Translation examples
adjective
Однако другие посчитали это различие искусственным и нереальным.
But others thought the distinction artificial and unreal.
Это есть мир нереальный, отрицающий во многих случаях действительные реальности.
It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases.
Но я должен сказать, что, слушая сегодняшние утренние дискуссии, я испытывал растущее чувство нереального.
But I must say that I listened to the proceedings of the morning with a growing sense of unreality.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
Даже в Боснии то реальное добро, которое принесла туда Организация Объединенных Наций, было затменено нереальными ожиданиями.
Even in Bosnia, the real good the United Nations has done has been obscured by unreal expectations.
Любая стратегия, которая содержит утверждения о защите мира, безопасности и справедливости, и, тем не менее, исключает Организацию Объединенных Наций, содержит порочную и нереальную концепцию мировых отношений.
Any strategy which claims to embrace peace, security and justice and yet excludes the United Nations belies a flawed and unreal conception of world affairs.
Лучшие умы нашего времени -- сегодняшние Генри Форды -- больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег.
Today's most innovative minds -- modern-day Henry Fords -- are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money.
7. Сегодня в наш лексикон входят такие термины, как "реальное время" или "Интернет-время", как будто задержка в передаче или обработке информации делают ее нереальной либо по крайней мере существенно ее обесценивают.
7. Our vocabularies today contain terms such as "real time" or "Internet time" as if some delay in the transmission and processing of information makes information unreal, or at least seriously devalues it.
Тот факт, что в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора реально не обсуждался важнейший вопрос о планах создания национальных систем противоракетной обороны, еще больше усилил, с их точки зрения, это ощущение нереальности.
The lack of debate in the 2000 NPT Review Conference on the crucial issue of national missile defence plans served only to increase for them that sense of unreality.
2.8 14 июня 2000 года автор опротестовал назначение компетентного судьи на том основании, что этот судья якобы представила его аргументы в пользу нового слушания детей как "чистую фантазию", поскольку он якобы живет в "нереальном мире".
2.8 On 14 June 2000, the author challenged the competent judge on grounds of alleged bias, alleging that she had described his arguments in favour of another hearing of the children as "pure fantasies", attributable to his living in "an unreal world".
Это было нереально!
That was unreal!
Это просто нереально.
It's unreal, man.
Это кажется нереальным.
It feels unreal.
Ты выглядишь просто нереально
You look unreal.
- Барри, это просто нереально.
- Barry, it's unreal.
Тускловатый свет плавающих ламп придавал происходящему ощущение нереальности.
The pale light of glowglobes gave the scene a tinge of unreality.
После наружной темноты идеально чистая и светлая кухня создавала ощущение чего-то нереального.
The scrupulously clean kitchen had an oddly unreal glitter after the darkness outside.
Он как будто весь онемел, происходящее казалось нереальным, но ему было все равно, в глубине души он даже радовался этому.
A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it.
они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.
they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy's wing.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
Гарри испытывал странное чувство нереальности происходящего, которое возросло еще больше, когда в нескольких метрах от себя он увидел Клювокрыла, привязанного за грядкой с тыквами.
Harry felt strangely unreal, and even more so when he saw Buckbeak a few yards away, tethered to a tree behind Hagrid’s Pumpkin patch.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Мыслить и «примыслить» люди могут себе всяческий ад, всяческих леших, Луначарский даже «примыслил» себе… ну, скажем мягко, религиозные понятия[70]; но задача теории познания в том и состоит, чтобы показать нереальность, фантастичность, реакционность подобных примыслов.
People can think and “mentally project” for themselves any kind of hell and any kind of devil. Lunacharsky even “mentally projected” for himself—well, to use a mild expression—religious conceptions.[6] But it is precisely the purpose of the theory of knowledge to show the unreal, fantastic and reactionary character of such projections.
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Это же нереально, подумал Бун, совершенно нереально!
It was unreal, thought Boone—all of it unreal.
Нереальность происходящего.
The unreality of it.
Все это было так нереально!
It was all so unreal.
В этом было нечто нереальное.
There was something unreal about it.
Все остальное нереально.
All else is unreal.
Суматошный и совершенно нереальный.
A tumult, but unreal.
Вокруг творится что-то нереальное.
The atmosphere is unreal.
Нереальная, сказочная земля.
Unreal, a playland.
adjective
Этой цели не удалось достичь, и она изначально являлась нереальной.
That could not be achieved and was unrealistic.
Опыт показал, что это нереально.
Experience has shown that this is an unrealistic expectation.
Часть третья является нереальной и неэффективной.
Part three was unrealistic and ineffective.
Эта цифра представляется нереально высокой.
This figure seems unrealistically high.
Такие темпы роста, однако, представляются нереальными.
Such growth rates, however, appear unrealistic.
Остановить глобализацию или повернуть ее вспять было бы нереально и нежелательно.
Halting or reversing globalization is both unrealistic and undesirable.
Рассчитывать на согласование всех нормативных аспектов нереально.
It may be unrealistic to expect that all regulatory aspects need to be harmonized.
Принятие их большинством голосов делает их нереальными и неэффективными.
Their adoption by a majority vote renders them unrealistic and ineffective.
Это абсолютно нереально.
It's totally unrealistic.
Это слишком нереально.
That's too unrealistic.
- Это нереально, скоро полночь!
That's just unrealistic!
Ставит нереальные цели... Грешен.
Sets unrealistic goals.
Возможно, это нереально.
That might be unrealistic.
Думаю, это нереально.
I think it's unrealistic.
Вот это - нереально.
This is what's unrealistic.
Хотя это нереально.
Although it's a little unrealistic,
Все, что лучше, - нереально.
Anything more is unrealistic.
Но это было смешно и нереально.
But that was a ridiculously unrealistic possibility . . .
Систему отключить нереально.
It is unrealistic to disable the system.
Она была призрачной, нереальной — всего лишь мечтой.
It was remote and it was a dream and it was unrealistic.
А исполнение было каким-то нереальным, полным... – Продолжай.
And the playing was unrealistic and full of—.
Хотя и знал, что надежда на него нереальна.
A hope he knew was unrealistic.
Нереально, видимо, но почему бы не пофантазировать?
Probably unrealistic, but she could always fantasize.
Ты ставишь передо мной нереальную цель.
You're setting a goal for me that's unrealistic."
И Питер считал, что цели Фрэнка нереальны.
And Peter thought Frank’s goals were unrealistic.
adjective
Присутствовали и замковые привидения, едва различимые в ярком солнечном свете, увидеть их можно было, лишь когда они шевелились, нереально мерцая в сверкающем воздухе.
The castle ghosts were there too, barely visible in the bright sunlight, discernible only when they moved, shimmering insubstantially in the gleaming air.
Таким же безболезненным и нереальным, как сон?
As painless and insubstantial as a dream?
Аллертон выглядел нереальным, как призрак;
Allerton seemed insubstantial as a phantom;
Тело его было необыкновенно легким, все вокруг казалось нереальным.
His body felt light and insubstantial, and nothing around him seemed quite real.
Провал рва слева от нее казался каким-то нереальным бело-серым колодцем.
To her left, the moat ditch was an insubstantial well of grey and white.
Призрачная, нереальная картина. – Точка наибольшего сближения, – произнесла Чейз. – Отметь.
It looked ghostly, insubstantial. "Closest point of approach," said Chase.
Кейл даже рассмотрел статуи, арки и колонны, но все это казалось нереальным.
He made out statues, arches, columns, but somehow it still looked insubstantial, surreal.
Сквозь помещение проносились ослепительно-синие пылинки – космические частицы, для которых материя нереальна, как сон.
Cobalt particles sleeted through the room, cosmic radiation to which matter was as insubstantial as a dream.
И хотя эти наполненные газом пузыри казались нереальными, они господствовали над всем небесным окружением.
Insubstantial though they were, the sheer hugeness of the gas-filled envelopes had made them dominant features of the aerial environment.
adjective
И как еще долго мы готовы откладывать реализацию главных целей разоружения и ждать пока звезды образуют некое нереальное и маловероятное созвездие?>>
And how long are we prepared to leave priority disarmament objectives on hold while we wait for the stars to achieve some imaginary, and unlikely, alignment?
Я имею в виду, кто скажет, что это нереально?
I mean, who's to say what's imaginary?
Когда я нажму "Escape", ты перейдёшь в жалкое нереальное существование.
When I press "escape" you disappear into your pathetic imaginary existence.
– То есть когда своими глазами видишь замок, а тебе говорят, что он нереальный.
Mishkin said, "to come across a castle and to be told that it is imaginary."
Оба зеркала — венецианское и нарисованное — заключали Хулию в некое нереальное пространство, стирая грань между тем, что находилось по эту сторону картины, и тем, что по ту.
The Venetian mirror and the painted mirror framed Julia in an imaginary space, blurring the boundaries between the two surfaces.
Когда-то и Саймону подобное удавалось: он мог уйти в воображаемый мир, такой волнующий своей безопасностью, нереальностью.
Once he had been able to do the same, had been able to inhabit imaginary worlds all the more exciting for being safe—for being fictional.
Таким образом, утверждение о том, что у реального кота на один хвост больше, чем у нереального, вообще теряет смысл.
So your statement that a real cat has one more tail than an imaginary one is inherently meaningless, since it uses both ‘no’ and ‘tail’ in two quite different and incommensurable senses .
Я хочу только добавить, что моя мама научилась у доктора Трогота и на собственном опыте в Мюнхене бояться современных средств связи, нереальных миров, то есть Сети.
But I also wanted you to know that my mother was taught, in part by her own experiences in Munich, in part by Doctor Traugott, to fear the modern life of instant communications and imaginary worlds—in short, the life of the net.
На самом деле это понятие, которое так долго фигурировало в религиях, оставалось прекрасной мечтой, то есть желанным, но нереальным явлением. Однако разум превратил сказку в быль, и этики создали души.
That entity which figured so largely in religions had been imaginary, a nonexistent desideratum. But that which sentients could imagine they might bring into actuality, and the might-be had become the is.
Более того, я уверен, что даже если я докажу тебе, что те, кто сделал эту надпись, имеют безупречную репутацию, ты будешь упорно придерживаться того мнения, что эти люди либо сами нереальны, либо заблуждаются насчет реальности замка, хотя все твои утверждения противоречат общепринятому принципу Бритвы Оккама.
I suppose that you would insist, despite the accepted principle of Ockham's razor, that the sign makers are imaginary, or deluded, and that the castle is real."
Орландо слабо махал руками, в уголках глаз появились слезы, Как Фредерикс не понимает весь юмор ситуации, когда девушка в теле мужчины беспокоится, что какая-то кучка нереальных людей думает, что у них однополые отношения… Кто-то постучал.
Orlando waved at him weakly, tears forming at the corner of his eyes. If Fredericks could not see the humor of a girl in a man’s body worrying about whether a bunch of imaginary people thought they were queer.
Оттуда, где находился Боманц, спина чудища напоминала бредовые видения опиекурильщика, походила на те нереальные леса, что росли в громадных пещерах, по слухам, находившихся глубоко под поверхностью земли.
From up top where Bomanz was, the broad flat back looked like something from an opium smoker’s pipe dream. Like the imaginary forests that might grow in those vast caverns said to lie miles beneath the surface of the earth.
adjective
Ну, мы встречали Донателлу в Барселоне для тапос, но у нее был случай нереальный.
Well, we were meeting Donatella in Barcelona for tapas, but she had a case of the vapors.
Говорить о таких вещах означало дать им реальность, а они нереальны, абсурдны, фантастичны.
To talk of these things was to give them reality, and they had no reality, they were absurdities, they were fantasies, they were foolish vapors.
Затянувшаяся беседа, общая атмосфера помещения, ощущение нереальности происходящего несколько ослабили меня — немного кружилась голова, и я чувствовал себя уставшим.
The extended conversation was making me giddy, and the atmosphere of the dome—with its small vapor content—dried my faculties.
Пробиравший до костей туман, насыщенный влажными испарениями, сомкнулся за ними. Илис дрожала, все казалось ей нереальным.
A bone-chilling dampness, imbued with musty odors, closed in about them in the form of an insidious fog. Elise shivered, feeling detached from reality by the dank, cloying vapors.
(Нет, осталось много больше: лошади и пронзительный солнечный свет, полынь и голубые просторы, и ковбой из Навахо, учивший его подкрадываться к антилопе, – но все это было уже нереальным, существующим лишь в пустых мечтах.) Чубук трубки хрустнул в зубах Доннана.
(No, much more: horses and keen sunlight, sagebrush and blue distances and a Navajo cowboy who showed him how to stalk antelope—but all those things were vapors, adrift above growling emptiness.) The pipestem broke between Donnan’s teeth.
Он кинулся, споткнувшись, к Черной Розе, поднял ее с земли и побежал, отдуваясь, к пятну света, казалось, висевшему в некотором отдалении в воздухе – на западе, где мокрый пол, стены и потолок заливало нереальное, схожее цветом со слизнем свечение.
He stumbled his way to the Black Rose: lifted her, and panting as he ran, he made for a blur of light which seemed to hang in the air some distance to the west where the wet floor, the walls and the ceiling were suffused with a vaporous. slug-coloured glow.
С длинных волос струилась вода и стекала тонкими ручейками по лбу и склеенным в острые иголочки ресницам, мешая как следует разглядеть мужчину. Густой пар делал все вокруг каким-то нереальным, но Зинаида понимала, что искаженные черты лица этого человека — вовсе не результат плохой видимости.
Water dribbled from her hair and trickled downward across her brow into the wetly spiked lashes, leaving her vision somewhat impaired. The thick vapors lent a strange bewitchment to the moment, yet she was sure the distortion she saw in the man’s face hadn’t been conjured through her own faulty perception or hindered sight.
adjective
Хотя МООНРЗС и удалось сохранить мир, процесс проведения референдума остается нереальным.
While MINURSO had managed to maintain the peace, the referendum process remained illusory.
Все эти исключения имеют отношение к иностранцам, гражданство которых неизвестно, нереально или перестало существовать.
All of these exceptions involve aliens whose nationality is in doubt, illusory or has ceased to exist.
Однако, как указывается в докладе Совету по правам человека, различные препятствия делают подобную возможность практически нереальной.
However, as discussed in the Human Rights Council report, various obstacles render such a possibility simply illusory in practice.
Даже хотя автор утверждал, что эти средства правовой защиты нереальны, он не представил доказательств того, что они вряд ли приведут к достижению каких-либо результатов.
Even if the author claims that these remedies would be illusory, he has furnished no evidence that they would be unlikely to succeed.
Следует отметить, что ввиду недостатка времени было совершенно нереально ускорить выполнение этой задачи, поручив ее рабочей группе, сформированной в ходе сессии.
It should be added that it would have been illusory, given the shortage of time, to entrust that task to a session working group in order to expedite the work.
Поощрение и защита всех наших прав окажутся невозможными, тщетными и нереальными, если мы не будем знать о существовании этих прав и механизмов обеспечения их полного осуществления.
The promotion and defence of each and every one of our rights will be impossible, laughable, illusory if we are not aware of their existence and of the mechanisms available to ensure their full enjoyment.
Предусмотренная в этом законе альтернатива в виде компенсации является нереальной, поскольку Куба не обладает финансовыми ресурсами для выкупа своей собственной земли, производственных объектов и жилого фонда;
The statutory alternative of providing compensation is illusory, as Cuba is not financially capable of buying back its own land, productive facilities and residential housing;
Без надлежащим образом функционирующих государственных служб и сотрудников, получающих достойную и регулярно выплачиваемую заработную плату, разоружение, осуществление правосудия и все другие проекты будут нереальны.
Without properly functioning public services and employees who received decent and regular salaries, disarmament, justice and all other projects would be illusory.
с такой высоты узкая лента развороченной снарядами земли была едва приметной, а страдания, грязь и смерть там, внизу, казались нереальными.
from so high, the narrow ribbon of shell-churned earth appeared insignificant, and the misery and the mud and the death down there seemed illusory.
adjective
Однако нереально сразу построить идеальное эгалитарное общество.
However, the ideal of an egalitarian society with democratic values could not realistically be achieved overnight.
Хотя идеальным вариантом было бы обеспечение подготовки персонала до развертывания, это оказалось нереальным, поскольку требовалось как можно скорее разместить сотрудников на местах.
While the ideal situation would be for staff to receive training prior to deployment, this has not proved to be realistic given the requirement for personnel to be deployed to the field as rapidly as possible.
ќна не задает эти глупые нереальные вопросы:
It doesn't ask these stupid ideal questions:
Это выращено из местных семян и в сочетании с идеальным тестом вызывает нереальный кайф.
This is grown locally from heirloom seed stock, paired with the ideal pastry for a curated drug experience.
adjective
В самом деле, по мнению многих наблюдателей, такое обязательство является практически нереальным.
Indeed, there were many observers who considered such a declaration to be fanciful.
Предположим, что внутреннее законодательство государства дает ему право выслать или депортировать гражданина по определенным конкретным причинам, которые могут не иметь никакого отношения к рассматриваемому вопросу и быть абсолютно нереальными или произвольными.
Suppose the domestic law of a State empowers the State to expel or deport a national for certain specific reasons which may be totally irrelevant, fanciful or whimsical.
В случае смертельной вражды между сторонами это может показаться нереальным, однако арбитраж необязательно конфронтационен и разумно мыслящие и зрелые стороны часто могут договориться по процедурным вопросам, сколь бы глубокими ни были расхождения между ними по вопросам существа.
Where parties are at each other's throats this may appear fanciful, but arbitration is not necessarily combative, and intelligent and mature parties are often capable of agreeing on procedural issues however deeply they are divided on the substantive issues.
И абсолютно нереальная.
Entirely fanciful.
Это нечто большее, чем обычный нереальный утопизм.
It is more than fanciful utopianism, you know.
Часом позже перспектива встречи с Элси уже не казалась чем-то нереальным.
An hour later that prospect no longer seemed so fanciful.
Она даже засмеялась сама над собой, настолько уж нереальной была эта мысль, и принялась раздеваться.
She smiled over this fanciful notion while she stripped out of her clothes.
Корявые деревья, вытянувшиеся вдоль длинной подъездной дороги, сделались изысканными, словно перекрученные бонсаи, обмакнутые в японскую акварель, отягощенные шапками снега, нереальные.
The stunted trees along the long lane had become as fanciful as twisted bonsai inked into some Japanese watercolor, snow-laden, abstracted.
Как видно, мы управляем сложнейшими машинами внутри себя не при помощи осознанных технических планов или знания подробностей механики, а просто символами, знаками и образами, настолько же нереальными, как и чародейство у Винджа.
So far as one can see, we guide the vast machines inside ourselves, not by using technical and insightful schemes based on knowing how the underlying mechanisms work, but by tokens, signs, and symbols which are entirely as fanciful as those of Vinge's sorcery.
На этом, как обыкновенно случается во всех примитивных произведениях приключенческого жанра, сон мой оборвался, и я проснулся. Вполне сознавая, что представшие мне образы нереальны, не могу не признать, что во сне мне сообщалось о грозившей Галили опасности, который если еще не утонул, то, видимо, был близок к этому.
And then, as they say in books of cowardly fancy, I woke, and it was all a dream. I don't discount the possibility that though the images I saw were not real, as I believe my visions are, they were true. That Galilee, if not already drowned, is about to be drowned.
adjective
Во всей призрачной нереальной Стране Теней Тонгор не видел более яркого предмета, чем этот огромный сверкающий кристалл.
In all this dim and unsubstantial Land of Shadows he had seen no brighter thing than this great glittering boulder of cut light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test