Translation for "неприятель" to english
Неприятель
noun
Translation examples
noun
Военное преступление в виде уничтожения или захвата имущества неприятеля
War crime of destroying or seizing the enemy's property
Принудительное использование гражданских лиц или военнопленных в вооруженных силах неприятеля
Forcible use of civilians or prisoners of war in the armed forces of the enemy
Ниже приводятся категории комбатантов неприятеля, содержащихся под стражей в Соединенных Штатах:
Examples of enemy combatants held in U.S. custody include:
Воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств нанесения вреда неприятелю.
The right of belligerents to adopt means of injuring the enemy is not unlimited.
В 16 ч. 00 м. неприятель отпустил стадо, и хозяин получил его обратно.
At 1600 hours, the enemy released the herd and the owner retrieved it.
Соединенные Штаты не заинтересованы в задержании комбатантов неприятеля дольше, чем это необходимо.
The United States has no interest in detaining enemy combatants any longer than necessary.
Если в результате периодического рассмотрения статуса "комбатанта неприятеля" (в течение 90 дней или на ежегодной основе) командир боевой части, содержащий под стражей то или иное лицо, делает заключение, что это лицо более не подпадает под определение комбатанта неприятеля, то оно освобождается из-под стражи.
If, as a result of the periodic Enemy Combatant status review (90day or annual), a detaining combatant commander concludes that a detainee no longer meets the definition of an enemy combatant, the detainee is released.
Консул, мы видим неприятеля!
Consul, enemy sighted.
Где неприятель? - Повсюду, сир.
- Where's the enemy?
Неприятель уже её оставил.
The enemy's already pulled out.
Стреляет лучём в неприятеля.
Spitting heat rays at his enemy.
- Здесь линия обороны неприятеля.
To cross enemy lines and get help.
Очевидно, неприятель готовится к наступлению.
- The enemy's on the move, sir.
Не бойся, это неприятель. Стой!
- Don't fear him, it is the enemy.
Мы оставим наши земли неприятелю.
We give the ground to the enemy.
в мирное же время они разорят тебя не хуже, чем в военное неприятель.
for in peace one is robbed by them, and in war by the enemy.
Неприятель, осведомленный об уставе банка, может даже скупить квитанции, чтобы воспрепятствовать изъятию вложенных на хранение драгоценных металлов.
The enemy, informed of the constitution of the bank, might even buy them up, in order to prevent the carrying away of the treasure.
нуждающимся в помощи я называю тех, кто не может выйти против неприятеля в поле и вынужден обороняться под прикрытием городских стен.
and I consider those always to have need of others who cannot show themselves against the enemy in the field, but are forced to defend themselves by sheltering behind walls.
Когда он прогуливался с друзьями за городом, то часто останавливался и спрашивал: если неприятель займет тот холм, а наше войско будет стоять здесь, на чьей стороне будет преимущество?
and when he was in the country with friends, he often stopped and reasoned with them: "If the enemy should be upon that hill, and we should find ourselves here with our army, with whom would be the advantage?
Говорят вон, в Севастополе, сейчас после Альмы,[54] умные-то люди ух как боялись, что вот-вот атакует неприятель открытою силой и сразу возьмет Севастополь;
They say that in Sebastopol, right after Alma, intelligent people were oh so afraid that the enemy might attack any moment in full force and take Sebastopol at once;
Миланцы по смерти герцога Филиппа призвали на службу Франческо Сфорца, и тот, разбив венецианцев при Караваджо, соединился с неприятелем против миланцев, своих хозяев.
Duke Filippo being dead, the Milanese enlisted Francesco Sforza against the Venetians, and he, having overcome the enemy at Caravaggio,(*) allied himself with them to crush the Milanese, his masters.
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
Между тем перед этим около 20 лет Русская империя пользовалась глубоким миром, и в это время она могла иметь очень мало солдат, когда-либо видевших неприятеля.
The Russian empire, however, had enjoyed a profound peace for near twenty years before, and could at that time have very few soldiers who had ever seen an enemy.
Солдаты регулярной армии, хотя бы они никогда не видели неприятеля, часто обнаруживали всю храбрость старых войск и с первого момента похода способны были противостоять самым выносливым и опытнейшим ветеранам.
The soldiers of a standing army, though they may never have seen an enemy, yet have frequently appeared to possess all the courage of veteran troops and the very moment that they took the field to have been fit to face the hardiest and most experienced veterans.
а как увидели, что неприятель правильную осаду предпочел и первую параллель открывает,[55] так куды, говорят, обрадовались и успокоились умные-то люди-с: по крайности на два месяца, значит, дело затянулось, потому когда-то правильной-то осадой возьмут!
but when they saw that the enemy preferred a regular siege and was digging the first parallel, the intelligent people were ever so glad and reassured, sir: it meant the thing would drag on for at least two months, because who knew when they'd manage to take it by regular siege![103] Again you laugh?
Неприятеля не было видно.
There was no enemy in sight.
Но куда же запропастился неприятель?
But where was the enemy?
Неприятель как будто спал.
The enemy seemed to be asleep.
— Он пропускает неприятеля?
“He’s letting the enemy through?”
Пока не показался неприятель.
Until they see the enemy.
Вдруг калитка охраняется неприятелем?
Would the enemy be guarding it?
— Но что обратило неприятеля в бегство?
But what made the enemy run?
— У неприятеля тихо, командир.
No movement from the enemy, sir.
Так, знатат, неприятель все еще угрожает с фронта.
The enemy was still on his front, then.
Может, неприятель уже собрался и ушел?
Perhaps the enemy had packed up and gone?
2. Это имущество являлось собственностью неприятеля.
2. Such property was property of an adversary.
h) вероломное убийство или ранение неприятеля;
(h) killing or wounding treacherously a combatant adversary;
ix) вероломное убийство или ранение комбатанта неприятеля;
Killing or wounding treacherously a combatant adversary;
Статья 8(2)(e)(xii): Военное преступление в виде уничтожения или захвата имущества неприятеля
3. Such property was private or public property of the adversary.
3. Это имущество являлось частной или государственной собственностью неприятеля, и обвиняемый знал о статусе этого имущества.
3. Such property was private or public property of the adversary and the accused was aware of the status of the property.
xii) уничтожение или захват имущества неприятеля, за исключением случаев, когда такое уничтожение или захват настоятельно диктуются обстоятельствами конфликта".
Destroying or seizing the property of an adversary unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of the conflict.
Если информирован сенат будет... умножатся неприятели наши.
If informed the senate is... multiply our adversaries will.
Как только вы получаете доступ к компьютерным сетям неприятеля, вы вводите имплантат в эту сеть.
Once you get inside an adversary's computer networks, you put an implant in that network.
Каким-то образом неприятель в курсе, какие именно участки земли нам нужны, я надеялся, что эту информацию не так легко получить.
Our adversary somehow knows exactly which properties we're chasing, information I had hoped was not easily acquired.
Старый неприятель может сменить личину, но за какой бы маской он не скрыл свое лицо, французское судно по-прежнему остается французским судном, и мы будем громить их, как громили раньше.
The old adversary may wear a new face but whatever mask he chooses to hide behind a Frenchman is still a Frenchman and we will beat him as we always have beaten him.
Как ни трудились настойчивые и терпеливые неприятели, не удалось им отыскать причин такого кровопускания.
Hard as those persistent and patient adversaries sought an explanation for the hemorrhaging, they could find nothing.
Направив кинжал на двух новых неприятелей, некромант снова освободил Зубы Дракона.
Pointing the dagger at his two new adversaries, the necromancer unleashed the Teeth of the Dragon again.
Генерал приберегал эти орудия как раз на такой случай — показать неприятелю, что противник не собирается давать ему передышки.
General Malevolyn had saved the weapons for just this, showing his adversaries that he would permit them no respite.
Кара видела, как стены там начали сходиться, словно удивительное жилище решило заключить неприятеля в коробочку… или и того хуже.
Kara had seen the walls there begin to converge, as if the astonishing edifice had sought to box its adversary in… and worse.
Но на данный момент в его руках сосредоточена огромная военная сила, которая дает ему возможность вступить в сражение с таинственным неприятелем.
Since he had, for the moment, anyway, enormous military power under his control, he could make moves against the hidden adversary.
Это доказывает «предварительный злой умысел» со стороны неприятеля и придает сил примарху Жиллиману, поскольку избавляет от сожалений при сопротивлении или нанесении ответного удара всей военной мощью.
This represents a ‘precondition of malice’ on the part of the adversary, and strengthens Primarch Guilliman’s hand in that it removes any compunction to resist or fight back with full military force.
Мало того, он даже не издал ни звука, игнорируя страшную рану, и начал поворачиваться к Орландо лицом. Каждый мускул в измученном теле Таргора отдавался болью, ему требовалось усилие, чтобы унять дрожь в ногах, когда он готовился к схватке с неприятелем.
Worse still, it made no sound despite the terrible wound, but turned slowly to face him. Every muscle in the sagging Thargor-body ached; Orlando had to struggle to keep his trembling legs straight beneath him as he squared off against this newest adversary.
У черных ноги были длинные и узловатые, так что, если красному удавалось увернуться от челюстей неприятеля, он кусал его за ногу, а затем обхватывал конечностями и пытался повалить. Черный в лучшем случае мог лишь грызть защищенную спину.
The legs of the black ant were longer and more spidery than those of the red ant, and if the red ant succeeded in avoiding the mandibles of its adversary, it seized the leg in its grip and then braced its legs and wrestled. The black ant could only attempt to bite its armoured back.
Но не потеря двух передних зубов и не разбитый нос потрясли падре Сеферино. Его сломило унижение, сознание того, что он побежден своим собственным оружием, а также тот факт, что с каждым днем он терял все большее число своих прихожан, перебегавших в стан неприятеля.
It was not his having lost two incisors and been left with his nose permanently flattened that plunged Father Seferino into despair, but rather, the humiliation of being beaten at his own game and noting that with each passing day he was losing more parishioners to his adversary.
Разумеется, капитан мог бы поставить себе в заслугу, что умелым маневром он повредил тяжелый французский фрегат, заманив его на риф, и что во время сражения «Поллукс» так издырявил неприятеля, едва не добив его собственным взрывом, что француз едва ли смог доползти до Тулона.
To be sure, he could represent that in the course of the manoeuvres he had wrecked a heavy French frigate by luring her over a reef, and that the Pollux had so mauled her adversary in the fight and had so shattered her in blowing up that there was little likelihood of her ever regaining Toulon;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test