Translation for "неразумие" to english
Неразумие
Translation examples
Ты поистине неразумен, теуль!
Truly, you are foolish, Teule.
Сажерук только головой покачал на такое неразумие.
Dustfinger could only shake his head over such foolishness.
А я все убеждал и убеждал его - судите же сами, как я был молод и неразумен!
Well, I argued and argued and argued--I guess that shows I was pretty young and foolish myself!
Перед аудиторией. — Она покачала головой, как это делаю старики, размышляя о неразумии молодых.
In front of an audience.” She shook her head, in the way that old people like to do when pondering the foolishness of the young.
Я ограничусь лишь несколькими примерами, которые, среди прочего, показывают, насколько неразумен и намеренно нереалистичен данный проект резолюции.
I shall confine myself to just a few examples showing, among other things, how unreasonable and intentionally unrealistic this draft resolution is.
Так, в громком деле <<Грутбум>> Конституционный суд Южной Африки провел проверку с точки зрения разумности и пришел к выводу, что принятый администрацией жилищный план неразумен и, следовательно, не отвечает конституционным требованиям, так как не принимает во внимание положение наиболее уязвимых групп населения.
For instance, in the famous Grootboom case, the Constitutional Court of South Africa employed a "reasonableness" test and concluded that the housing plan adopted by the Administration was unreasonable -- and thus unconstitutional -- because it did not take into account the situation of the most vulnerable groups.
но, увы, он был неразумен.
But at last, it was unreasonable.
Ты та кто совершенно неразумен, когда дело доходит до пения.
You're the one who's completely unreasonable when it comes to singing..
После этого я поклялся себе, что никогда не стану исполнять приказ, если приказ неразумен.
Ever since, I swore that even if I was under orders, I would not follow anything that was unreasonable.
Заложники проявляют неразумие».
The hostages got unreasonable.
И он сидел, сокрушаясь и дивясь женскому неразумию.
Thus he sat wondering, dismayed by the unreasonableness of women.
– Вынужден признаться, – продолжал он, – что я старомоден и неразумен.
'I dare say,' he continued, 'that I am old-fashioned and unreasonable.
Единственная причина и проблема этой ночи, то, что ваш коллега неразумен.» «Мой коллега?»
The only reason there's a problem here tonight is that your colleague is unreasonable." "My colleague?"
Я снисходительно слушал его даже тогда, когда понимал, что его разум есть неразумие, а его вера не благочестива.
I listen to him patiently, even though I know his reason is unreason and his faith impiety.
Я полжизни прожил рядом с еврейским поселком и лишь изредка находил их неразум-ными.
I have lived half my life next to a Jewish settlement and only occasionally found them unreasonable.
Но кто, глядя на эти мириады миров, не почувствует, что там, над нами, могут быть Вселенные, где разум неразумен?
but who can look at those millions of worlds and not feel that there may well be wonderful universes above us where reason is utterly unreasonable?
Может быть, он имел в виду, что образ жизни в XX веке угрожающе быстро скатывается к дикости, и если грохот машин раздастся на улицах Оксфорда, это послужит предупреждением: нельзя спасти оазис здравого смысла, просто отгородившись от пустыни неразумия, — необходимо настоящее наступление на нее, практическое и интеллектуальное.
He may have meant that the way men were living and working in the twentieth century was increasing in barbarity at an alarming rate, and that the loud demonstration of this in the streets of Oxford might serve as a warning that it is not possible to preserve for long an oasis of sanity in a desert of unreason by mere fences, without actual offensive action (practical and intellectual).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test