Translation for "непохожесть" to english
Непохожесть
noun
Translation examples
Iniciatíva Inakosť (Инициатива "Непохожесть") - "Мы здесь" (38 441 евро);
Iniciatíva Inakosť (the Otherness Initiative) - "We Are Here" (EUR 38,441)
Оно делает непохожесть другого причиной для подозрений, а также условием самоутверждения" 13/.
It makes the strangeness of others the justification, and indeed the condition, for the affirmation of one's own identity." 13/
"Приди и избавь нас от завесы непохожести, соедини разрозненных воедино, уничтожь признаки отчужденности".
"Come, let us lift the veil of otherness, bring together estranged ones, Erase the signs of strangeness".
Подлинный диалог не приемлет абсолютной непохожести, поскольку он связывает людей, приверженных моральным ценностям.
Genuine dialogue allows no room for absolute otherness, for it occurs among morally committed human individuals.
По словам оратора, ЮНКТАД следует руководствоваться принципами "непохожести" и "правильных действий", чтобы решать стоящие перед организацией колоссальные задачи.
He said that UNCTAD should be guided by the principles of "otherness" and "doing the right thing" to meet the vast challenges facing the Organization.
Именно нежелание принимать другого человека таким, как он есть, со всеми его отличиями, и посягательство на достоинство другого как личности и даже на его собственность в силу его непохожести как раз и ведут к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии.
It is the refusal to accept the Other for what he is, with his differences, and the violation of his integrity, his person or even his property because of his differences which lead to racism, racial discrimination and xenophobia.
В тех общинах, где большинство жителей находятся на грани выживания, люди с ограниченными возможностями находятся в еще более изолированном положении, поскольку их "непохожесть" не позволяет им воспользоваться, возможно, имеющимися в их распоряжении услугами образования и трудоустройства.
In communities where most residents are just subsisting, people with disabilities are even more marginalized since their "otherness" prohibits them from availing themselves of whatever education and employment may be available.
Хотя международное сообщество должно предотвращать негативную дискрминацию в отношении людей на основе их непохожести, оно, тем не менее, должно проявлять большую осторожность при принятии решений по вопросам позитивной дискриминации, в частности о том, какие ценности следует формировать и поощрять.
While the international community should prevent negative discrimination against human beings on the basis of their otherness, it should be more cautious in deciding on the subjects of positive discrimination -- on which values to foster and promote.
Этот парень, Тейлор, пытался бороться со страхом непохожести, и я погрузилась в это.
I mean, this guy Taylor trying to do something about our fear of otherness, then I got drawn in.
Но подкорми их внутренних демонов, испугай их, дай им причину разделиться по непохожести, и те же сапиенсы будут бомбить города, врезаться на самолётах в здания, и радостно поведут миллионы своих собратьев в газовые камеры.
However, feed their inner demons, frighten them, find reasons for them to divide themselves from otherness, and then watch those selfsame sapiens drop bombs on whole cities, drive planes into buildings and happily herd millions of their own kind into gas chambers.
Футбол привлек меня своей непохожестью.
football had gripped me because of its otherness.
О, непохожесть детей Делии на нее всегда бросалась в глаза!
Oh, the otherness of Delia’s children never failed to entrance her!
Когда люди вышли в космос и высадились на других планетах, они были вынуждены приспосабливаться – как бы это назвать? – ну, может быть, к непохожести.
When men went into space and landed on other planets, they were forced to adapt to—what would you call it?—the unlikely, perhaps.
Смутное ощущение непохожести, тяга к учительницам и двоюродной сестре — все это было куда серьезнее обычного девчоночьего обожания.
That fuzzy feeling of difference, that her crushes on female teachers or her cousin were more real than the other girls’ crushes.
Ли-Шери к этому времени была уже достаточно знакома с бунтарями и понимала, что они – живые дорожные знаки, указующие Куда-Нибудь, ревнители непохожести и верные агенты ВЫБОРА.
Leigh-Cheri, by this juncture, was familiar enough with outlaws to realize that they are living signposts pointing to Elsewhere, that they are apostles of otherness and agents of CHOICE.
Наверное, еще не было двух других людей, общавшихся реже, а результатом являлась неожиданная гармония, как если бы неким таинственным образом подружились рыба и собака, да еще и гордились бы каждая замечательной непохожестью приятеля.
No two men saw less eye to eye and the result was unexpected harmony, as if a dog and a fish had mysteriously become friends and were proud each of the other’s remarkable dissimilarity to himself.
Но если мы решим просто не обращать внимания на свою непохожесть на остальных и постараемся ничем не отличаться от окружающих нас людей, наше существование превратится в кошмар и, возможно – даже почти наверняка, – нам за всю жизнь не доведется встретить никого похожего на себя.
But, if we should choose to ig nore our differentness and mold ourselves to fit the little patterns of those around us, we can spend our whole lives miserably; and probably—almost certainly—we may never even be lucky enough to meet one other being like our selves.
Не надо ничему учиться и меняться, ибо именно ваша непохожесть на других женщин интригует и воспламеняет меня. Оставайтесь собой. Уж если колесо любви запущено, никаких правил больше не существует. — Он взял ее руку и запечатлел на ладони горячий поцелуй. — Я сделаю вас счастливой, — пообещал он, и Велвет поверила ему.
Do not change, for it is your very uniqueness from other women that intrigues and fascinates me. Be yourself, nothing more. Once the wheel of love has been set in motion, there is no absolute rule." He reached out and took one of her hands, turning it over to place a kiss upon the palm. will make you happy,"
Конечно, все знали, что где-то там, под многочисленными кожаными одеждами и кольчугами, не все гномы похожи друг на друга, и эта непохожесть помогает появляться на свет другим гномам, но на данные темы гномы наотрез отказывались разговаривать даже друг с другом — за исключением тех случаев, разумеется, когда данный вопрос прояснить было крайне необходимо, чтобы не случилось какого конфуза.
Of course, everyone knew that, somewhere down under all those layers of leather and chain mail, dwarfs came in enough different types to ensure the future production of more dwarfs, but it was not a subject that dwarfs discussed other than at those essential points in a courtship when embarrassment might otherwise arise.
Понятное дело, чуждым делала меня непохожесть.
Obviously what ailed me was my unlikeness.
Девочка, робко обратившаяся к Айвару, болезненно напомнила ему тинеранку-танцовщицу именно своей непохожестью на нее.
The girl who shyly addressed him brought back the dancer, hurtfully, by her very unlikeness.
Бедную девочку это огорчало, но как ни пыталась она перекинуть мостик через пропасть их непохожести, она по-прежнему оставалась никому не понятной маленькой и одинокой Стеллой.
She grieved and puzzled over this sometimes, but try as she would, she could not bridge the gulf of their unlikeness. And so she remained, unknown to anyone, a little lonely.
Я придаю ему смысл, в рамках которого его старое, высокое значение, синонимичное понятию «воображение», сочетается с дополнительными, новыми: «нереальность» (то есть непохожесть на реальный мир), свобода от власти реальных, то есть увиденных (изученных) фактов — короче говоря, с понятием «фантастического».
I propose, therefore, to arrogate to myself the powers of Humpty-Dumpty, and to use Fantasy for this purpose: in a sense, that is, which combines with its older and higher use as an equivalent of Imagination the derived notions of “unreality” (that is, of unlikeness to the Primary World), of freedom from the domination of observed “fact,” in short of the fantastic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test