Translation examples
adjective
Она не может зиждиться на нерешительности или сомнениях.
It cannot be based upon indecision or doubt.
А соответственно будет высока и цена нерешительности.
The price of indecision, by consequence, will be a high one.
Мы не должны проявлять нерешительность или отступать.
We are not obliged to be indecisive or to go backwards.
В этом отношении в итоговом документе присутствует некоторая нерешительность.
There is some indecisiveness in the outcome document in that respect.
Это, в частности, потребует отказа от нерешительности и эгоцентризма.
In particular, this will require a rejection of indecisiveness and self-absorption.
Дело в том, что даже здесь, если это не деспотическая сила, то это нерешительная слабость.
The thing is that, even here, if it is not arbitrary strength, then it is indecisive weakness.
К сожалению, наше предложение было неправильно истолковано как признак страха и нерешительности.
Unfortunately, our offer was misrepresented as a sign of fear and indecision.
Сегодня не время для нерешительности, не время для рассуждений, поскольку время работает против нас.
The time for indecision and speeches is over, because time is running out.
К сожалению, нерешительность директора Департамента по вопросам управления помешала дальнейшему выполнению этой работы.
Unfortunately, indecision by the Department of Management had interrupted the work.
Администрация очень нерешительна--
An administration plagued by indecision.
И в некоторой степени нерешительный.
And somewhat indecisive.
я ненавижу нерешительных людей.
I hate indecisive people.
Еще один момент нерешительности?
Another moment of indecision?
Эффектный, симпатичный и... нерешительный.
Gorgeous, charming and indecisive.
Она остановилась в нерешительности.
Jennifer stopped and stood there indecisively.
Она расстроена, она в нерешительности.
She is not only upset, but indecisive.
На их лицах застыла нерешительность.
Their faces showed their indecision.
В нерешительности девушка остановилась.
She paused in indecision.
adjective
Наш народ не простит нам такой нерешительности.
Our people will not forgive any hesitation.
Иногда создается впечатление, что она недостаточно подготовлена и проявляет нерешительность.
At times it seems ill-equipped and hesitant to act.
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent.
Что еще должно произойти, чтобы настал конец нерешительности и оправданиям?
What more needs to happen to end the hesitation and the excuses?
В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения.
We will again see hesitation and panic in the world.
Международное сообщество реагировало несистематически, слабо и нерешительно.
The response of the international community had been spasmodic, feeble and hesitant.
При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов.
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods.
Несмотря на определенные успехи, инвесторы проявляют нерешительность.
Some success has been registered, but investors have been hesitant.
Частные инвесторы по-прежнему проявляют нерешительность, а доверие потребителей слабо.
Private investors remained hesitant and consumer confidence was weak.
До принятия обязательства сохраняются нерешительность, шанс отступить и всегда присутствующая неэффективность.
Until one is committed there is hesitancy, the chance to draw back, always ineffectiveness.
Нерешительность может убить её.
Hesitating could kill her.
Я понимаю вашу нерешительность.
I understand your hesitation.
Оно не терпит нерешительных.
It doesn't tolerate hesitancy.
Бывали нерешительные. Да уж.
- There has been hesitation.
Нерешительность делает вам честь.
Your hesitancy does you credit.
Посмотри, ты в нерешительности.
Look at you, you're hesitating.
Она нервничает, напряжена, нерешительна.
She's nervous, she's tense, hesitant.
Боязнь смотреть в глаза, нерешительность,
Broken eye contact, hesitation.
Троица остановилась перед дверью в нерешительности.
All three of them hesitated outside the door.
– И потом еще кое-что… – Он запнулся в нерешительности.
"There's another little thing," he said uncertainly, and hesitated.
Войдя в комнату, Бингли остановился в некоторой нерешительности.
On entering the room, he seemed to hesitate;
Гарри в нерешительности помедлил, но любопытство пересилило.
Harry hesitated, thinking… and then his curiosity got the better of him.
Она опять нерешительно посмотрела ему в лицо. – В чем дело? – строго спросил он.
Still she hesitated, staring at him. "What is it?" he demanded.
Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо Гарри. — Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу.
Lupin looked into Harry’s determined face, hesitated, then said, “Well… all right. I’ll try and help.
Старый ментат встал, постоял немного в нерешительности – его рука потянулась было к оружию в кармане.
The old Mentat arose, hesitated, hand creeping toward the deadly weapon beneath his tunic.
– Нет, все тихо. – Я постоял в нерешительности. – Едемте со мной, вам нужно поспать. Он покачал головой.
"Yes, it's all quiet." I hesitated. "You'd better come home and get some sleep." He shook his head.
Джессика опустила руки, пересекла комнату и на мгновение остановилась в нерешительности на пороге, – а потом все-таки вышла, ничего не спросив.
Jessica dropped her arms, crossed to the hall door and stood there a moment, hesitating, then let herself out.
– Милорд… – Раббан нерешительно нахмурился. – Милорд, я всегда чувствовал, что мы недооцениваем фрименов, как их число, так и… – Забудь о них, мальчик. Они не в счет.
Rabban hesitated, frowning. "I've always felt that we underestimated the Fremen, both in numbers and in—" "Ignore them, boy! They're rabble.
Там она в нерешительности остановилась.
There she hesitated.
Раргилианин был в нерешительности:
The Rargyllian hesitated.
Бенджамин был в нерешительности.
Benjamin hesitated.
Он заговорил нерешительно:
He began with hesitation:
Том улыбнулся в нерешительности.
Tom smiled, hesitated.
Мать нерешительно помолчала.
The mother hesitated.
adjective
Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lipserving platitudes of irresolute or cynical devotees?
За прошедшие почти два года Совет Безопасности принимал частичные меры и действовал нерешительно, не предприняв всеобъемлющей оценки существа вопроса - агрессии и оккупации.
Over the last nearly two years the Security Council has acted in a piecemeal and irresolute manner, without comprehensively addressing the core issue of aggression and occupation.
Это моя беда, что я такой скромный и нерешительный.
That is my problem, that I am so modest and irresolute.
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Гарри постоял с минуту в нерешительности, потом сказал Полумне: — Я на минуточку… э-э… в туалет… — Хорошо, — покладисто ответила она.
Harry stood there for a moment, irresolute, then said, “I’ll be back in a bit, Luna—er—bathroom.” “All right,”
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
Затем остановился в нерешительности.
Then he stopped, irresolute.
Тассельхоф стоял в нерешительности.
Tas stood, irresolute.
Он все еще стоял в нерешительности.
He still stood irresolute.
Он чувствовал себя усталым и нерешительным.
He felt restless and irresolute.
Бейли нерешительно встал:
Lije Baley stood irresolute.
Скрежещущие нерешительно поднялись на ноги.
the Gnashters rose irresolutely to their feet.
Альберт нерешительно подошел к окну.
Albert went irresolutely to the window.
adjective
Нам никогда нельзя уклоняться от каких бы то ни было проблем, и нам никогда не следует проявлять скептицизм или нерешительность.
We should never shy away from any trouble, and we should never be sceptical or undecided.
Половина дома все еще в нерешительности.
Half the house is still undecided.
Наверное, ты подумал, что я нерешительная.
Maybe you hear out that I'm undecided.
Второй: остаться в нерешительности в коридоре.
Choice two: Stay in the hallway, undecided.
Я пока в нерешительности относительно фальшивых сисек.
Thus far, I'm undecided on fake tits.
Когда мы изменяем Теннесси от Conway к нерешительности ...
When we change Tennessee from Conway to undecided...
А ещё они думают, что ты полинезийка и потенциально сексуально нерешительная.
And they also think you're Polynesian and potentially sexually undecided.
Он был в нерешительности, когда он взял автобус сюда, вы знаете?
He was undecided when he took the bus up here, you know?
Что артерии пребывают в нерешительности.
The arteries are undecided.
Казалось, он был в нерешительности.
He seemed undecided.
Джефф постоял в нерешительности.
Jeff stood there undecided.
Харл что-то нерешительно пробормотал.
 Harl mumbled for a moment, undecided.
Тедж тоже выглядел нерешительно.
Bushka, too, looked undecided.
Она все еще стояла перед ним в нерешительности.
She was still standing before him, undecided.
adjective
Однако мы не должны проявлять нерешительность.
However, we must not falter.
Мы не должны проявлять нерешительность или терпеть неудачу в стремлении их соблюдать.
We must not falter or fail in pursuing them.
Мы считаем, что нерешительности в двустороннем процессе сокращения вооружений допускать нельзя.
We believe that the bilateral arms reduction process should not be allowed to falter.
Правительство, выполняя свою главную обязанность по защите гражданского населения, по-видимому, будет по-прежнему действовать нерешительно.
The Government will also likely continue to falter on its primary responsibility to protect civilians.
В некоторых случаях ее попытки сохранить и восстановить мир дают трещину и Организация Объединенных Наций действует нерешительно.
There are areas in which its attempts to maintain and restore peace have been flawed, and where the United Nations has faltered.
Одной из областей, в которой Обзорная конференция продемонстрировала нерешительность, было согласование вопроса о продолжении пятилетнего обзорного цикла в связи с осуществлением Программы действий.
One of the areas in which the Review Conference faltered was in agreeing whether or not to continue the five-year review cycle of the implementation of the Programme of Action.
Нерешительная позиция международного сообщества позволила агрессорам выиграть с помощью агрессии и продолжить свои преступления, проводя гнусную политику "этнической чистки".
The faltering stance by the international community has allowed the aggressors to make gains from their aggression and to go on perpetrating the crimes of the heinous policy of "ethnic cleansing".
- без проявления нерешительности?
without appearing to falter.
И пока что ты действуешь нерешительно.
And yet, you falter.
Но он нерешительный и неуверенный.
But he is faltering and uncertain.
Мы не можем показать им нашу нерешительность.
We cannot let them see us faltering.
Когда в бою становилось тяжело, и солдаты проявляли нерешительность - вот тогда выручало то, что твой отец был на нашей стороне.
When the battle was going hard and men were faltering, that's when you'd want to see your father at your side.
Королева будет нерешительна, и в это время вы должны быть рядом, чтобы направлять её и показать стране что если дочь и глупа, то не мать.
The Queen will falter, and when she does, you must be on hand to guide her and show the country that even if the daughter is foolish, the mother is not.
Мгновение она пребывала в нерешительности.
For an instant, she faltered.
— Это не там, где… — произнесла я нерешительно.
“Not - not where -” I faltered.
– Да, – нерешительно сказала Элизабет. – Да, конечно.
“Yes,” Elizabeth faltered, “yes, of course.
— Я не оскорблена, — нерешительно сказала Леония.
“I am not insulted,” Leonie faltered.
— он нахмурился в нерешительности. "У тебя есть связь.
His scowl faltered. "You have that bond."
Аннабет и жители домика Аполлона были в нерешительности.
Annabeth and the Apollo campers faltered.
– Хорошие сандалии, моя госпожа…» – нерешительно сказала она.
The pretty sandals, my lady . She faltered.
— Я… я готова к этому, — нерешительно произнесла она.
      "I - I am prepared for that," she faltered.
Девочка нерешительно опустила глаза.
She watched the child's gaze falter and drop.
adjective
Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments?
Мы уже сталкивались с достойной сожаления нерешительностью и безразличием в отношении чудовищных преступлений, совершенных в Боснии и Руанде, а теперь и в Косово.
We have had the bad experience of regrettable vacillation and indifference in the face of appalling crimes committed in Bosnia and Rwanda, and now in Kosovo.
Основные этапы этого периода - победа во второй мировой войне, хрущевская "оттепель", "застой" брежневского правления, нерешительность перестройки Горбачева, крах тоталитаризма.
The principal events between 1936 and 1991 were victory in the Second World War, the "thaw" under Khrushchev, "stagnation" under Brezhnev, the vacillations of perestroika under Gorbachev and the collapse of the totalitarian system.
Я обращаюсь к миру за помощью, ибо мое правительство приняло решение победить терроризм и обеспечить, чтобы эти четыре года не завершились новой победой преступности или новым свидетельством нерешительности государства и общества перед лицом откровенного насилия.
I ask for the world''s help because my Government has made the decision to defeat terror and to ensure that these four years do not elapse with theend in a renewed victory of delinquencyfor crime nor as in a new test toevidence of State and societal vacillation before the arrogance of the violent parties.
Проявлять нерешительность это нормально.
It's okay to vacillate a little.
Он был слабовольным и нерешительным.
He was weakwiled and vacilating.
На мгновенье Мешулам застыл в нерешительности.
For a moment Meshulam vacillated.
Какой-то момент, показавшийся вечностью, Цунаёси Токугава пребывал в нерешительности.
A short eternity passed while Tokugawa Tsunayoshi vacillated.
Я стоял у люка в нерешительности, пока не услышал голоса.
I stood there vacillating until I heard the sound of voices.
— Он признал это, сказал, что колебался, был в нерешительности, не зная, как поступить.
He admitted that, said he had vacillated, uncertain how best to proceed.
Не было женской нерешительности, не было стыдливости, скрывающей желание и намерение в конце концов уступить.
There was no feminine vacillation, no coyness of obvious desire and intention to succumb at last.
Майо, устыдившись своей нерешительности, все же заставил себя войти в пруд.
Mayo, ashamed of his vacillation, forced himself to jump feet first into the pond.
Остальные проявляли нерешительность, - начала Кандах описывать последовательность событий собрания.
The others continue to vacillate." She proceeded to describe in detail the rest of the meeting.
Когда-то я опасался, что он останется слабым и нерешительным, как его бедный отец.
Once I feared that he would be weak and vacillating, much like his poor father.
adjective
Оно не может быть достигнуто посредством нерешительных мер, тактики проволочек или ложных обещаний.
It cannot be pursued through half-hearted measures, delaying tactics or false promises.
Более того, она неоднократно подвергала генерала Мушаррафа острой критике за нерешительность действий на фронте борьбы с террором.
Indeed, she had repeatedly castigated General Musharraf for doing a half-hearted job on the terror front.
Однако вызывает озабоченность, что реформы в сфере государственного управления, как правило, носят непоследовательный характер и проводятся нерешительно.
A matter of concern, however, is that public administration reforms are usually ad hoc and reform measures are half-hearted.
Избирательность и нерешительность в области разоружения только вызовут негодование и подтолкнут государства, не обладающие ядерным оружием, к приобретению этих ужасающих вооружений.
Selective and half-hearted disarmament efforts will only breed resentment and prompt non-nuclear-weapon States to acquire those horrendous weapons.
Постконфликтные усилия этой Организации на африканском континенте можно было бы в лучшем случае охарактеризовать как нерешительную и запоздалую реакцию, которая подталкивает некоторых к мысли о том, что африканские конфликты отодвинуты на второй план.
Post-conflict efforts spent by this Organization on the African continent can at best be described as a half-hearted delayed reaction, leading some to conclude and suggest that African conflicts have been shunted aside.
Слишком запоздалое вмешательство и последующий провал Организации Объединенных Наций в Сомали и ее нерешительные действия в Руанде, Бурунди и Либерии сделали Организацию объектом нелицеприятной критики, которая ведет к ослаблению ее авторитета.
The much-belated intervention and subsequent failure of the United Nations in Somalia and its half-hearted interventions in Rwanda, Burundi and Liberia have exposed the Organization to harmful criticism, which has led to a further decline in its credibility.
Другой весьма очевидный факт, обнаруженный в ходе этого обзора, заключается в том, что наш подход к решению задачи взятия обязательств и предоставления необходимых ресурсов для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отличается нерешительностью, робостью и безразличием.
Yet another fact that stands out sharply in the review is that our approach to the challenge to commit and deploy the necessary resources for the realization of the Millennium Development Goals has been half-hearted, timid and tepid.
Он напоминает комментарий одного из бывших членов Комитета о том, что пророк Мухаммед был самым радикальным из всех антирасистских философов; поэтому удивление вызывает тот факт, что преемники этой традиции - мусульманские государства - не в полной мере следуют этой философской доктрине, принимая весьма нерешительные меры в соответствии со статьей 4.
He recalled the comment of a former Committee member to the effect that the Prophet Mohammed was the most radical of anti-racist philosophers; it was therefore surprising that the inheritors of his tradition - the Muslim countries - did not fully embrace that philosophy in that they adopted only half-hearted measures relating to article 4.
Это просто, что-то нерешительное.
It's just that - something half-hearted.
Он сделал нерешительную попытку убить Ее Величество в Балтиморе
He made a half-hearted attempt to assassinate Her Majesty at Balmoral...
Он издал нелепый, нерешительный, кашляющий звук.
He made a ridiculous, half-hearted coughing sound.
Он издал нерешительное мычание, когда увидел меня.
He let out a half-hearted moo when he saw me.
Рядом с тем, что существует сегодня, все тирании прошлого выглядели бы нерешительными и расхлябанными.
By comparison with that existing today, all the tyrannies of the past were half-hearted and inefficient.
Прервав довольно нерешительную атаку на телятину, она подняла голову и взглянула на меня.
She looked up from the rather half-hearted attack she'd been making on her veal.
Мэри нерешительно хихикнула. — Ну-с, дитя мое, выкладывайте, — сказал Андерсон. — Как вас зовут?
Mary giggled in a half-hearted way. “Well, my girl, what is it?” said Anderson. “What's your name?”
День презрения к нерешительным и малодушным, к безразличным и увиливающим, ко всем, кто не воспринимал их борьбу как свою собственную.
A day of scorn for the half-hearted, the triflers and equivocators, and any who did not feel their struggle as his own.
Два часа отстоял пароход на середине эстуария, то и дело взывая к берегу нерешительными гудками.
For two hours the steamer had sat out in the center of the estuary, now and then blowing its whistle at the shore in a half-hearted way.
Люси нерешительно попыталась проверить, не иллюзия ли это, взглянув краем глаза, но на самом деле это мало ее беспокоило.
Lucy made a half-hearted attempt to test for illusion by looking at the scene out of the corners of her eyes. But she didn't worry about it.
Сделав нерешительную попытку пропры-гать довольно трудное Храмовое упражнение, он принялся работать над своей ширмой и занимался этим до конца дня.
He made a half-hearted attempt to master a rather difficult Temple exercise, then set to work on his screen, and so occupied himself the remainder of the day.
adjective
Кроме того, они показывают, что экономические последствия амбициозных и решительных действий по предотвращению изменения климата окажутся более выгодными, чем нерешительные действия, как на глобальном, так и внутреннем уровне в Сторонах, являющихся развитыми и развивающимися странами, тем самым уменьшая риск прохождения переломного момента, после которого может произойти резкое изменение климата.
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, both at a global and domestic level in developed and developing country Parties, thereby reducing the risk of crossing tipping points that could result in abrupt climate change.
Международное сообщество убеждает и призывает нас следовать демократическим курсом и поддерживать демократические принципы, но перед лицом терроризма и недемократических сил, стремящихся растоптать нашу демократию и ее институты, оно проявляет нерешительность и высказывает сомнения в отношении предоставления адекватной и практической помощи в деле защиты нашей демократии.
In our case, the international community will advocate and urge us to practise democracy and uphold democratic principles. However, in the face of terrorism and undemocratic forces determined to wreck our democracy and its institutions, they shy away from and express reservations about providing adequate and practical assistance to defend our democracy.
Плюс к этому, нерешительный
And shy too.
Не будь таким нерешительным!
Don't be shy!
Дурной и робкий, но не нерешительный.
Geeky and shy are not a vibe.
Просто говорю, он может быть нерешительным.
I'm just saying, he might be gun shy.
Прости, я немного... нерешительный сейчас.
I'm sorry, you know, I'm a little... gun-shy at the moment.
Буду честен с тобой, я немного нерешительный, во всем, что касается свиданий.
Look, I'm gonna be honest with you, I've been a little bit gun-shy about the whole dating thing.
Ну, может быть, он немного нерешительный... Ну, знаешь, после того, как ты махала пистолетом перед его лицом.
Well, he might be a little gun-shy after, you know, you waved that gun around in his face.
Теперь я был бы не таким нерешительным.
I wouldn’t be so shy nowadays.”
Когда он поднял глаза, в них легко было заметить испуг и нерешительность.
When he lifted his eyes they were shy and wary.
она приблизилась и, остановившись в двух шагах от моего стола, нерешительно взглянула на меня, все еще сомневаясь, правильно ли поняла мой жест.
again she paused within half a yard of the estrade, and looked shy, and still doubtful whether she had mistaken my meaning. "Step up,"
Поначалу движения ее губ были нерешительными, почти застенчивыми, но потом из груди Суини вырвался тихий стон, а пальцы еще крепче сжались на запястьях Ричарда.
The movement of her lips and tongue were tentative, almost shy at first, and then a low moan vibrated in her throat and her grip tightened on his wrists.
Какое-то время Филипп лежал на расстоянии от нее, а потом нерешительно, как застенчивый человек, который боится отказа, положил руку на ее талию, прижал к себе и обнял.
He lay apart from her for a while, and then, tentatively, like a shy person who fears rejection, he laid his hand on her waist and drew her to him in the curve of his arm.
— Я пошлю людей заняться этим и доставить рационы из «грирсона», — сказал Бассас. — Может, местные снабдят нас какими-нибудь фруктами? Для разнообразия. — Привет, Ньянгу, — нерешительно произнес чей-то голос.
And I’ll have rations distributed from the Grierson. Maybe we’ll be able to get some fruit from the people to supplement them,” Bassas said. “ ‘Lo, N’anju,” a shy voice came.
adjective
Однако на практике политика в отношении конкуренции проводится нерешительно и непоследовательно, а поэтому многое еще предстоит сделать в этой области.
However, the actual practice of enforcing competition policies is very weak and uneven, and much remains to be done in this area.
Палестинский народ и арабские народы на оккупированных Голанах и в Южном Ливане жестоко страдают из-за нерешительных и неполных резолюций, которые были приняты.
The Palestinian people and the Arab peoples in the occupied Golan and southern Lebanon are suffering greatly, because of the weak and incomplete resolutions that have been adopted.
К огромному сожалению, в период наиболее тяжких нарушений с апреля по июль 1994 года реакция международного сообщества была крайне нерешительной и неэффективной.
Tragically, when the severest violations were being perpetrated from April to July 1994, the international community responded in only a very weak and ineffectual way.
11. Важнейшее значение имеет принцип комплементарности в юрисдикции суда: суд должен действовать только в случае неумышленной или умышленной нерешительности со стороны национальных судов.
11. The principle of complementarity in the court's jurisdiction was essential: the court should act only in the event of involuntary or voluntary weakness on the part of national courts.
Однако сдержанность Эритреи лишь послужила эфиопским властям, которые, вероятно, приняли ее за проявление слабости или нерешительности, стимулом для продолжения вопиющих посягательств на суверенитет Эритреи.
Eritrea's restraint, however, only encouraged the Ethiopian authorities, who might have misinterpreted it for weakness or lack of resolve, to push on with their flagrant violations of Eritrean sovereignty.
Они охотятся на нерешительных.
They prey on the weak-minded.
- Нет, в них я выгляжу нерешительной.
- No, glasses make me look weak.
Когда говорю "Гым Чан Ди", становлюсь нерешительным.
When I say Geum Jan Di, I get all weak-hearted.
"ты выглядишь очень нерешительным" и "Линдсей руководит в паре".
"you look very weak" and "lindsay's taking control."
То есть, только нерешительные натуры полны решимости быть несчастливыми навеки.
I mean, it is... only weak characters who are determined they will be unhappy forever.
Удар оказался слабым и нерешительным.
Her effort was weak and slow.
Может быть, она умна, но внутренне слаба и нерешительна. – Мне это известно.
Maybe she's smart, but inside she's weak.” “I know.
adjective
О, мистер Нерешительность не болтун?
Oh, Mr. Unresolved wasn't a talker?
С Марком всё ещё чувствую себя неловко и нерешительно.
Is still awkward and unresolved with Mark.
Тем не менее во взгляде Этиаран, когда он поднялся, появилась какая-то нерешительность.
However, the look that Atiaran gave him as he stood held something unresolved.
— Для всех вас лучше забыть о происшедшем, — сказал он. И — пока те нерешительно переглядывались — потянул мальчика за собой, увёл его прочь.
‘It will be better for you all to keep your mouths shut.’ He pulled at the boy, breaking off the exchange of looks still unresolved, and led him away.
Я почувствовала, как его губы касаются моих волос, скользят вдоль края уха, но самое главное – я почувствовала, как он, охваченный дрожью, нерешительностью, прижался ко мне.
I felt his lips move against my hair, finding the curve of my ear, and more so, I felt him pressed against me, urgent, trembling, unresolved.
adjective
Удивление, страх, приподнятое настроение, подозрительность, нерешительность
emotions with increasing rapidity. Surprise, fear, elation, suspense, uncertainty...
Он больше не боялся ошибиться. Он уже совершил промах, и теперь вся нерешительность куда-то исчезла.
He’d already made his mistake, so the suspense was over.
Керис нерешительно встала, а юноша закрыл дверь и медленно подошел:
She stood up. For a moment she was held in suspense, as he closed the door behind him and came slowly to stand in front of her.
После третьей безуспешной попытки он остановился в нерешительности, чувствуя, что на него устремлены взгляды сидящих в зале людей, когда он решил попытаться открыть другое окно, в публике послышался нервный смех.
He tugged three times more, and everyone waited in suspense, their eyes following his every movement; there was eventually a nervous laugh when he decided to try the next window.
Но видение не покидало его, и он продолжал витать взором над телом матери с такой нерешительностью, будто от одного его неверного движения тело Цезарии могло лишиться державшей ее в подвешенном состоянии силы, и они вместе полетели бы в темную пропасть.
The vision remained, his gaze hovering uncertainly above Cesaria's body as though at any moment it, and he, might lose their powers of suspension and fall away into the darkness.
— Посмотрим, — ответил Эван. — Выкладывай. — Видишь ли… — протянула Энди, бросив взгляд на дерево, под которым они закопали банку с Кровью монстра. — Это связано с Дьявольской кровью, — нерешительным голосом проговорила она.
Evan replied. “Come on. Don’t keep me in suspense.” “Well…” Her eyes wandered over to the tree where they had buried the Monster Blood. “It has to do with the Monster Blood,” she said reluctantly.
На пароходе тоже праздновали рождество — с теми же букетами остролиста и омелы, с тем же пуншем и грогом, а возможно, даже наверняка, с рождественским ужином и балом, но все это было не для них — они стояли в студеной тьме у поручней над темною водой и все еще молчали, ведь говорить им было не о чем, и оба (четверо) как бы проходили некий искус, как бы в нерешительности чего-то ожидали — благодаря Генри, который знал, но все еще не верил, который хотел тщательно рассмотреть и доказать самому себе то, что, по мнению Квентина и Шрива, было для него равносильно смерти.
            There would be Christmas on the boat too: the same holly and mistletoe, the same eggnog and toddy; perhaps, doubtless, a Christmas supper and a ball, but not for them: the two of them in the dark and the cold standing at the guard rail above the dark water and still not talking since there was nothing to say, the two of them (the four of them) held in that probation, that suspension, by Henry who knew but still did not believe, who was going deliberately to look upon and prove to himself that which, so Shreve and Quentin believed, would be like death for him to learn.
adjective
Мой мальчик, ты какой-то нерешительный.
Dear boy you are quite flaccid.
adjective
Нерешительность здесь неуместна.
This shilly-shallying is so undignified.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test