Translation for "неприлично" to english
Неприлично
adverb
Translation examples
adverb
Во многих странах то, что может быть "неприличным", необязательно будет "непристойным".
In a lot of countries what may be "indecent" may not necessarily be "obscene".
e) неприлично или агрессивно ведет себя по отношению к члену семьи;
behaves in an indecent or offensive manner to the family member;
b) любых действий порнографического, непристойного или неприличного характера;
(b) any activity of pornographic, obscene or indecent nature;
d) неприлично или агрессивно ведет себя по отношению к члену семьи;
(d) behaves in an indecent or offensive manner to the family member;
Законы, регулирующие общественный порядок, не уточняют, какое платье следует считать неприличным или аморальным, поэтому ПОП обладает широкими полномочиями судить, ведет ли себя человек "неприлично или каким-либо образом, противоречащим морали" или "носит неприличную или аморальную одежду, которая вызывает возмущение граждан".
The public order laws do not specify what is immoral or indecent dress, so the public order police have broad discretion to judge whether a person has acted in "an indecent manner, or a manner contrary to public morality" or "wears an indecent, or immoral dress, which causes annoyance to public feelings".
Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния.
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence.
Женщине быть одной с мужчиной, не являющимся членом ее семьи, считается неприличным.
It was considered indecent behaviour for a woman to be alone with a male non-family member.
Они также настоятельно призвали Судан декриминализировать так называемые "неприличные и аморальные деяния".
It also urged the Sudan to decriminalize so-called "indecent and immoral" acts.
Статья 152 Уголовного кодекса объявляет вне закона "неприличные и аморальные деяния".
Section 152 of the Penal Code purports to outlaw "indecent and immoral acts".
- Эй, это уже неприлично.
- Hey, it's indecent.
Ведь это же неприлично.
They are just indecent.
Неприличное поведение - это весело.
Indecent exposure is fun.
Как стыдно... как неприлично...
For shame... how indecent...
- Ладно, ты считаешь это неприличным.
- You think I'm indecent
Неприличное поведение в парке!
"Indecent behavior in the park"!
Это было неприлично рано.
It was indecently too soon.
- Ну, это совершенно неприлично.
It's... Well, it's positively indecent.
Я нахожу это крайне неприличным".
I find that very indecent.
Ведь помните, до чего доходило… совсем уже даже и неприлично-с.
You must remember what it was coming to...even altogether indecent, sir.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
Он отвел глаза, как будто слезы Нарциссы были чем-то неприличным, но не мог притвориться, что не слышит ее.
He looked away from the sight of her tears as though they were indecent, but he could not pretend not to hear her.
Природа не делает их необходимыми для поддержания жизни, а обычаи нигде не делают неприличной жизнь без них.
Nature does not render them necessary for the support of life, and custom nowhere renders it indecent to live without them.
Но ведь это больше ученые и, знаете, в своем роде всё колпаки, так что даже и неприлично светскому человеку.
But they are mostly scholars and, you know, they're all dunces in their way, so that for a man of the world it's even indecent.
как справедливо утверждал Рон, такое поведение просто неприлично для всякого, кроме Гермионы — ей можно, она уж так устроена.
that sort of behavior, as Ron rightly said, was indecent in anybody except Hermione, who was simply weird that way.
Явился тоже один пьяный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, «представьте себе», без жилета!
There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat!
В ее голосе прозвучала нотка неприличного восторга, которую Гарри уже слышал, когда она упивалась страданиями профессора Трелони в вестибюле замка. — Его поймал Малфой-младший.
There was an indecent excitement in her voice, the same callous pleasure Harry had heard as she watched Professor Trelawney dissolving with misery in the Entrance Hall. “The Malfoy boy cornered him.”
Под предметами необходимости я понимаю не только предметы, которые безусловно необходимы для поддержания жизни, но и такие, обходиться без которых в силу обычаев страны считается неприличным для почтенных людей даже низшего класса.
By necessaries I understand not only the commodities which are indispensably necessary for the support of life, but whatever the custom of the country renders it indecent for creditable people, even of the lowest order, to be without.
Встала и говорит: «Если он со двора выходит, а стало быть, здоров и мать забыл, значит, неприлично и стыдно матери у порога стоять и ласки, как подачки, выпрашивать». Домой воротилась и слегла;
She got up and said: 'If he can go out, and is therefore well and has simply forgotten his mother, then it's indecent and shameful for a mother to stand on his doorstep and beg for affection as for a handout.' She went home and came down sick;
Это нескромно и неприлично (опять-таки слова были несколько иными, чем «нескромно» и «неприлично»).
It is indecent and obscene_ (here again the words were not exactly indecent and obscene).
— Это платье явно неприлично!
That gown is positively indecent!
Это неприлично и неэтично.
It’s indecent, it’s unethical.
И эти короткие сапоги. Неприлично короткие!
And it was short, to boot. Indecently short!
— Это же неприлично! — воскликнул Никодром.
“That's indecent,” Nikodromos exclaimed.
Было бы неприлично мной пренебрегать.
It were indecent to hold aloof from me.
Я знаю, я бы чувствовала себя неприлично новобрачной.
I know I should feel indecently bridal.
Ты выглядишь очень здоровым, это неприлично.
You're looking so healthy, it's indecent.
adverb
— Ты хотел сказать «неприличный».
"You mean improperly," she said.
Вы неприлично держали себя, и я желал бы, чтоб это не повторялось.
You have behaved improperly, and I would wish it not to occur again.
Почти инстинктивно Арло понимал, что ведет себя неприлично, но это его лишь подстегивало.
He knew almost instinctively that he was acting improperly, but this only spurred him on.
Хотя я с удивлением слышу, что она вела себя столь неприлично, ибо это совсем на нее не похоже.
In fact, I’m surprised to hear of her behaving so improperly, for it is not at all like her.
некоторые прилично, другие "неприлично", и тут нет ни на грош различия в ценности этого товара, нет и беды в том, что он появляется на свет.
some of us properly, and some improperly, and there isn't a ha'porth of difference in the value of the article, or the trouble of bringing it into the world.
Обычно вам удается соблюдать некоторые формальные приличия в обращении к леди, даже если при этом вы ведете себя неприлично.
You normally manage to observe certain formal proprieties of address, even when you're behaving most improperly.
— Возможно, полковник Найтцель хочет отличиться — вставить перо в свою шляпу, но найдутся и те, кто, быть может, скажут, что он неприлично одет.
“Colonel Nietzel might want a feather in his cap—but other people might say he was improperly dressed.”
– Фрэнсис, ты ведь никогда не отличался неприличным поведением. – Мне остановиться? – спросил он, касаясь губами ее губ.
"Francis," she said, "you never behave improperly." "Shall I stop, then?" he asked into her mouth without removing his own first.
Кассандра покраснела, внезапно осознав, какое направление приняли ее мысли и с каким неприличным вниманием она разглядывает гостя.
She blushed when she caught the direction of her thoughts and realized how improperly her eyes had been roving.
— Дорогая моя, никто не обвиняет вас в том, что вы ведете себя неприлично, — успокоил ее Эндрю. — Просто граф явно заинтересовался вами еще в Париже и не признался — даже на слушании в суде, — что выследил вас, когда вы уехали в Лондон, и сам до сих пор никак не вернется в Париж.
"My dear, no one is accusing you of behaving improperly," Andrew said soothingly. "It's simply that the count showed a marked interest in you in Paris, and he did admit—to a jury, no less— that he'd sought you out—and he does linger in London.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test