пиво было несвежее — Но база выглядит, будто ей давно не пользуются.
“Don’t know.” He shrugged again, but he had an uncomfortable feeling in his stomach, as though the fruit-flavored beer had been a little off. “But it seem like they were all done with that a while ago.
Сьюзен заметила, что я поглядываю на нее. Она всегда выглядела не слишком хорошо, но сегодня даже не притворилась, будто расчесывала волосы, и от нее пахло чем-то гадким и кислым (не «отчаянием» или «депрессией», а обычным несвежим дыханием и немытым телом).
She caught me staring—Susan never looked good when I saw her, but she hadn’t even pretended to brush her hair, and a foul, acrid odor came off her. (Not “despair” or “depression,” just bad breath and body odor.) She shrugged limply.
В других кабинках сидят одинокие безутешные мужчины с покрасневшими жалобными глазами, в несвежих рубашках и лоснящихся галстуках бухгалтеров; несколько потрепанных парочек – это лучший пятничный кутеж, на который они способны; и несколько трио незанятых проституток.
At the other booths sit lone disconsolate men with the pink, apologetic eyes and the faintly grimy shirts and shiny ties of bookkeepers, and a few battered couples making the most Friday-night whoopee they can afford, and some trios of off-duty whores.
Миссис Ривз-Дункан, однако, сделала большую ошибку: когда к обеду подали то ли жесткое, то ли несвежее мясо – бог весть, как уж там было, – она пригрозила сестре Бестед своим поверенным. – Приведите-ка мне старшую сестру, – потребовала миссис Ривз-Дункан. – Приведите-ка ее сюда.
Mrs. Reewes-Duncan, however, made the great mistake of threatening the sister with her solicitor one dinner-time when the meat was tough or off, Miss Taylor could not recall which. “Fetch the ward sister to me,” Mrs. Reewes-Duncan demanded. “Fetch her here to me.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test