Translation for "нерешительность" to english
Нерешительность
phrase
  • backing and filling
  • yea and nay
Translation examples
Она не может зиждиться на нерешительности или сомнениях.
It cannot be based upon indecision or doubt.
А соответственно будет высока и цена нерешительности.
The price of indecision, by consequence, will be a high one.
Мы не должны проявлять нерешительность или отступать.
We are not obliged to be indecisive or to go backwards.
В этом отношении в итоговом документе присутствует некоторая нерешительность.
There is some indecisiveness in the outcome document in that respect.
Это, в частности, потребует отказа от нерешительности и эгоцентризма.
In particular, this will require a rejection of indecisiveness and self-absorption.
Дело в том, что даже здесь, если это не деспотическая сила, то это нерешительная слабость.
The thing is that, even here, if it is not arbitrary strength, then it is indecisive weakness.
К сожалению, наше предложение было неправильно истолковано как признак страха и нерешительности.
Unfortunately, our offer was misrepresented as a sign of fear and indecision.
Сегодня не время для нерешительности, не время для рассуждений, поскольку время работает против нас.
The time for indecision and speeches is over, because time is running out.
К сожалению, нерешительность директора Департамента по вопросам управления помешала дальнейшему выполнению этой работы.
Unfortunately, indecision by the Department of Management had interrupted the work.
Администрация очень нерешительна--
An administration plagued by indecision.
И в некоторой степени нерешительный.
And somewhat indecisive.
я ненавижу нерешительных людей.
I hate indecisive people.
Еще один момент нерешительности?
Another moment of indecision?
Эффектный, симпатичный и... нерешительный.
Gorgeous, charming and indecisive.
Она остановилась в нерешительности.
Jennifer stopped and stood there indecisively.
Она расстроена, она в нерешительности.
She is not only upset, but indecisive.
На их лицах застыла нерешительность.
Their faces showed their indecision.
В нерешительности девушка остановилась.
She paused in indecision.
Наш народ не простит нам такой нерешительности.
Our people will not forgive any hesitation.
Иногда создается впечатление, что она недостаточно подготовлена и проявляет нерешительность.
At times it seems ill-equipped and hesitant to act.
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent.
Что еще должно произойти, чтобы настал конец нерешительности и оправданиям?
What more needs to happen to end the hesitation and the excuses?
В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения.
We will again see hesitation and panic in the world.
Международное сообщество реагировало несистематически, слабо и нерешительно.
The response of the international community had been spasmodic, feeble and hesitant.
При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов.
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods.
Несмотря на определенные успехи, инвесторы проявляют нерешительность.
Some success has been registered, but investors have been hesitant.
Частные инвесторы по-прежнему проявляют нерешительность, а доверие потребителей слабо.
Private investors remained hesitant and consumer confidence was weak.
До принятия обязательства сохраняются нерешительность, шанс отступить и всегда присутствующая неэффективность.
Until one is committed there is hesitancy, the chance to draw back, always ineffectiveness.
Нерешительность может убить её.
Hesitating could kill her.
Я понимаю вашу нерешительность.
I understand your hesitation.
Оно не терпит нерешительных.
It doesn't tolerate hesitancy.
Бывали нерешительные. Да уж.
- There has been hesitation.
Нерешительность делает вам честь.
Your hesitancy does you credit.
Посмотри, ты в нерешительности.
Look at you, you're hesitating.
Она нервничает, напряжена, нерешительна.
She's nervous, she's tense, hesitant.
Боязнь смотреть в глаза, нерешительность,
Broken eye contact, hesitation.
Троица остановилась перед дверью в нерешительности.
All three of them hesitated outside the door.
– И потом еще кое-что… – Он запнулся в нерешительности.
"There's another little thing," he said uncertainly, and hesitated.
Войдя в комнату, Бингли остановился в некоторой нерешительности.
On entering the room, he seemed to hesitate;
Гарри в нерешительности помедлил, но любопытство пересилило.
Harry hesitated, thinking… and then his curiosity got the better of him.
Она опять нерешительно посмотрела ему в лицо. – В чем дело? – строго спросил он.
Still she hesitated, staring at him. "What is it?" he demanded.
Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо Гарри. — Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу.
Lupin looked into Harry’s determined face, hesitated, then said, “Well… all right. I’ll try and help.
Старый ментат встал, постоял немного в нерешительности – его рука потянулась было к оружию в кармане.
The old Mentat arose, hesitated, hand creeping toward the deadly weapon beneath his tunic.
– Нет, все тихо. – Я постоял в нерешительности. – Едемте со мной, вам нужно поспать. Он покачал головой.
"Yes, it's all quiet." I hesitated. "You'd better come home and get some sleep." He shook his head.
Джессика опустила руки, пересекла комнату и на мгновение остановилась в нерешительности на пороге, – а потом все-таки вышла, ничего не спросив.
Jessica dropped her arms, crossed to the hall door and stood there a moment, hesitating, then let herself out.
– Милорд… – Раббан нерешительно нахмурился. – Милорд, я всегда чувствовал, что мы недооцениваем фрименов, как их число, так и… – Забудь о них, мальчик. Они не в счет.
Rabban hesitated, frowning. "I've always felt that we underestimated the Fremen, both in numbers and in—" "Ignore them, boy! They're rabble.
Там она в нерешительности остановилась.
There she hesitated.
Раргилианин был в нерешительности:
The Rargyllian hesitated.
Бенджамин был в нерешительности.
Benjamin hesitated.
Он заговорил нерешительно:
He began with hesitation:
Том улыбнулся в нерешительности.
Tom smiled, hesitated.
Мать нерешительно помолчала.
The mother hesitated.
Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lipserving platitudes of irresolute or cynical devotees?
За прошедшие почти два года Совет Безопасности принимал частичные меры и действовал нерешительно, не предприняв всеобъемлющей оценки существа вопроса - агрессии и оккупации.
Over the last nearly two years the Security Council has acted in a piecemeal and irresolute manner, without comprehensively addressing the core issue of aggression and occupation.
Это моя беда, что я такой скромный и нерешительный.
That is my problem, that I am so modest and irresolute.
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Гарри постоял с минуту в нерешительности, потом сказал Полумне: — Я на минуточку… э-э… в туалет… — Хорошо, — покладисто ответила она.
Harry stood there for a moment, irresolute, then said, “I’ll be back in a bit, Luna—er—bathroom.” “All right,”
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
Затем остановился в нерешительности.
Then he stopped, irresolute.
Тассельхоф стоял в нерешительности.
Tas stood, irresolute.
Он все еще стоял в нерешительности.
He still stood irresolute.
Он чувствовал себя усталым и нерешительным.
He felt restless and irresolute.
Бейли нерешительно встал:
Lije Baley stood irresolute.
Скрежещущие нерешительно поднялись на ноги.
the Gnashters rose irresolutely to their feet.
Альберт нерешительно подошел к окну.
Albert went irresolutely to the window.
noun
Ни одно правительство не может позволить себе проявлять нерешительность в общей войне против наркотиков.
No Government could afford to waver in the total war against drugs.
Подотчетность на данном этапе является первейшей необходимостью, и международное сообщество не должно проявлять нерешительность в своих требованиях.
Accountability at the current stage is imperative, and the international community must not waver in its demands.
Мы не можем проявлять нерешительность в нашей солидарности и поколебать нашу решимость бороться за обеспечение свободы и достоинства наших соратников.
We cannot waver in our solidarity nor give way in our struggle to ensure the freedom and dignity of our fellow man.
Растущая тенденция к нападениям, похищениям и взрывам террористов-самоубийц свидетельствует о том, что деятельность террористических групп поощряют проявления нерешительности вследствие таких сделок, и поэтому они надеются ослабить нашу коллективную решимость.
The rising trend of attacks, abductions and suicide bombings is also a sign that terrorist groups are emboldened by the displays of wavering confidence that such bargains imply, and therefore hope to weaken our collective resolve.
Я хотела уйти, ...но я нерешительна, ...поэтому осталась.
I wanted to leave but I wavered, and I stayed.
Когда мы проявляем нерешительность, монстры оказываются на свободе и погибают люди.
When we waver in our duty, monsters get loose and people die.
вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности и скрылся за поворотом дороги.
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment and then disappeared around the next bend.
– Вы, я вижу, и без моих советов настороже, – усмехнулся Бродяжник. – Но одно дело осторожность, другое – нерешительность. Без меня вы до Раздола не доберетесь, так что вам волей-неволей придется мне поверить.
‘The lesson in caution has been well learned,’ said Strider with a grim smile. ‘But caution is one thing and wavering is another. You will never get to Rivendell now on your own, and to trust me is your only chance.
Парус нерешительно заплескался.
The sail wavered uncertainly.
Нора нерешительно поднялась на ноги.
Nora wavered to her feet.
Его товарищи стояли в нерешительности, колеблясь.
His companions stood poised, wavering.
Должно быть, он почувствовал мою нерешительность.
He must have sensed that I was wavering.
Нерешительно протянув к Уильяму руку, он произнес:
He put out a wavering hand to William and said,
Палин стоял над водой, пребывая в нерешительности.
Palin halted on the edge of the pool, wavering in his decision.
Потом она увидела, как на лицо Чарльза возвращается нерешительная улыбка.
Then she saw Charles’ smile waver back.
Продавщица взглянула на Эмму, затем нерешительно улыбнулась мне.
The saleswoman looked at Amma, then gave me a wavering smile.
Я чувствовал, что Минтон испытывает давление со стороны начальства и пребывает в нерешительности.
I believed that Minton was feeling the pressure and was wavering.
В то же время проявление такой нерешительности нужно проанализировать и сделать в этой связи соответствующие выводы.
At the same time, there is a need to analyse and reach conclusions with respect to this uncertainty.
Это ведет прежде всего к тому, что водители испытывают нерешительность в использовании защитных средств в случае инцидента или аварии.
This leads, above all, to uncertainties with regard to the use of the equipment by the driver during an incident or accident.
Если будет существовать неопределенность относительно порядка использования или раскрытия секретных сведений, то правительства могут проявлять нерешительность в представлении суду некоторых видов ценной информации.
If there is uncertainty about how sensitive information may be used or disclosed, Governments may be reluctant to provide certain types of valuable information to the court.
Я имею право на нерешительность.
I'm entitled to a little uncertainty.
А всё остальное-- стресс, паника, нерешительность.
But this-- the stress, the panic, the uncertainty?
Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности.
I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty.
Мгновение он стоял в нерешительности.
He stood there a moment caught by uncertainty.
Теперь в нем не было нерешительности.
There was no uncertainty in his face now.
– Нерешительность в высших кругах.
Uncertainty in high places.
Он увидел нерешительность на ее лице.
He saw the uncertainty in her face.
Но кредиты преодолели его нерешительность.
Credits overcame his uncertainty, however.
Анна на минуту задумалась в нерешительности.
Anna pondered for an instant in uncertainty.
Квиллер нерешительно потрогал усы:
Qwilleran fingered his moustache with uncertainty.
Нерешительность исчезла с лица Торвальда.
The uncertainty in Torvald's face smoothed away.
Его нерешительностью не замедлил воспользоваться ризничий.
The sacrist sensed his uncertainty and took advantage of it.
Его задумчивое лицо приобрело выражение хмурой нерешительности.
His face was drawn into a frown of uncertainty.
Они нерешительно топтались, не зная, чего ожидать.
They stood indeterminately, not knowing what to expect.
Урсула смотрела нерешительно потупившись и немного печально, как будто думала, что не может даже сфотографироваться без позволения мужа.
Ursula merely looked indeterminate and droopy and somehow guilty, as if she thought she shouldn't even have her photo taken without Gervase's permission.
Международной законности нанесен ущерб, и нет никаких сомнений в том, что проявление нерешительности перед лицом агрессии будет иметь серьезные последствия во всем мире.
International legitimacy has been undermined, and there can be no doubt that procrastination in the face of aggression will have serious effects throughout the world.
Нерешительность, с которой международное сообщество реагирует на акты агрессии и эксцессы войны НФОТ и особенно на массовую депортацию и задержание этнических эритрейцев, несомненно, побуждает этот режим думать, что он может безнаказанно нарушать основные принципы международного права.
The laxity with which the international community has dealt with TPLF acts of aggression and excesses of war, especially the massive deportation and detention of ethnic Eritreans, has no doubt encouraged the regime to believe that it can defy fundamental principles of international law with impunity.
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться.
When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it.
нерешительно начала Стефани.
Stephanie looked doubtful.
Масклин был в явной нерешительности.
Masklin looked doubtful.
Эмили по его лицу видела, что он в нерешительности.
she saw doubt in his face.
Открылась дверь, и нерешительно вошла Маргот.
The door opened and Margot came in with a doubtful air.
Натаниэль нерешительно шагнул к окну. — Бартимеус — это ты?
In doubt, Nathaniel stepped closer. "Bartimaeus…?"
Списывая, он все-таки на какое-то мгновение помедлил в нерешительности. Но только на мгновение.
Only for a moment, while he was copying, did he look doubtful;
noun
Достоин сожаления тот факт, что Совет Безопасности проявил нерешительность и не смог предпринять своевременные действия для прекращения массового убийства жителей Ливана и предотвращения бессмысленного разрушения его гражданской инфраструктуры, причиной которых были недальновидные национальные интересы одной сверхдержавы.
It is sad that the Security Council dithered and failed to take timely action to stop the massacres and wanton destruction of civilian infrastructure in Lebanon, all because of the misguided national interests of one super-Power.
Сегодня пребывают в нерешительности - Джимми Карр...
All in a dither tonight are A, Jimmy Carr...
Я все еще сидел в нерешительности, когда на мостике появились Эйлин Ксавье и Мел.
I was still dithering when Eileen Xavier and Mel appeared on the bridge.
Альфред оставался на палубе, нервно вышагивая по ней, то подходя к борту, то отступая в нерешительности.
Alfred remained on deck, dithering nervously, pacing back and forth.
Пока он нерешительно топтался в коридоре, его мать проворчала: – Только этого мне не хватало.
While he dithered in the hallway his mother said, ‘I could do without this trouble.
Затем она вышла из дому и теперь бродила вокруг, ненавидя саму себя за нерешительность.
Then she’d left the longhouse. Now here she was dithering about, and she hated herself for it.
Но знаете, я не очень уверена в том, что это имеет отношение к смерти сэнсэя... – нерешительно сказала Маи, очаровательно смутившись.
"I'm not sure if it has any connection with the professor's death, though." Mai was maddeningly cute as she dithered.
После часа речей Юлий гораздо лучше понял раздражение таких людей, как Пракс и Гадитик, по поводу нерешительности сената.
At the end of an hour of speeches, Julius had a far better understanding of the annoyance felt by men like Prax and Gaditicus at the ditherers of the Senate.
Но если и было для него что-то хуже ссоры со своими благодетелями и покровителями, так это возврат к состоянию нерешительности и бессилия последних недель.
However, if there was something that he didn’t want even more than an argument with his benefactors and patrons, then it was to go back to the clueless dithering of recent weeks.
Без этого Ко продолжал бы пребывать в нерешительности вплоть до начала сезона охоты, когда и сам Дрейк, и сведения о нем стали бы добычей того, кто первый до них доберется.
Without it, he might have gone on dithering until the open season started, by which time Ko himself, and the intelligence on him, would be up for grabs.
Джезаль мгновение помедлил в нерешительности, ощущая слабость и дрожь во всем теле. Потом наконец сдвинулся с места и виновато побрел вслед за первым из магов мимо онемевшей от страха стражи легата к свету дня.
Jezal dithered a moment, weak and trembling, then shuffled guiltily away, following the First of the Magi past the Legate’s horrified, dumbstruck guards and out into the daylight.
а собственность и запреты, несмотря на свою благонамеренность — всего лишь теоретические диктаты, место которым в книгах, гроссбухах и речах нерешительных седобородых законников на Линкольнс-Инн-Филдс.[42]
that rules of possession and prevention, though well intentioned, were theoretical dictates that belonged only in books and on ledgers and in the conversations of dithering white-bearded lawyers at Lincoln’s Inn Fields.
Комитет также обеспокоен недостаточностью превентивных мер для обеспечения эффективной борьбы с практикой пыток, в частности нерешительностью при проведении расследований и привлечении виновных в таких действиях к суду, независимость которого должна обеспечиваться в полной мере.
The Committee is also concerned about certain shortcomings relating to the effectiveness of the preventive measures taken to combat torture, in particular the half-heartedness displayed in pursuing inquiries and bringing the authors of acts of torture before the courts, whose independence must be preserved.
Музам такая нерешительность не по душе.
The Muses do not like such half-heartedness.
Тогда была та же обескураживающая нерешительность, та же смесь агрессии и явного ужаса, хотя чего они перепугались, Пол так и не понял.
It was the same disconcerting half-heartedness, the same blend of aggression and obvious terror, though what they had to be scared about, Paul wasn’t quite sure.
Нерешительность здесь неуместна.
This shilly-shallying is so undignified.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test