Translation for "нерушимой" to english
Translation examples
adjective
Человеческое достоинство нерушимо.
Human dignity is inviolable.
Существо основных прав нерушимо.
The essence of fundamental rights is inviolable.
1. Свобода вероисповедания нерушима.
1. Freedom of religious conscience is inviolable.
Достоинство и свобода личности являются нерушимыми.
The dignity and freedom of the person are inviolable.
- нерушимость границ, унаследованных от колониального прошлого.
Inviolability of inherited colonial borders
a) Уважение нерушимости международной границы
(a) Respect for the inviolability of the international boundary
Право частной собственности является нерушимым.
The right to private property is inviolable.
Как бы клянясь в союзе нерушимом.
As if they vowed some league inviolable.
Все связано кругом и его шипами невидимыми, нерушимыми.
All is bound by the circle and its thorns... invisible, inviolate.
Пусть все летит к чертовой матери, но хоть это будет нерушимо.
Let everything else go to hell, but this will remain inviolable.
Только если мы не допустим правительственное вторжение в ванную Миссис Кейс... мы не допустим, чтобы плохо завуалированный агент правительства... осквернил то, что "Отцы" считали нерушимым.
Just as we would not tolerate governmental intrusion into Mrs. Keyes' bathroom... we should not tolerate a thinly-veiled agent of the government... to violate what the Framers deemed inviolable.
Ну что ж... он ставит вот какой вопрос... если мир сотворён Богом, как узнать, что мы вправе в нём изменять, а что должно остаться святым и нерушимым?
Well... the question he does pose is... if God created the world, how do we know what things we can change, and what things must remain sacred and inviolable?
Еще час назад его жена и его любовница принадлежали ему прочно и нерушимо, а теперь они обе быстрее быстрого ускользали из его рук.
His wife and his mistress, until an hour ago secure and inviolate, were slipping precipitately from his control.
Еще одна нерушимая догма -- смертность.
Another inviolate dogma is mortality.
Усомниться в нерушимости королевского слова?
Doubt the inviolability of the king's word?
Но всегда правящая императорская семья была нетронута и нерушима.
But always the, reigning Emperor's bloodline was inviolate and unbroken.
так что святость их союза осталась нерушима. Он был стар;
the sanctities of their bond still stood inviolate. He was old;
Обещание, скрепленное чашей воды из озера, было нерушимо.
A pledge sealed with a cup of the pool's clear water was inviolable.
Нерушимые узы преданности и чести: и в этом тоже была глубинная истина.
An inviolate bond of loyalty and honor: This was a deep truth as well.
Она не часто переступала черту, которая всегда присутствовала, невидимая, но нерушимая.
She did not often stray across the line that was always there, invisible but inviolate.
Теперь ищейка гналась за чем-то другим, за чем-то твердым, нерушимым, жизненно важным.
Now the Hound was chasing after something else, something hard, inviolable, essential.
— Это нерушимая тайна, — сказала она. — Разве у вас нет своих тайн? — Я глава семьи.
"That is an inviolable secret," she answered. "Have you no secrets?" "I am the head of the family;
Понимание сохранилось в том крохотном, нерушимом уголке сознания, где еще обитал рассудок.
This much he knew, in that inviolable comer of the brain where reason still dwelt.
adjective
А принципы - они нерушимы: люди, верящие в них, неукротимы.
Principles are indestructible: people who believe in them are indomitable.
Сейчас, когда диктаторские режимы представляют собой символы прошлого, а демократия является нерушимой системой, пришло время проанализировать некоторые концепции, которые устаревают и на смену которым должны прийти более полезные и более современные идеи.
Now that dictatorships are expressions of the past and democracy is an indestructible paradigm, it is time to review certain concepts that are becoming obsolete and must be replaced with more useful and contemporary ones.
Великий руководитель товарищ Ким Чен Ир, который уже более трех десятилетий мудро руководит всеми делами нашей партии, государства и армии, укрепил наш уникальный стиль социализма и сделал его нерушимым.
The great leader Comrade Kim Jong Il has guided wisely all the affairs of our Party, State and army for more than three decades, and thus has consolidated and developed our unique style of socialism into an indestructible one.
- "ы нерушимый, друган.
- You're indestructible, homes.
Она будет практически нерушима?
She'll be virtually indestructible.
Я думал, это нерушимо.
I thought they were indestructible.
2000-летний, бессмертный, нерушимое.
2,000 years old, immortal, indestructible.
- Заклинание не защитит вас и не сделает нерушимыми.
- The spell doesn't protect you or make you indestructible.
Знаешь, это, как будто, нерушимый, тефлоновый брак.
You know, it'S... it's like it's indestructible, you know -- teflon marriage.
Йен знал, что его любовь к Сьюзен нерушима.
Yes, Ian Hainsworth knew his love for Susan was indestructible.
Верьте в нерушимость Священной земли и живите для вечной справедливости!
Believe in the indestructible sacred land, live for the eternal justice!
Тесса может быть и безумна, но она добросовестный гений 2000-летнее, бессмертное, нерушимое.
Tessa may be insane, but she's a bona fide genius. 2,000 years old, immortal, indestructible.
Ну, ремень Железной Тени изготовлен из нерушимого метала который использует его чакры энергии.
Well, the Iron Shadow's belt is made of an indestructible metal that harnesses his chakra energy.
А сейчас он был почти нерушимым.
right now the tray was nearly indestructible.
Антиохия, процветающий город, оказалась нерушимой.
Antioch as a thriving city proved indestructible.
Во тьме, в его черепе, существовал некий Центр, тьма тьмы, самосущая и нерушимая.
In the darkness of the skull, it existed, a darker dark, self-existent and indestructible.
Прекрасное нерушимо и неизменно, но мы не знаем его законов, ибо происхождение его таинственно.
There is, however, a beauty which is indestructible, and of whose laws we are ignorant, for its genesis is mysterious.
и здесь автор письма был показан как личность независимая, с безупречной честью, несгибаемой волей и нерушимым чувством собственного достоинства.
stainless honour, inflexible independence, indestructible self-respect there took the word.
Кое-где море вплотную подступило к берегу, начисто поглотив недавно казавшийся нерушимым ледовый припай.
The sea had moved right up to the shoreline, utterly swallowing up the fast-ice shelf that had seemed indestructible.
Столетия предубеждений разделили их стенами, но общие лишения и опасности выковали между ними нерушимую связь.
Centuries of prejudice had erected walls between them. Yet an indestructible bond had been forged and hammered on the anvils of shared peril.
Или ее разум двадцатого века даст ей радикальную, нерушимую броню против немыслимых перемен, лежащих, как мы знаем, впереди?
Or will her twentieth-century wit give her some radical and indestructible armor for the inconceivable changes that we now know must lie ahead?
— Почти нерушимая, черт возьми! — произнес Ханневелл, глядя в бинокль. — Конечно, они раскалываются и тают после того как попадают в теплые воды.
“That and much moreamned near indestructible.” Hunnewell talked as he peered through the glasses. “Of course, they break up and melt soon after drifting south into warmer waters.
Это обезумевший от горя мозг, заточенный в нерушимую титановую капсулу, разомкнув все контуры, забыв обо всем на свете, предавался своей неизбывной скорби.
The mad brain encased in its indestructible titanium shell, had all circuits open, keening, oblivious to everything.
adjective
Исторический опыт Центральной Америки свидетельствует о нерушимой связи всех этих аспектов развития.
Central America's historical experience reveals the indissoluble relationship of all these sectoral aspects of development.
Таким образом, нерушимый союз штатов, муниципалитетов и федерального округа образует Федеративную Республику Бразилию.
Thus, the indissoluble union of States, municipalities and Federal District forms the Federative Republic of Brazil.
сознавая нерушимые связи, существующие между принципами, изложенными во Всеобщей декларации прав человека, и основами любого демократического общества,
Bearing in mind the indissoluble links between the principles enunciated in the Universal Declaration of Human Rights and the foundations of any democratic society,
В 1970-е годы речь шла, главным образом, о явлении, которое, даже будучи установленным фактом, не могло иметь силу нерушимого брачного союза.
If in the 70's it mainly referred to situations of cohabitation, even if established, could not be regularized under the force of the principle of indissoluble marriage.
В Конституции 1988 года вновь вводится понятие федеративного договора, и в статье 1 упоминается тот факт, что Федеративная Республика Бразилия строится на основе нерушимого союза штатов, муниципий и Федерального округа.
The 1988 Constitution reintroduces the federative pact by establishing in article 1 that the Federative Republic of Brazil is made up by an indissoluble union of States, municipalities, and the Federal District.
Святейший Престол, подтверждая доктрину католической церкви о нерушимости супружеских уз, напоминает супругам, что, вступая в церковный брак, они берут на себя важное обязательство не пользоваться гражданским правом развода".
The Holy See, reaffirming the doctrine of the Catholic Church on the indissolubility of matrimony, reminds spouses that the celebration of canonical marriage determines for them the important duty that they should not avail themselves of the civil faculty of seeking divorce".
1. В третьем периодическом докладе Испании уже отмечалось, что Конституция Испании 1978 года основывается, согласно ее статье 2, на нерушимом единстве испанской нации, которое и является ее фундаментом, и четко закрепляет в своей статье 1, что "национальный суверенитет принадлежит испанскому народу, от которого исходят полномочия государства".
1. As already indicated in the third periodic report submitted by Spain, article 2 of the 1978 Constitution refers to the indissoluble unity of the Spanish Nation as the foundation of the Constitution. Article 1 also emphasizes that: "National sovereignty is vested in the Spanish people, from whom the powers of the State emanate."
Стиль этих авторов, совершенно не похожих друг на друга, убеждает нас, потому что у них персонажи, события и слова образуют нерушимое целое, и нам даже в голову не приходит, что все это можно как-то разъединить.
The styles of these authors—each so very different—persuade us because in them words, characters, and things constitute an indissoluble unity; it is impossible to conceive of the parts in isolation.
И вновь реальность как будто растворилась, рассеялась словно легкий дымок над костром, и мы опять оказались на цветущем лугу, безраздельно принадлежавшем лишь нам двоим – нашим неустанным и нерушимым объятиям.
Once again, all that was real melted and was swept away like so much idle smoke rising from a fire, and we were together in the meadow which belonged only to us, only to our diligent and indissoluble embraces.
Люди, пораженные видением или услышанным ими неведомым голосом или увлеченные непреодолимым внутренним порывом – а таких в нашей стране тысячи и тысячи, – что заставляет их вдруг вырваться из того состояния изоляции, в котором они пребывают достаточно долго, пробудиться словно от глубокой спячки и создать в себе новую личность, новый образ мира, нового Бога и новые небеса? Мы привыкли рассматривать себя как великий демократический организм, связанный общими узами крови и языка, нерушимо соединенный всеми видами связи, которые смогла отыскать человеческая изобретательность: мы одинаково одеваемся, поглощаем одну и ту же пищу, читаем одни и те же газеты, мы различаемся только по именам, весу и размерам, мы самый коллективизированный народ в мире, за исключением разве некоторых примитивных племен, далеко, по нашему мнению, отставших от нас.
The men who have been touched by a vision, by an unknown voice, by an irresistible inner prompting—and there have been thousands upon thousands of them in our country—what must have been the sense of isolation in which they dwelled, and for how long, to suddenly rise up, as if out of a deep trance, and create for themselves a new identity, a new image of the world, a new God, a new heaven? We are accustomed to think of ourselves as a great democratic body, linked by common ties of blood and language, united indissolubly by all the modes of communication which the ingenuity of man can possibly devise; we wear the same clothes, eat the same diet, read the same newspapers, alike in everything but name, weight and numbers; we are the most collectivized people in the world, barring certain primitive peoples whom we consider backward in their development.
adjective
Нет во вселенной ничего нерушимого, ибо все существует во времени, а время ломает все сущее, как ломает каблук хрупкий лед и человеческие руки — костяную фигурку шахматного бога.
No part of the universe was imperishable because all being was in time, and time broke apart all things like a boot suddenly stamping downwards upon a thin layer of ice or a man's hands snapping apart an ivory chess piece carved into the form of a god.
adjective
Тем же условиям подлежат и не располагают никакими нерушимыми гарантиями даже государства, расположенные в той или иной свободной от ядерного оружия зоне.
Even States of a nuclear-weapon-free zone do not enjoy ironclad guarantees.
Даже на государства, расположенные в зонах, свободных от ядерного оружия, распространяются те же оговорки, и они не располагают какими-либо нерушимыми гарантиями.
Even States of a nuclear-weapon-free zone are subject to the same provisos and do not have any ironclad guarantees.
Ибо в отсутствие таких нерушимых гарантий государства, не обладающие ядерным оружием, будут по-прежнему беззащитны перед применением или угрозой применения ядерного оружия.
For without such ironclad guarantees, the non—nuclear—weapon States will remain subject to the threat or use of nuclear weapons.
Нерушимая Китайская Стена.
Ironclad Chinese wall.
Ваши контракты жёстки и нерушимы.
Those contracts are ironclad.
Это как нерушимое правило.
Before the 15th. It's, like, an ironclad rule.
То есть, история его воскрешения настолько нерушима, будто бы к этому приложил руку сам Лазарь.
I mean, his resurrection is so ironclad, he'd give Lazarus a run for his money.
У нас нерушимое соглашение об отношениях, которое запрещает ей физический контакт со всеми, кроме меня.
We have an ironclad relationship agreement which precludes her from physical contact with anyone other than me.
Моя обязанность — поддерживать здесь порядок. Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в других тюрьмах.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent with their grievances, as is so often the case in other prisons.
— О'кей, мы потратим время на то, чтобы разработать нерушимую историю прикрытия.
“Okay, we'll take our time to construct an ironclad cover story.
Я тебе хорошо заплачу — это само собой разумеется. Наше соглашение будет вполне законным и нерушимым.
I'll pay you handsomely for it, of course, and the agreement will be perfectly legal and ironclad.
За его четким и грозным отказом старшему сыну в женитьбе стояло абсолютно нерушимое условие.
Beneath his strong and ominous admonitions that his elder son should not marry, there was an ironclad provision that could not be broken:
Хауэлл мог позволить себе выбирать задания, но у него было одно нерушимое правило: просьба друга — в первую очередь.
Howell could afford to pick and choose his assignments but he had one ironclad rule: the needs of his friends came first.
«Традиция Королевского Флота Мантикоры, гласящая, что более старшие офицеры последними прибывают на борт и первыми сходят нерушима… по крайней мере для большинства людей», – чуть морщась подумала Хонор.
The Royal Manticoran Navy's tradition that the most senior officer boarded last and disembarked first was ironclad... for most people, at least, she thought with a slight grimace.
Но есть один закон современной жизни, ещё более нерушимый, чем тот, что гласит: когда тебе нужен коп, его никогда нет. И закон этот следующий: когда тебе действительно нужно поговорить с человеком, ты услышишь автоответчик.
But there is one rule of modern life even more ironclad than the one which states that there’s never a cop around when you need one: when you really need a human being, you always get the answering machine.
Его вынуждали нарушать самые нерушимые правила: ездить с незнакомыми водителями, пробираться сквозь толпу, являться по вызову вероятного клиента, посещать государственных чиновников и все время искать место, где он мог бы с удобством пристроить свою тушу.
He was being compelled to break some of his most ironclad rules. He was riding behind strange drivers, walking in crowds, obeying a summons from a prospective client, and calling upon a public official, urged on by his desperate desire to find a decent place to sit down.
adjective
Этот режим необходимо адаптировать к изменяющимся условиям и сделать его основные условия действительно выполнимыми и нерушимыми.
That regime must be adapted to changed conditions, making its fundamental bargain meaningfully enforceable and irreversible.
Наше членство согласуется с нерушимой приверженностью Молдовы осуществлению стратегии по защите прав человека и основных свобод.
Our membership is in line with Moldova's irreversible course towards protecting human rights and fundamental freedoms.
Это будет способствовать установлению на всей планете нерушимого мира, который будет служить интересам всех народов, людей различных религий, культур и национальностей.
This will contribute to promoting an irreversible world peace that will benefit all peoples, peoples of diverse religions, cultures and nationalities.
Руководствуясь неотложной необходимостью, давайте возьмем на себя твердое и нерушимое обязательство завершить выполнение нынешней задачи на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Let us all make a firm and irreversible commitment motivated by a true sense of urgency in order to finish this important task as of this General Assembly.
Просим Совет Безопасности принять во внимание сложившуюся ситуацию и призываем его потребовать, чтобы правительство Эфиопии прекратило выступать с угрозами о том, что оно начнет полномасштабную войну, и совершать нападения на эритрейские деревни, крестьян и их имущество в попытке запугать нас и взяло на себя безоговорочное и нерушимое обязательство стремиться к мирному урегулированию.
We ask the Security Council to take note of the prevailing situation and call upon it to demand that the Ethiopian Government cease its intimidatory threat of an all-out war and its attacks on Eritrean villages, peasants and their property, and that it commits itself unconditionally and irreversibly to a peaceful solution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test