Translation examples
adjective
Поступать иначе было бы иррационально и неразумно.
It is irrational and unwise to do otherwise.
b) отмена неразумных ограничений на цены;
(b) Removal of irrational price controls;
Неразумная эксплуатация природных ресурсов приводит к меньшему биологическому многообразию и обезлесению.
The irrational exploitation of natural resources is resulting in less biodiversity and fewer forests.
Это содействовало подавлению экстремистских и неразумных мыслей и действий.
Those elements have gone a long way towards containing extremist and irrational thought and action.
Чего боится господин Буш и ультрареакционная мафия, разработавшая эту неразумную политику?
What are Mr. Bush and the ultra-reactionary mafia responsible for enacting this irrational policy afraid of?
С учетом нынешней мобильности людей можно, на его взгляд, считать такие критерии устаревшими и неразумными.
Given the mobility of people nowadays, he considered such criteria rather oldfashioned and irrational.
Это действительно неразумный и неэффективный способ использования весьма незначительных глобальных ресурсов.
This is, indeed, an irrational and ineffective way to use our very scarce global resources.
Существуют два ярких примера, которые могут служить иллюстрацией этой несправедливой и неразумной архитектуры силы в мире.
There are two poignant examples that illustrate this unfair and irrational world power architecture.
Функционирование рынка труда может быть оптимизировано, если будут исправлены существующие недостатки, вызванные неразумными предубеждениями.
The working of the labour market can be optimized if the present imperfections caused by irrational prejudices are corrected.
Анжелика, ты неразумна.
Angelica,you're being irrational.
женщина: Ты поступаешь неразумно
- You're being irrational.
- Я сумасшедшая, неразумная,
- I'm crazy and I'm irrational
Он просто полностью неразумный.
He's not totally irrational.
Он ведет себя неразумно.
His behavior is irrational.
Какой-то неразумный грубиян.
He's irrational and hostile. - Bullshit.
Ты назвал её неразумной?
Ooh. You called her irrational?
Неразумно было не позвонить мне.
Not just call me irrational.
Конечно, я веду себя неразумно!
Of course I'm being irrational!
Что за неразумность, так поспешить с выводами.
That was irrational of them, to jump to that conclusion.
Он кажется каким-то неразумным. Сейчас он уснул.
He seems so irrational. He's asleep now.
"Это не неразумность," сказал я. "Это человечность."
“It isn’t irrational,” I said. “It’s human.”
– Неразумно, - у Хэна пересохло в горле.
"Irrational." Han had to wet his throat.
– Я считаю их не способными на неразумные поступки.
I find it inconceivable that they are capable of irrational judgment.
Но всех нас несколько… беспокоят его неразумные действия.
It is the often irrational actions of the man that keep us all a bit worried.
Вчера она вела себя совершенно неразумно. Была напугана и разгневана.
She’d been completely irrational yesterday. Scared and angry.
Главнокомандующего разочаровало, что Траск тоже поддался этой неразумной надежде.
It was disappointing that Trask had yielded to the same irrational hope.
Но она показалась мне слишком неразумной, чтобы быть чьим-либо агентом.
But I thought she was too irrational to be anyone’s agent - “
adjective
Это было бы нереальным и, возможно, неразумным.
That would be impracticable and probably unwise.
Такой шаг является аморальным и неразумным.
It is an act both immoral and unwise.
Для нас было бы неразумным упустить их.
It would be unwise for us to let them pass by.
Идти дальше этого, как представляется, было бы неразумно.
To do more than that would be unwise.
В этой связи устанавливать конкретные сроки было бы неразумно.
In that light, a specific mandate on timing would be unwise.
По крайней мере, нам такое допущение представляется неразумным и неоправданным.
To us, at least, this seems to be an unwise and unwarranted assumption.
Допустить возможность использования такой тактики затягивания было бы крайне неразумно.
Allowing that type of delaying tactic seems unwise in the extreme.
Неразумно вновь откладывать рассмотрение периодического доклада этой страны.
It would be unwise to postpone again the consideration of that country's periodic report.
По этой причине было бы неразумно наделять Прокурора правом возбуждения расследования.
For that reason, it would be unwise to grant the Prosecutor the right to initiate investigations.
Это было неразумно.
That was unwise.
Это неразумно, сэр.
That's unwise, sir.
Неразумно, брат мой.
Unwise, brother mine.
Необычная и неразумная.
Unusual and unwise.
Возможно, это неразумно.
Perhaps it is unwise.
Ваши слова неразумны
Your words are unwise.
Это будет неразумно.
That would be unwise.
Это кажется... неразумным.
Mm-mm, that seems... unwise.
Это было бы неразумно.
It would be unwise.
Глупая девчонка повела себя чрезвычайно неразумно.
That silly girl acted most unwisely there—
В эти трудные времена неразумно слишком долго задерживаться на пороге.
It is unwise to linger overlong on doorsteps in these troubled times.
Она ведь не знает, что произнесла пророчество о тебе и Волан-де-Морте, а просвещать ее на этот счет было бы, на мой взгляд, неразумным.
She does not know—and I think it would be unwise to enlighten her—that she made the prophecy about you and Voldemort, you see.
— Да, потому что его план не работает, — кивнув, подтвердил Флоренц. — Я бы и сам предупредил Хагрида, но я изгнанник, и теперь мне было бы неразумно приближаться к Лесу… У Хагрида и так немало хлопот — не хватает ему еще битвы кентавров.
said Firenze, nodding. “I would warn Hagrid myself, but I am banished—it would be unwise for me to go too near the Forest now—Hagrid has troubles enough, without a centaurs’ battle.”
Не исключено, что имеются веские причины, почему было бы неразумно раскрыть тайну путешествий во времени нам, стоящим на примитивной ступени развития, и, если человеческая натура не изменится радикально, трудно ожидать, что какой-нибудь гость из будущего проговорится.
There might be good reasons why it would be unwise to give us the secret of time travel at our present primitive state of development, but unless human nature changes radically, it is difficult to believe that some visitor from the future wouldn’t spill the beans.
— Это было бы неразумно, не так ли?
“That would be unwise, would it not?”
– Это неразумно, — сказал он.
This is unwise, he said.
— Это очень неразумно.
This is very unwise.
Он сказал себе, что это неразумно.
He told himself it was unwise.
Продажа МайкроКон неразумна.
The MicroCon sale is unwise.
— Думаю, сейчас неразумно идти в Кайр, но я не буду отговаривать вас. — Почему неразумно?
"I fear that Kyre is an unwise choice for now, but I will not argue you out of it." "Why unwise?"
Это было бы неразумно. Этот город мой.
It would be unwise. This is my city.
– Это было бы неразумно с моей стороны.
It would be unwise of me,
Это была соблазнительная мысль, но неразумная.
              The idea was tempting but unwise.
adjective
<<Правительство Кипра (кипрско-греческая администрация) привержено стратегии, которая является неразумной -- и, как я полагаю, после наших бесед за последние два дня даже оно должно было бы это осознать -- и которая заключается в попытке нейтрализовать Турцию с помощью резолюции Совета Безопасности, осуждающей агрессию и гарантирующей территориальную целостность.
The Government of Cyprus (Greek Cypriot Administration) are committed to a strategy which, after our discussion of the last two days, I think even they should believe is silly, of trying to neutralize Turkey by a Security Council resolution condemning aggression and guaranteeing territorial integrity.
- Кэтрин, ты неразумна...
Katherine, you silly-
Не знаю. Думаю это вроде как неразумно.
I don't know, I think that's kinda silly.
Знаю, ты думаешь, я неразумная мелкая дебютантка.
I know you think I'm some silly little debutante.
В смысле, возможно, даже неразумно было думать...
I mean, maybe it was silly to even think...
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
It's silly that we can't meet outside the premises.
Выглядит неразумно, но, на самом деле, это полезное освобождение.
It seems silly, but it's actually a really healthy release.
Однако ты всего лишь везёшь клетку для своих неразумных пташек.
I assumed it was an actual emergency-- not to return a cage for some silly lovebirds.
Ты ведешь себя, как неразумное малое дитя.
You silly little fool.
В общем, вы поступили неразумно, Артур.
Well, you were silly, Arthur.
— Нет, ты просто иногда бываешь неразумной, вот и все.
No, you're just a little silly now and then, that's all.
- Очень неразумно с вашей стороны было ввязываться в эту заварушку.
It was bloody silly of you, getting into that fracas.
Я была очень очень упрямой, неразумной старой женщиной вначале;
I was a very difficult silly old woman at first.
Я старше вас и должен бы вроде привыкнуть к глупостям и неразумности.
I'm older than you are and I've learned to expect silliness and stupidity.
Неразумно, но тогда казалось, что легче пережить Рождество без снега.
It was silly of me, but Christmas without snow struck me as more bearable back then.
Да, именно! Но теперь я вижу, что вела себя просто как неразумный ребенок.
And of course really I see now that I was just behaving like a silly child.
— Неразумный вопрос, — резко ответил Лабдибдин. — А сколько длится время?
"That's a silly question," Labdibdin answered tartly. "How long is long?
adjective
Ты кусок неразумного дерьма.
You piece of subhuman shit.
Был ли этот таким же диким местом, как Кург населенный неразумными монстрами?
Was it a wild place, like Kurg with its population of subhuman monsters?
adjective
По мнению суда, цель статьи 18 состоит в защите сторон от произвольного и неразумного поведения со стороны арбитражного суда.
The purpose of Article 18, in the Court's view, is to protect a party from egregious and injudicious conduct by a tribunal.
По мнению правительства Южной Африки, бесконтрольный и неразумный экспорт оружия и военного оборудования ставит под угрозу международный мир.
It is the view of the South African Government that the uncontrolled and injudicious export of weapons and military equipment poses a threat to world peace.
- Неправильное использование пахотных земель, что приводит к вымыванию плодородного слоя, к ветряной и водной эрозии, засолению и загрязнению почв в результате неразумного применения ядохимикатов и удобрений.
- Mismanagement of arable land with resultant denudation and wind and water erosion, salinization, and contamination resulting from the injudicious use of chemical pesticides and fertilizers;
- Составление карты землепользования, отражающей использование земельных ресурсов страны на данный момент, которая послужит инструментом для определения того, насколько разумно или неразумно используются указанные ресурсы.
- Production of a land-use map showing the current utilization of the country's land resources, which will serve as a tool for determining whether those resources are being judiciously or injudiciously used;
Задача по подготовке карты, отражающей нынешние тенденции в области землепользования в Ираке, является одной из наиболее важных, поскольку дает ключ к изучению текущей ситуации в этой сфере, помогая выявить участки, требующие исследований, и зоны, которые используются неразумно.
The task of preparing a map showing current land-use patterns in Iraq is one of the utmost importance as a guide to investigating the present utilization situation and revealing sites calling for research and areas of injudicious utilization.
Эта встреча проводится также для того, чтобы обсудить социальные вызовы, которые стоят перед развивающимися странами как следствие финансово-экономического кризиса, вызванного проведением неразумных экономических и денежно-валютных политик, а также спекулятивных финансовых операций на рынках ведущих промышленно развитых стран.
This Meeting is also being held to discuss the social challenges faced by developing countries due to the financial and economic crises resulting from injudicious economic and monetary policies and financial speculation in the markets of the major industrialized countries.
В этой декларации аймарский парламент предлагает: организовать с опорой на принцип участия открытые совещания для привлечения внимания общественности и властей к принципам и целям Конвенции; создать технические органы для проведения научных и операционных исследований в целях содействия разработке комплексных программ и проектов; предпринимать совместные действия, приносящие одинаковые выгоды для всех и обеспечивающие защиту природных ресурсов от неразумного использования; создать эффективные информационные системы; содействовать достижению синергизма между конвенциями, посвященными вопросам устойчивого развития; запросить помощь международного сообщества и учреждений по вопросам сотрудничества.
In this declaration, the Aymara Parliament proposes to: organize open and participatory meetings to sensitize the public and authorities to the principles and objectives of the Convention; establish technical bodies for scientific and operational studies aimed at helping in the formulation of integrated programmes and projects; implement joint actions producing equal benefits for all and protecting natural resources from injudicious use; set up effective information systems; promote synergy among the sustainable development conventions; request the help of the international community and cooperation agencies.
Это может быть... неразумно.
That would be... injudicious.
Неразумный налог создает большое искушение для контрабанды, а кары за контрабанду должны усиливаться в соответствии с искушением.
An injudicious tax offers a great temptation to smuggling. But the penalties of smuggling must rise in proportion to the temptation.
Ряд неправильных мероприятий, ряд неразумных ограничений торговли рисом, установленных служащими Ост-Индской компании, содействовали, наверное, превращению этой дороговизны в голод.
Some improper regulations, some injudicious restraints imposed by the servants of the East India Company upon the rice trade, contributed, perhaps, to turn that dearth into a famine.
А я тебе говорю, что ты неразумная мать!
What do you say?—And I say that you are an injudicious mother!
– Угу. – Крейг принял вид чопорного школьного учителя. – Неразумное потребление смеси шоколада, водки и крови девственницы. Софи рассмеялась.
Craig put on the air of a snooty schoolteacher. "An injudicious combination of chocolates, vodka, and virgin's blood." Sophie laughed.
Было бы катастрофой вызвать ее ненависть неразумным обхождением. — Опасность для всего Перна, не только для Руата, — произнес он, стараясь, чтобы в его голосе, как бы случайно, проскользнула нотка мольбы. — И ты нужна нам.
It would be a calamity to antagonize her with injudicious handling.  "There is danger for all Pern. Not just Ruatha," he said, allowing a note of entreaty to creep into his voice. "And you are needed.
– Джордж, разве можем мы нести ответственность за всех бывших агентов, которым взбредет в голову неразумная мысль отправиться ночью гулять по одному из опаснейших пустырей в Лондоне! – Он молитвенно протянул к Смайли рука – Джордж!
'George, we cannot be held responsible for every ex-agent who takes an injudicious nocturnal walk in one of London's increasingly dangerous open spaces! ' He held out his hands in appeal. 'George.
Занимаясь этим делом, они обменялись несколькими словами, но так как буфет отчасти заглушал их голоса, то Николас расслышал только, как мистер Сквирс сказал, что миссис Сквирс говорит неразумно, а миссис Сквирс сказала, что мистер Скрирс несет чепуху.
A few words passed between them while they were thus engaged, but as their voices were partially stifled by the cupboard, all that Nicholas could distinguish was, that Mr Squeers said what Mrs Squeers had said, was injudicious, and that Mrs Squeers said what Mr Squeers said, was 'stuff.'
Предположим, что наш неофит в своём новоявленном увлечении древностью попытается подражать тому, что вызывает его восхищение; он поступит крайне неразумно, если извлечёт из словаря устарелые слова и будет пользоваться ими вместо слов и выражений, употребительных в наши дни.
If our neophyte, strong in the new–born love of antiquity, were to undertake to imitate what he had learnt to admire, it must be allowed he would act very injudiciously, if he were to select from the Glossary the obsolete words which it contains, and employ those exclusively of all phrases and vocables retained in modern days.
— Спасибо тебе, Дэниел, — сказала Глэдия. — Ты хорошо поступил. — Лицо ее осунулось и побледнело, губы стали тонкими, бескровными. — Лучше бы я не приезжала, — тихо добавила она. — Бесполезно жалеть, мадам Глэдия, — сказал Жискар. — Друг Дэниел и я останемся за дверью, чтобы никто больше не потревожил вас. Коридор был пуст. Дэниел и Жискар разговаривали на звуковой волне выше человеческого порога слышимости и в своей обычной краткой манере. — Мадам Глэдия приняла неразумное решение, отказавшись уйти, — сказал Жискар. — Это ясно.
Gladia said, “You did well.” Her face seemed pinched together, however. Her lips were thin and bloodless, her cheeks pale. Then, in a lower voice, “I wish I had not come.” Giskard said, “It is a useless wish, Madam Gladia. Friend Daneel and I will remain outside the cabin to make sure you are not further disturbed.” The corridor was empty and remained so, but Daneel and Giskard managed to speak in sound-wave intensities below the human threshold, exchanging thoughts in their brief and condensed way. Giskard said, “Madam Gladia made an injudicious decision in refusing to retire. That is clear.”
adjective
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Ты знаешь, это как жить с тремя неразумными животными.
You know what it's like to live with 3 brutes.
Есть ли в нашей общине место неразумной твари, бессмысленному животному?
Would he take into communion with him an unreasoning brute, a mindless beast?
Нетрудно предположить, что их сочли неразумными тварями и глупой рабыней, о которых не стоит беспокоиться.
It was supposed that they were thought to be mindless brutes and a stupid slave girl, not worth bothering about.
Единственная причина, способная заставить неразумных дикарей клана Карук сдвинуться с места, — это новая война и новые грабежи.
The only reason the brutes of Clan Karuck would come forth would be for plunder and war.
— Не имеют ничего общего с новым миром, который, я думаю, может быть пропитан волшебной и неразумной силой, как наш собственный, — без оговорок прервал Джарлаксл. — Ползуны пришли с Теневого Плана.
Have nothing to do with the new world, I think, which may be imbued, as is our own, with both magic and brute force,
Пораженный такими действиями и поведением неразумных животных, я пришел к заключению, что обитатели этой страны должны быть мудрейшим народом на земле, если только они одарены разумом в соответственной степени.
I was amazed to see such actions and behaviour in brute beasts; and concluded with myself, that if the inhabitants of this country were endued with a proportionable degree of reason, they must needs be the wisest people upon earth.
Все это окончательно укрепило меня в моем первоначальном предположении, что народ, сумевший так выдрессировать неразумных животных, несомненно, должен превосходить своею мудростью все другие народы земного шара.
However, this confirmed my first opinion, that a people who could so far civilise brute animals, must needs excel in wisdom all the nations of the world.
И пять кланов естественны для этой долины, и именно человеческий клан вырвался за пределы этой долины и тиранически подчинил себе остаток дикой природы и животных, обращаясь с неразумными существами так, как немыслимо было в этой долине.
And of the five Clans originally in this valley, it was the man-Clan that had gone out and subdued the rest of the wild earth and its animals, had made itself tyrannical master of the unthinking brutes outside the valley.
adjective
Тем не менее неоднократно демонстрировалось, что зачастую неразумно осуществлять максимальный устойчивый вылов того или иного вида.
It has been repeatedly shown, however, that it is often inadvisable to try to extract the MSY from a resource.
Хотя некоторые из них считали, что по некоторым вопросам вполне можно разработать проекты текстов, другие так не считали и высказывали мнение о том, что на данном этапе неразумно менять характер осуществляемой деятельности.
While some among them took the view that some issues were ripe for drafting, others were not and felt that it was inadvisable, at the current stage, to change the character of the work as conducted so far.
Было выражено мнение, что процедура особого согласия будет защищать не только эмитента, который, может быть, совершил неразумный шаг, выдав разрешенное к передаче обязательство без указания процедур передачи, но также и другие стороны сделки, и принципала и заявителя.
It was felt that the specific-consent procedure would protect not only the issuer that had taken the probably inadvisable step of issuing a transferable undertaking without stipulating transfer procedures, but also the other parties to the transaction and the principal or applicant.
17. Самедигги подверг критике создание Трибунала по земельным спорам на том основании, что, в принципе, неразумно наделять Трибунал правом выносить имеющие обязательную юридическую силу заключения в отношении прав на государственные земли в тот период, когда Комитет по правам саами изучает юридические права саами на земельные и водные ресурсы.
17. The Sámediggi has criticized the establishment of the Land Disputes Tribunal on the grounds that it is in principle inadvisable that the Tribunal should render legally binding judgements on rights with regard to State-owned land at the same time as the Saami Rights Committee is studying the legal position of the Saami with regard to land and water resources.
Было бы неразумно развивать международное право на основе крайне разноречивого голосования, которое может побудить некоторые делегации уклониться от участия в работе над проектом такой конвенции, однако достижение консенсуса по-прежнему возможно, поскольку авторы проекта резолюции открыты для диалога и готовы рассмотреть любые новые предложения, ведущие к компромиссному тексту.
It would be inadvisable to base international law on a deeply divisive vote which might induce some delegations to shun participation in the drafting of the convention in question, but it was still possible to achieve a consensus, because the sponsors of the draft resolution were open to dialogue and ready to explore any new avenues leading to a compromise text.
Это абсолютно неразумно.
That is inadvisable at this time.
Сэр, это было бы неразумно.
Sir, that would be inadvisable.
Даже если бы я хотела совершить столь неразумный поступок, я не могу.
Even if I wanted to do such an inadvisable thing, I couldn't.
Хм, в минуту неразумной откровенности, он сказал: " Боюсь, я отравил двоих участников"
Erm, in a moment of inadvisable candour, he said, "l'm afraid I poisoned the other two contestants."
Слово это было «неразумные».
The word was "inadvisable".
Новый глава Неразумно-Прикладной Магии, сэр.
The new Head of Inadvisably Applied Magic, sir.
По той же причине Брэй сказал себе, что будет неразумно связываться со штабом войск Земной Федерации.
For the same reason, it seemed inadvisable to directly contact Earth federation headquarters.
Хенчи сказал, что все они пришли к такому заключению и что будет неразумно упоминать об этом визите, поэтому он просит и меня хранить молчание.
He said they had agreed that it would be inadvisable to mention it, and they didn't want me to.
Мы верим, что ты тоже сочтешь это неразумным, и надеемся, что дашь событиям развиваться своим чередом.
We believe this to be inadvisable, and hope to make a rational sequence of events easier and hence preferable to you.
Карев тоже чувствовал, что поступает неразумно, но для него туземец, который так сопротивлялся уколу, был его собственным отражением.
Carewe felt the action was inadvisable too, but in his mind the native who had fought so hard against the shot represented himself.
Скорее опасался повторения топора и потому считал неразумным, чтобы она бродила в одиночестве по пустым улочкам после наступления темноты.
I anticipated a repetition of the hatchet motif. I merely thought that it would be inadvisable for her to walk alone in unfrequented lanes after dark.
Ральф был готов тут же отменить обед и забрать ящик себе на Халф-Мун-стрит, однако, проявить сразу такой интерес было бы неразумно.
    Then and there he would have cancelled the dinner party and taken the box to Half Moon Street, but it was inadvisable to show so much eagerness, and Mrs.
— Я бы сочла это в высшей степени неразумным. — Почему? — Едва ли есть необходимость объяснять вам это, — снисходительным тоном промолвила она.
“I should consider that very inadvisable indeed.” “Yes? On what grounds?” “I do not really have to tell you that.” Her tone was indulgent.
— Но это будет несколько… неразумно. Предварительные исследования свидетельствуют о том, что сам факт наблюдения способен искажать форму волны в фазовом пространстве.
said Ponder, "But that would be highly . well, inadvisable, you see, because initial studies indicate that the fact of observation would collapse the waveform in phase space."
adjective
— Эти слухи продолжают летать, как неразумные аквебаты, но их не больше, чем раньше.
In truth the rumors continued to fly-like insensate aqebats, yet no thicker than before.
Он знал, что зародыши неразумны, пока не доберутся до яйца, но задумался: о чем бы они грезили, если бы обладали разумом?
He knew they were insensible until reaching an egg, but he wondered what thoughts they’d have if they weren’t.
Потребность в такой организации стала вполне очевидной, когда сообщество ученых мира стала все больше и больше беспокоить угроза гибели человечества в результате неразумной индустриализации.
The need for such an organization had become apparent as scientists grew more and more concerned about the threats to humanity posed by insensate industrialization.
Лишь в заключительных фразах он неразумно поддался своей склонности к драматическому: слишком много теплоты в голосе и слишком энергичные жесты не вязались с образом королевского адвоката-обвинителя.
Only in its closing passages did he insensibly allow his leaning for the dramatic to get a little the better of him. There was a trace too much warmth in those periods, too much energy in those gestures to be quite in place for counsel for the Crown.
adjective
— Что это значит? Почему вы все говорите со мной, как с неразумным ребенком?
“Why? What’s the matter with you all? Why are you treating me as though I was an imbecile child?”
Я рассказал о судьбе их соплеменниц, попавших туда: о пытках, издевательствах и глумлениях крылатых мучителей, терзавших не только тела пленниц, но и их души, сводя несчастных женщин с ума и превращая их в неразумных тварей.
I told of young girls dying beneath the excesses of black demons--of women lashed to gory ribbons, mangled on the wheel, sundered on the rack, flayed alive, dismembered alive--of the torments that left the body unharmed, but sucked the mind empty of reason and left the victim a blind, mewing imbecile.
В его лице я также выражаю свою признательность всем, кто сражался под гнетом подчас неразумных традиций армии мирного времени, когда, похоже, некоторые не вполне понимают, что времена изменились и что мы ведем самую жестокую и кровопролитную войну во всей нашей истории.
"Through him, I am also recognizing all those who've struggled under the sometimes imbecilic traditions of the past, of a peacetime service that, at times, seems not to know times have changed, and that we are in the most bitter war of our existence.
adjective
Говорить о политике теперь стало неразумно.
It became impolitic to talk politics.
Неразумно, так как вынуждает меня отомстить и рассказать о его поведении в Хэртфордшире, что может повредить его отношениям.
Impolitic too, for it provokes me to retaliate and say somewhat of his behaviour in Hertfordshire, which may shock his relations.
— Крайне неразумно.
Extremely impolitic.
— Было бы неразумно ссориться с городским капсульником, тем более с Броули, и особенно сейчас.
It was impolitic to antagonize a city shell-person, particularly when it was Broley, and especially right now.
Колин хотел было смерить его взглядом, но счел это неразумным.
Colin considered trying to stare the colonel down, but it would have been impolitic.
Но я считаю, ты согласишься, что было бы неразумно с точки зрения политики схватить наследника семьи Коррезе.
But I think you will agree it would have been impolitic to seize the favoured son of the Correze family.
Я слушаю своих проклятых богами советников, твердящих, что навестить вас было бы неразумно, так как этим можно прогневать императора. Пошел он к черту, этот император, мать его!
I listen to my gods-damned aides about how it'd be impolitic for me to go calling on you, for fear the emperor'd think it amiss. Fuck the emperor!
Хуже, предостерегают эти фанатичные провозвестники рока, подобные измышления и неразумные объяснения преуменьшают влияние самих богов и отвращают от веры тех, кто наиболее в ней нуждается.
Worse, these frantic prophets of doom warn, such ponderings and impolitic explanations diminish the gods themselves and turn away from faith those who need to hear the word.
– Смотри-ка, он не просит пощады, не пытается угрожать, – удивился дракон. – Мне это нравится. В самом деле, неразумно поджаривать волшебников. И особенно не хочется ссориться с повелителем зомби.
“You do not attempt to beg, or to threaten me with vague retribution,” the dragon said. “I like that. The fact is, it is impolitic to toast Magicians, and I especially do not want to aggravate the Zombie Master.
Да, да, роман, ибо я вовсе не собираюсь следовать неблагородному и неразумному обычаю, распространенному среди пишущих в этом жанре, – презрительно осуждать сочинения, ими же приумножаемые, – присоединяясь к злейшим врагам и хулителям этих сочинений и не разрешая их читать собственной героине, которая, случайно раскрыв роман, с неизменным отвращением перелистывает его бездарные страницы.
Yes, novels; for I will not adopt that ungenerous and impolitic custom so common with novel-writers, of degrading by their contemptuous censure the very performances, to the number of which they are themselves adding - joining with their greatest enemies in bestowing the harshest epithets on such works, and scarcely ever permitting them to be read by their own heroine, who, if she accidentally take up a novel, is sure to turn over its insipid pages with disgust.
adjective
Такие подходы не просто несправедливы, они еще и неразумны.
Such positions are not only unjust but also ill-judged.
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
виня всех и вся, кроме той, чье неразумное попустительство, несомненно, было причиной ошибок, совершенных ее дочерью.
blaming everybody but the person to whose ill-judging indulgence the errors of her daughter must principally be owing.
Позвольте мне сказать, леди Катрин, что доводы, которыми вы подкрепляли это неслыханное требование, были настолько же пустыми, насколько само оно было неразумным.
Allow me to say, Lady Catherine, that the arguments with which you have supported this extraordinary application have been as frivolous as the application was ill-judged.
Но в эту минуту Черри решительно прошла мимо него и повела его сестру вверх по лестнице; и так как парадная дверь тут же закрылась, Том последовал за ними, сам не зная, разумно или неразумно он поступает.
But Cherry passing him at this juncture, and leading his sister upstairs, and the house-door being at the same time shut behind them, he followed without quite knowing whether it was well or ill-judged so to do.
Я знал его за превосходного человека и был хорошего мнения о его дочери – лучшего, чем она заслуживала, так как эта девица с неколебимым и неразумным упрямством отмалчивалась и отказывалась сказать хотя бы что-то, зная, разумеется, все.
I knew him to be a very good sort of man, and I thought well of his daughter—better than she deserved, for, with a most obstinate and ill-judged secrecy, she would tell nothing, would give no clue, though she certainly knew all.
Однако никогда прежде ей не приходилось с такой силой чувствовать тягостность положения детей при столь необычном браке, и, пожалуй, впервые ей стало ясно, сколько зла причинял ее отец, столь неразумно распоряжаясь своим умственным превосходством, которое при верном его применении хотя бы удерживало его дочерей от легкомысленности, пусть и не могло пробудить рассудительность в его жене.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents; talents, which, rightly used, might at least have preserved the respectability of his daughters, even if incapable of enlarging the mind of his wife.
adjective
Она считает более предпочтительным использование таких слов, как "неразумный" или "нежелательный".
It would prefer words such as "ill-advised" or "undesirable".
И в этой связи было бы неразумно и преждевременно делать какие-либо выводы.
And it would therefore be ill-advised and premature to jump to any conclusions.
Кроме того, сокращение должностей является неразумным с точки зрения планирования замещения кадров и повышения квалификации персонала.
Moreover, cutting posts was ill-advised from the point of view of succession planning and staff development.
Они вопреки всему надеялись на то, что периодические вылазки - это всего лишь мелкие акции каких-то злобно настроенных и неразумных региональных деятелей.
They had hoped against hope that the periodic incursions were only the petty acts of some miscreant and ill-advised regional officials.
14. Поскольку размер минимальной и максимальной ставок определяется исходя из соображений политического порядка, которые по-прежнему действуют, было бы неразумным ставить его под сомнение.
14. As the ceiling and floor for contributions existed for political reasons that were still valid, it would be ill-advised to question them.
Крайне важно, чтобы Израиль отказался от этой незаконной и неразумной политики строительства новых поселений, которая неизбежно будет иметь отрицательные последствия для палестинского народа.
It is of utmost importance that Israel abandon this unlawful and ill-advised policy of new settlements, which will inevitably result in adverse consequences for the Palestinian people.
9. При этом следует обратить внимание регионального и международного сообщества на опасность того, что направленность мирного процесса в Бурунди может оказаться подверженной воздействию неразумных ограничений.
9. The attention of the regional and international community should be drawn here to the danger of guiding the peace process in Burundi by means of ill-advised constraints.
Ничего не предпринимать в отношении такой злонамеренной группировки под тем неразумным предлогом, что она не представляет угрозы для правительства, -- значит государству надо отказаться от основной ответственности, которую оно несет перед своими гражданами и которая заключается в том, чтобы гарантировать им безопасность.
To do nothing about such an evil group under the ill-advised pretext that it poses no threat to the Government is to abdicate the cardinal responsibility of any State, that is, to guarantee the safety of its citizens.
72. Г-н Готни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что слово "неприемлемым" в первом предложении пункта 4 следует заменить словами вроде "неразумным" или "нежелательным", чтобы смягчить используемую формулировку.
Mr. Gautney (United States of America) said that the word "unacceptable" in the first sentence of paragraph 4 should be replaced with something on the lines of "ill-advised" or "undesirable", in order to soften the language.
Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s.
Неразумно было бы беседовать на лестничной клетке.
It would be ill-advised to talk here.
Было бы неразумно пытаться воспользоваться дружбой.
Trying to take advantage of that would be ill-advised.
Нападать на меня прямо в полицейском участке весьма неразумно.
Attacking me in the middle of a police station is probably ill-advised.
Это неразумно, но я не могу позволить ему спустить с рук убийство Тео.
It's ill-advised, but I can't let him get away with killing Teo.
Как и обо всех неразумных фразах из 4 слов, которые каждый мужчина однажды произносит...
And like the other ill-advised five-word sentences every man eventually says in his life...
Мне он нужен-то всего на два слова. Два слова, чтобы намекнуть, что его дружба с Робертом Кворлсом — неразумное занятие.
I just want a word... a quiet word to suggest that his affiliation with Robert Quarles is ill-advised.
Это было неразумным замечанием.
It was an ill-advised remark.
В результате вы увидите, что ваш неразумный порыв был поистине противозаконен.
In effect you'd find such an ill-advised impulse to be illegal indeed."
И даже больше — ее любовь. Возможно, это неразумно с ее стороны, но она его любит.
Not just her lover, but her love. However ill-advised it was, she loved him.
Однако она была написана так по-детски и неразумно, что вряд ли стоило присуждать ей премию.
Yet this paper was so childish and ill-advised that it would hardly be prudent to confer upon it the award.
Другие же, Агостино, – и они достойны всяческого сожаления – вступают в лоно Церкви в юности по воле неразумных родителей.
Others, Agostino—and these are men most worthy of pity—enter the Church because they are driven to it in youth by ill-advised parents.
Фредерик сказал, что далек от мысли поучать свою мать, но все же затея кажется ему в высшей степени неразумной.
He said that the wish to dictate to his Mama was far from him, but that he must persist in thinking the affair most ill-advised.
Допускаю, что все те противоречивые указания, которые мы позволили себе сегодня днем, были по меньшей мере неразумны, но надо войти и в наше положение, на нас чудовищно давят обстоятельства.
I grant that the conflicting messages from us this afternoon were ill-advised, but we are under great pressure.
— Может быть, мы могли бы отложить наш разговор до того времени, пока я не приду в себя от своего же неразумного поведения.
“Perhaps,” I said, “we might postpone our discussion until I have had time to recover from my ill-advised behavior.
Эос сделает столь неразумное заявление, и сразу последует кризис отношений с резервантами - и тогда весь Конкорданс поймет.
Once Eos made his ill-advised declaration, and the Colonist crisis followed almost immediately, the whole Concordance would reach an understanding:
— Если я могу легко победить таких, как Бринд Амор, то как слабая женщина или кто-то из ее неразумных союзников выстоят против меня?
“If I can so easily defeat the likes of Brind’Amour, then how will the weakling queen, or any of her ill-advised allies, stand against me?”
adjective
Среди таких проблем -- ошибочный или неразумный выбор, который делают слишком многие из представителей нашей молодежи.
Among those challenges are the misguided or ill-considered choices that are made by too many of our youth.
Мы должны бороться вместе, так оно и будет, но я считаю упорство, которое ты проявляешь в стремлении любой ценой отстоять Несм, неразумным.
We must stand together, and so we shall, but I believe your desire to hold our ground at Nesme is ill considered.
Если ты увенчаешь все это своим неразумным нападением на Гедре, то следующие скаланцы, с которыми ауренфэйе станут иметь дело, будут называть тебя своим далеким предком. — Это самоубийство, господин, — добавил Алек, которому надоело быть бессловесным участником встречи. — Ты погубишь нас всех и ничего этим не добьешься.
If you cap it with this ill-considered raid, the next Skalans they deal with will call you ancestor." "It's suicide, my lord," Alec added, tired of being ignored. "You'll get us all killed and accomplish nothing."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test