Translation for "нереальность" to english
Нереальность
noun
Translation examples
Однако другие посчитали это различие искусственным и нереальным.
But others thought the distinction artificial and unreal.
Это есть мир нереальный, отрицающий во многих случаях действительные реальности.
It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases.
Но я должен сказать, что, слушая сегодняшние утренние дискуссии, я испытывал растущее чувство нереального.
But I must say that I listened to the proceedings of the morning with a growing sense of unreality.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
Даже в Боснии то реальное добро, которое принесла туда Организация Объединенных Наций, было затменено нереальными ожиданиями.
Even in Bosnia, the real good the United Nations has done has been obscured by unreal expectations.
Любая стратегия, которая содержит утверждения о защите мира, безопасности и справедливости, и, тем не менее, исключает Организацию Объединенных Наций, содержит порочную и нереальную концепцию мировых отношений.
Any strategy which claims to embrace peace, security and justice and yet excludes the United Nations belies a flawed and unreal conception of world affairs.
Лучшие умы нашего времени -- сегодняшние Генри Форды -- больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег.
Today's most innovative minds -- modern-day Henry Fords -- are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money.
7. Сегодня в наш лексикон входят такие термины, как "реальное время" или "Интернет-время", как будто задержка в передаче или обработке информации делают ее нереальной либо по крайней мере существенно ее обесценивают.
7. Our vocabularies today contain terms such as "real time" or "Internet time" as if some delay in the transmission and processing of information makes information unreal, or at least seriously devalues it.
Тот факт, что в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора реально не обсуждался важнейший вопрос о планах создания национальных систем противоракетной обороны, еще больше усилил, с их точки зрения, это ощущение нереальности.
The lack of debate in the 2000 NPT Review Conference on the crucial issue of national missile defence plans served only to increase for them that sense of unreality.
2.8 14 июня 2000 года автор опротестовал назначение компетентного судьи на том основании, что этот судья якобы представила его аргументы в пользу нового слушания детей как "чистую фантазию", поскольку он якобы живет в "нереальном мире".
2.8 On 14 June 2000, the author challenged the competent judge on grounds of alleged bias, alleging that she had described his arguments in favour of another hearing of the children as "pure fantasies", attributable to his living in "an unreal world".
Это было нереально!
That was unreal!
Это просто нереально.
It's unreal, man.
Это кажется нереальным.
It feels unreal.
Ты выглядишь просто нереально
You look unreal.
- Барри, это просто нереально.
- Barry, it's unreal.
Тускловатый свет плавающих ламп придавал происходящему ощущение нереальности.
The pale light of glowglobes gave the scene a tinge of unreality.
После наружной темноты идеально чистая и светлая кухня создавала ощущение чего-то нереального.
The scrupulously clean kitchen had an oddly unreal glitter after the darkness outside.
Он как будто весь онемел, происходящее казалось нереальным, но ему было все равно, в глубине души он даже радовался этому.
A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it.
они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.
they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy's wing.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
Гарри испытывал странное чувство нереальности происходящего, которое возросло еще больше, когда в нескольких метрах от себя он увидел Клювокрыла, привязанного за грядкой с тыквами.
Harry felt strangely unreal, and even more so when he saw Buckbeak a few yards away, tethered to a tree behind Hagrid’s Pumpkin patch.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Мыслить и «примыслить» люди могут себе всяческий ад, всяческих леших, Луначарский даже «примыслил» себе… ну, скажем мягко, религиозные понятия[70]; но задача теории познания в том и состоит, чтобы показать нереальность, фантастичность, реакционность подобных примыслов.
People can think and “mentally project” for themselves any kind of hell and any kind of devil. Lunacharsky even “mentally projected” for himself—well, to use a mild expression—religious conceptions.[6] But it is precisely the purpose of the theory of knowledge to show the unreal, fantastic and reactionary character of such projections.
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Это же нереально, подумал Бун, совершенно нереально!
It was unreal, thought Boone—all of it unreal.
Нереальность происходящего.
The unreality of it.
Все это было так нереально!
It was all so unreal.
В этом было нечто нереальное.
There was something unreal about it.
Все остальное нереально.
All else is unreal.
Суматошный и совершенно нереальный.
A tumult, but unreal.
Вокруг творится что-то нереальное.
The atmosphere is unreal.
Нереальная, сказочная земля.
Unreal, a playland.
noun
43. Все члены миссии затем изложили лидеру ФЗД совершенно четкую позицию: перспективы достижения военной победы в бурундийском конфликте совершенно нереальны; единственным способом его урегулирования являются мирные переговоры; любая сторона, которой удастся прийти к власти с применением силы, может ожидать лишь непризнания международным сообществом; и напротив, все, кто будет участвовать в переговорах по достижению мирного урегулирования, могут рассчитывать на международную поддержку, включая 400 млн. долл. США, о выделении которых объявили доноры на Парижской конференции в декабре 2000 года.
43. All members of the mission then presented to the FDD leader a very clear and strong message: there was no prospect of military victory in the Burundi conflict; the only way to resolve it was through peaceful negotiations; any party which came to power through the use of force could expect nothing but rejection from the international community; while, by contrast, all those who engaged in negotiations towards a peaceful settlement could expect international support, including the $400 million pledged by donors at the Paris conference in December 2000.
Все другое нереально.
Nothing else is real.
Это все так нереально.
It's like nothing's real.
"Ты нереальная..."Возьми один".
'You're nothing...' 'Take one.'
Ты нереальная, но мерзкая...
'You're nothing but a foul...
Здесь всё нереально
Nothing here is real
Ты нереальная, но мерзкая дьяволица.
You're nothing but a foul demoness.
Так всё что было после этого - нереальность?
So nothing's been real since then?
С тех пор всё кажется каким-то нереальным.
Nothing's quite seemed real since then.
Это самая большая коллекция "нереального" в мире.
It's the largest collection of nothing in the entire world.
Твой самокат сам за тебя говорит: "Я нереально крут".
Nothing says "I'm a badass" like a Razor scooter.
Здесь все нереально.
Nothing was real here.
Все было нереально.
Nothing was real yet.
— Ничего. Дату, если можно. — Но ведь нереально
Nothing. A date, please.’ ‘It's impossible to —'
Все вокруг казалось слегка нереальным.
Nothing seemed quite real somehow.
После приема некоторое время все кажется нереальным.
You take it and nothing seems real after a while.
Такое просто нереально! Майрон молчал.
It just doesn’t happen.” Myron said nothing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test