Translation for "нерадивый" to english
Translation examples
adjective
К ним относятся нищета, нерадивость и алчность, но прежде всего -- неэффективность управления.
They include poverty, negligence and greed -- and above all, failures of governance.
Конституция также обеспечивает защиту ребенка от каких бы то ни было форм эксплуатации, грубого обращения, дискриминации или нерадивого отношения.
It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence.
В них было также отмечено, что нерадивые или коррумпированные государственные чиновники помогают и содействуют незаконному обороту оружия.
They also noted that negligent or corrupt government officials sometimes aided and abetted illicit arms trafficking.
Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей.
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties.
- Нерадивое отношение к вопросам контроля и ускорения процесса выполнения рекомендаций, в результате чего не отмечается повышения качества и эффективности надзорной деятельности.
Negligence in supervision and acceleration of implementation of recommendations, hence quality and effectiveness of the monitoring task remain static.
Иногда незаконному обороту оружия может способствовать нерадивость или коррумпированность правительственных чиновников либо отсутствие надлежащего пограничного и таможенного контроля.
Illicit arms trafficking can sometimes be helped by negligent or corrupt governmental officials and by inadequate border and customs controls.
В течение 2001 года 253 000 нерадивых родителей подвергнуты мерам административного воздействия (в 2000 году - 248 000, в 1999 году - 237 800).
A total of 253,000 negligent parents were the subject of administrative measures, as against 248,000 in 2000 and 237,800 in 1999).
Оратор также интересуется, каким образом руководители программ смогут избавляться от нерадивых сотрудников при сохранении нынешней негибкой системы апелляционных разбирательств.
He also wondered how programme managers would be able to remove negligent staff members if the current inflexible appeals procedures were maintained.
Оно напоминает, что факт рассмотрения Комитетом не должен давать подателю жалобы возможности уклониться от ответственности, обусловленной последствиями его собственной нерадивости и неисчерпанием имеющихся внутренних средств правовой защиты.
It points out that a complaint to the Committee should not allow the complainant to evade the consequences of his own negligence and his failure to exhaust available domestic remedies.
Нерадивая девчонка наносит ответный удар.
The negligent go-to girl strikes again.
"Нерадивые родители позволяют дочке проглотить презерватив".
Negligent Parents Allow Baby to Swallow Condom.
Предположительно трагедия произошла по причине нерадивости офицера полиции.
It's been found that the tragedy could be the result of a police officer's negligence.
Я была бы нерадивой хозяйкой, если бы не предложила вам напиток.
I'd be a negligent host if I didn't offer you a beverage.
Вы дерьмовый учитель, и вас снова стоит уволить или запереть в тюрьме за нерадивость.
You're a fake teacher and should be fired again or thrown in jail for gross negligence.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Однако сегодня ему было не до нерадивых конюхов.
He was not disposed to overlook the negligence of stable lads today.
Иначе ее смерть ее будет тебе наказанием за нерадивость.
Her death would be punishment for your negligence otherwise.
Пробуждавшееся время от времени презрение к ремеслу актера сделало ее нерадивой.
A certain intermittent contempt for acting made her negligent.
— Я думаю, Александр, они попросту нерадивы и боятся сознаться.
I think, Alexander, they have just been negligent, and are afraid to tell you.
Именно такого определения он и ждал от замечтавшегося нерадивого студента.
That was what he’d been waiting impatiently for his daydreaming, negligent student to say.
Золото сияло так ярко, как не сияло на протяжении нескольких месяцев, и все по причине моей собственной нерадивости.
The gold gleamed as it had not in months perhaps, for my own negligence.
Лживый дух, ты можешь пугать только тех, кто нерадиво трудится на ниве господней!
False spirit, thou canst not appal any save those who do the work negligently.
Почти каждый день мне открывались новые факты, свидетельствовавшие в лучшем случае об их нерадивости и коррумпированности.
Almost every day my investigations had revealed yet another piece of negligence, corruption or worse on their part down the years.
Не подозревала, что глава Храма № 3 – страх и ужас нерадивых учеников! – без разрешения не коснется и пылинки в памяти чужого человека.
I did not suspect that the head of Temple No. 3 was the fear and horror of negligent students! - Without permission, it will not touch the speck of dust in the memory of a stranger.
Ты будешь любящим отцом, а это очень хорошо, – добавила она, – поскольку женщины в моей семье довольно нерадивые матери.
You will make a doting, devoted papa. Which is a good thing,” she added with a little frown, “because the women of my family are rather negligent mothers.
adjective
Узнав о нерадивости императора Юлиана, Север убедил солдат, находившихся под его началом в Славонии, что их долг идти в Рим отомстить за смерть императора Пертинакса, убитого преторианцами.
Knowing the sloth of the Emperor Julian, he persuaded the army in Sclavonia, of which he was captain, that it would be right to go to Rome and avenge the death of Pertinax, who had been killed by the praetorian soldiers;
Привычка глазеть по сторонам и работать небрежно, естественно или, вернее, неизбежно приобретаемая каждым деревенским работником, который вынужден каждые полчаса менять работу и инструменты и ежедневно приноравливаться в течение всей своей жизни к двадцати различным занятиям, почти всегда делает его ленивым и нерадивым и неспособным ко всякому напряженному труду даже в случаях настоятельной необходимости.
The habit of sauntering and of indolent careless application, which is naturally, or rather necessarily acquired by every country workman who is obliged to change his work and his tools every half hour, and to apply his hand in twenty different ways almost every day of his life, renders him almost always slothful and lazy, and incapable of any vigorous application even on the most pressing occasions.
Когда они еще были маленькими, он уже говорил им о том бремени, которое они должны скинуть с плеч: бремени угнетения и нерадивости.
And when they were even babies he would tell them of the yoke they must thrust from their shoulders--the yoke of submission and slothfulness.
На колени же, о нерадивые христиане, и молитесь, чтобы бог простил вас и помог создать братство ревностных, бодрых, пламенных последователей каждой заповеди господа бога нашего!
On your knees, you slothful, and pray God to forgive you and to aid you and me to form a brotherhood of helpful, joyous, fiercely righteous followers of every commandment of the Lord Our God!
Это было верно, в частности, и в отношении супругов Фоули. По воскресеньям католический священник служил мессу в американском посольстве, однако у Эда и Мери Пат, как правило, не получалось присутствовать на ней — хотя оба были религиозны в достаточной степени, чтобы испытывать угрызения совести по поводу своей нерадивости.
That was true for Ed and Mary Pat, also. A Catholic priest celebrated mass at the U.S. Embassy on Sunday mornings, but most of the time they didn't make it—though they were both Catholic enough to feel guilt for their slothful transgressions.
Такие доказательства мужественности высоко ценятся в разных фирмах и государственных учреждениях.) А все оттого, что в естественном состоянии он всегда маленький-премаленький, ничтожный, тщедушный, нерадивый, и не у одного меня, разве что его обладатель своего рода каприз природы, поистине жеребец в полном соку, и даже в этом случае он большой только в сравнении с другими.
Such attributes of prickiness are much esteemed in companies and governmental organizations.) That’s because its natural state is always so very, very small, negligible, puny, slothful, not just mine, all, unless one’s growing somewhere on some kind of human zoological freak, and even then it’s large only in comparison with others, unless that human freak is a full-grown horse.
adjective
Нерадивая цивилизация обречена на увядание, как тело без души.
A neglectful civilization is condemned to wither like a body without a soul.
Реализация этого проекта позволила улучшить положение сотен обездоленных детей, которые никогда не ходили в школу изза нищенского существования и нерадивого воспитания и поэтому стали жертвами злоупотребления алкоголем и наркотическими веществами.
Hundreds of very poor children who had not gone to school because of poverty and neglectful upbringing and, consequently, fallen prey to substance abuse have benefited from the project.
С тем чтобы поддержать этот процесс, абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество было готово мобилизовать значительные финансовые и технические ресурсы для обеспечения возрождения экономики и институтов Гаити - институтов, уничтоженных десятилетиями запущенности и нерадивости.
In order to support the process, it is absolutely essential that the international community be ready to mobilize significant financial and technical resources to ensure the rebuilding of Haiti's economy and institutions - institutions destroyed by decades of neglect and mismanagement.
Странам необходимо тщательно изучить возможности переориентации бюджетов, с тем чтобы не расходовать средства на ликвидацию "болезней" общества (возникших в результате социальной нерадивости), и, например, сократить расходы на строительство тюрем или увеличение числа полицейских, перенаправив их на такие социальные "блага", как создание рабочих мест или развитие образования.
Within countries, it is important to review carefully the possibilities for re-orienting expenditures from spending on social “ills” (produced by social neglect), such as monies spent building prisons or hiring additional police, to spending on social “benefits”, such as employment creation or education.
74. Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно.
74. Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
- Этот нерадивый мудак.
- That neglectful tosser.
Воровитый, трусоватый, нерадивый идиот.
Thieving, cowardly, neglectful idiot.
- Вы считаете её нерадивой матерью?
Are you calling Mrs Banks neglectful?
Мы здорово прижмем Керри Даттон за то, что она нерадивый владелец.
We got to hit kerry dutton hard For being a neglectful owner.
Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding.
«Нерадивый», – сказал себе Вильям.
Neglectful, William told himself.
Я начинала осознавать, что мы были как дети, воспитанные нерадивыми родителями.
I was beginning to realize that we were like children that had been raised by neglectful parents.
Женщин, которые уже все упаковали, обругали за нерадивость: почему нет кипящих котлов с мясом;
The women, who had all packed, were cursed for neglect; why were not cauldrons bubbling?
— Хлопотливое судебное дело, — ответил Сквирс, почесывая голову,связанное с тем, что они называют нерадивым отношением к питомцу.
'Some bothering law business,' replied Squeers, scratching his head, 'connected with an action, for what they call neglect of a boy.
Виной всему предубеждение против эксгибиционистов и нерадивость городских властей, спустя рукава относящихся к строительству общественных уборных.
Responsibility should be placed on the prejudice about indecent exposure and on the municipal administration that neglects the construction of public toilets.
Он пил много и умело, и поэтому хозяйство его, несмотря на то что его трудно было упрекнуть в нерадивости или лени, всегда было безнадежно чахлым и немощным.
He drank heavily, and only the best, and consequently his household, though he could not be said seriously to neglect it otherwise, had floundered in a perpetual state of misery.
В ореоле пурпура и великолепия, с развевающимся за спиной королевским плащом, он прошествовал к северной стороне волнореза, дабы посмотреть в лицо нерадивому.
Trailing purple and splendor, his regal cape flowing behind him, he strode over to the north side of the breakwater to confront the neglectful.
Ее надо развлечь. Они с Долли просто нерадивы; занялись этим странным городком, здешней странной публикой! А ей не уделяли внимания, предоставили ее...
She must be taken out of herself! Dolly and he had been slack; too interested in this queer place, this queer lot of people! They had neglected her, left her to.
По возвращении на свой корабль достойный человек был обвинен в нерадивом исполнении служебных обязанностей, и его судно передано одному пажу, фавориту вице-адмирала Публиколы[140];
Returning back to his own vessel, he was charged with neglect of duty, and the ship given to a favourite page of Publicola, the vice-admiral;
adjective
Со своей стороны, я считаю, что нерадиво не упомянуть о тяжкой участи многих подобных моей стран и о тех срывах, которые мы переживаем в выполнении своих планов развития.
It would be remiss of me not to mention the plight of many countries, such as my own, and the setbacks experienced in our development agenda.
Помимо этих грубых упущений заявитель, по мнению государства-участника, проявил нерадивость в принятии мер в развитие расследования, поскольку ни разу после подачи жалобы не соизволил поинтересоваться ходом дела или побеспокоиться о его продвижении.
Besides those major omissions, the complainant had been remiss in following up on the investigation, since at no time after submitting his complaint had he taken the trouble to enquire about the outcome or follow it up.
Вы очень нерадивы.
You are most remiss.
Я слишком долго проявлял нерадивость
I've been remiss for far too long.
Может, несколько нерадивый, но ваш!
A little remiss, maybe, but yours nonetheless!
- А вы, п-ль Тарвок, - вы должны понять, что были нерадивым отцом.
And you, Rt. Tarvoke—you must realize that you have been remiss as a father.
— Каким бы нерадивым ни был Чокин, — сказал Джемсон, — все же лучше, чтобы Битра была под его началом, чем без начальства вообще.
Remiss as Chalkin appears to be,” Jamson said, “Bitra Hold may be better off with than without him.
— Ну, я намереваюсь посидеть некоторое время в этом комфортабельном кресле, и если мне случится задремать, то я не стану обвинять себя в нерадивости.
“Well, I’m going to sit in this comfortable seat for a bit and if I happen to drift off I’m not going to feel remiss.
Какой толк знать все о событиях далекого прошлого, если она нерадива в попытках применить свои знания для оценки событий, происходящих здесь и сейчас.
What good did it do her to learn of things past if she was remiss in applying her knowledge to things present.
Мы оказались бы весьма нерадивы, если бы не давали столько информации, сколько можем. И мы намерены продолжать политику, которая настолько оправдывала себя в прошлом, — Ван радовался, что Ларен проинструктировала его, какого типа вопросы он, вероятно, услышит.
We would be most remiss if we did not share as much information as we could, and we intend to continue the policies that have worked so well in the past.” Van was very glad that Laren had briefed him on the types of questions he was likely to face.
Наоборот, немногие люди предъявляли к слугам меньшие требования, чем Филип, относились так терпеливо к недостатку услужливости и с такой готовностью прощали нерадивость. Его кажущаяся щедрость была внешним выражением презрения к людям, но полного угрызений совести и раскаяния.
(Indeed, few men could have demanded less of their servants than did Philip, could have been more patient to put up with bad service, and more willing to excuse remissness.) His overtipping was the practical expression of a kind of remorseful and apologetic contempt.
Он говорил оживленно и остроумно, и в его поведении ощущались добродушная ирония и лукавство, которые доставляли ей удовольствие, хотя она и не вполне могла их раскусить. Поболтав некоторое время о том, что их непосредственно окружало, он неожиданно сказал: – Простите, сударыня, мою нерадивость – в качестве партнера по танцам. Я до сих пор не осведомился у вас – давно ли вы сюда приехали, приходилось ли вам бывать в Бате прежде, посетили ли вы Верхние залы, театр и концерты и какое этот город произвел на вас общее впечатление.
He talked with fluency and spirit - and there was an archness and pleasantry in his manner which interested, though it was hardly understood by her. After chatting some time on such matters as naturally arose from the objects around them, he suddenly addressed her with - "I have hitherto been very remiss, madam, in the proper attentions of a partner here; I have not yet asked you how long you have been in Bath; whether you were ever here before; whether you have been at the Upper Rooms, the theatre, and the concert;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test