Translation for "непорочность" to english
Непорочность
noun
Translation examples
noun
Во многих случаях они рассматриваются как способ унизить противника и оскорбить сексуальную непорочность его женщин.
In many instances, it is seen as a means to humiliate the other side and to destroy the sexual purity of their women.
История возлагает на государства ответственность за поддержание чистоты и непорочности своих детей путем сохранения их невинности.
History would hold States responsible for maintaining the purity and sanctity of their children by preserving their innocence.
Концепция "непорочности" женского тела часто является причиной ранних браков, которые ограничивают возможности для получения девушками образования.
The emphasis on the "purity" of female body leads often to early marriage limiting opportunities for education.
В ходе многих войн и межобщинных конфликтов изнасилование рассматривалось как способ унижения противной стороны и лишения ее женщин сексуальной непорочности.
In many wars and communal conflicts rape was seen as a means of humiliating the other side and destroying the sexual purity of their women.
В период до вступления в брак многих девочек заставляют соблюдать обет затворничества и не разрешают им выходить из дома, гарантируя таким образом их непорочность.
During the period before marriage, many girls are kept in purdah, confined to their houses as a means of ensuring their purity.
При использовании понятия чести, соотносящегося с понятиями целомудрия, непорочности и девственности, стереотипы, характеризующие женское начало, получили официальное отражение в рамках гуманитарного права.
By using the honour paradigm, linked as it is to concepts of chastity, purity and virginity, stereotypical concepts of femininity have been formally enshrined in humanitarian law.
3.6 Третий миф и стереотип состоит в том, что филиппинская жертва изнасилования <<должна употребить все свои силы и свое мужество, чтобы пресечь любую попытку очернить ее честь и запятнать ее непорочность>>.
3.6 The third myth and stereotype is that a Filipina rape victim "summons every ounce of her strength and courage to thwart any attempt to besmirch her honour and blemish her purity".
Человек -- с его способностью постигать тайны вселенной, его инстинктом видеть истину, его устремлениями к справедливости и совершенству, его поисками красоты и непорочности, а также с его способностью представлять Всемогущего на земле -- уменьшился до создания, ограниченного материалистическим миром, миссией которого стало получение максимальных индивидуальных удовольствий.
Man -- with his potential to understand the secrets of the universe, his instinct to seek truth, his aspirations for justice and perfection, his quest for beauty and purity, and his capacity to represent God on Earth -- has been reduced to a creature restricted by the materialistic world with a mission to maximize individualistic pleasures.
Суд далее отметил, что <<поведение [автора] не соответствовало поведению обычной филиппинки, инстинкт которой требует, чтобы она употребила все свои силы и свое мужество, чтобы пресечь любую попытку очернить ее честь и запятнать ее непорочность. [...] неестественно, когда предполагаемая жертва изнасилования [...] не предпринимает даже слабых попыток освободиться, несмотря на тысячу имеющихся для этого возможностей>>.
The court further noted that the author's "demeanour was inconsistent with that of an ordinary Filipina whose instinct dictates that she summons every ounce of her strength and courage to thwart any attempt to besmirch her honour and blemish her purity. [...] It is unnatural for an intended rape victim [...] not to make even a feeble attempt to free herself despite a myriad of opportunities to do so".
Что касается гендерных мифов и стереотипов, которые, по утверждению автора, присутствуют во всем тексте решения, то после тщательного рассмотрения основных элементов, на которых основывается решение, Комитет отмечает, что, во-первых, суд первой инстанции ожидал от автора определенного поведения, которое обычная филиппинская жертва изнасилования должна продемонстрировать в подобных обстоятельствах, а именно <<употребить все свои силы и все мужество, чтобы пресечь любую попытку очернить ее честь и запятнать ее непорочность>>.
With regard to the alleged gender-based myths and stereotypes spread throughout the judgement, the Committee, after a careful examination of the main points that determined the judgement, notes that, first, the trial court expected a certain type of behaviour from the author that an ordinary Filipina female rape victim had to demonstrate in the circumstances, i.e. to "summon every ounce of her strength and courage to thwart any attempt to besmirch her honour and blemish her purity".
Я разрушила обед непорочности..
I broke my purity pledge...
-Нет. Это её кольцо непорочности.
It's her purity ring.
Бал Непорочности отцов и дочерей.
The father-daughter Purity Ball.
Я не заслуживаю кольца непорочности.
I don't deserve a purity ring.
Ты станешь... королевой Бала Непорочности.
You'll be... queen of the Purity Ball.
Я пожертвую собой непорочным небесам.
I will offer myself to the purity of heaven.
Место безопасности, полной определенности, непорочности.
A place of safety, of untroubled certainty, of purity.
Ведунья, чей дар зависит от непорочности.
A Seer, whose gift is linked to her purity.
Благодаря Балу Непорочности у меня была музыка.
(Tessa) Thanks to the Purity Ball, I had music.
Я тут почитал ещё о "Бале непорочности".
I've been reading more about this Purity Ball thing.
Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство…
But I will preserve the purity of my life and my art.
Я принял невежество за чистоту и непорочность, это обычная ошибка.
I mistook ignorance for purity—a common error.
Ты поняла меня, мисс Непорочность? – Да... Эрни, пожалуйста... – Она была в ужасе.
You got that, Miss Purity? Yes ' Ernie, please ' She was horrified.
В нем была неземная чистота и непорочность, какой он не замечал прежде.
Seen in profile, there was an otherworldly purity to her features that he hadn’t noticed before.
А божья благосклонность придала вашим мыслям чистоту девы непорочной.
And god willing try to direct your thoughts to the purity of the blessed virgin.
— Чистота! — возопил он. — Непорочность… То, что по праву принадлежит английской девушке, самое прекрасное, что есть в английской розе, святой храм женственности, ее самый священный бриллиант — эта непорочность изнасилована!
"Purity!" he throbbed. "Purity ... an English girl's birthright, an English rose's most precious possession, the holy temple of her womanhood, her most sacred jewel—ravished!
Сам бог, за которого я мыслю, бессилен вернуть им первоначальную их непорочность.
God Himself, who only thinks through me, would be powerless to restore them to their pristine purity.
То, что эго называет слабостью, является вашим Бытием во всей его чистоте, непорочности и силе.
What the ego sees as weakness is your Being in its purity, innocence, and power.
Он восхищался собственной непорочностью и решил, что «это чрезвычайно просто: дело только в силе воли».
he admired his own purity, and decided, "Absolutely simple. Just a matter of will-power."
А теперь, в ней, он постиг чистоту как высшее воплощение доброты и непорочности, которые вместе составляют жизнь вечную.
And now, in her, he conceived purity to be the superlative of goodness and of cleanness, the sum of which constituted eternal life.
Ты что-то говорила там в баре "Непорочность".
In the Maidenhead, you said something.
Существует, конечно, вопрос о вашей непорочности.
There is of course the issue of your maidenhead.
Деньги лежат на подоконнике, твоя непорочность висит на гвозде!
The money’s on the window-sill and your maidenhead’s hanging on a nail!’
Она не принесет тебе ничего, кроме своей непорочности, если только ты уже не успел и ее украсть.
She will bring you nothing but her maidenhead if you have not stolen it already.
Я медленно забавлялась с членом Каллума, пока, наконец, он не смог больше выносить моей вкрадчивой ласки и вонзил свой пылающий инструмент в средоточие моей непорочности.
I played gently with Callum’s cock until at last he could no longer stand my soft caresses and plunged his burning tool into my maidenhead.
— Все должно быть так, как было, все, — повторил Байтон. — Если я могу возродить мое святилище из груды камней, неужели ты думаешь, что я не в силах вернуть тебе непорочность? Чтобы ты вновь стала вместилищем моего голоса, а?
“Everything shall be as it was—everything,” Biton repeated. “If I can rebuild my fane from tumbled stones, do you think I have not the power to restore your maidenhead to make you a fit vessel for my voice?”
Никто не удивился, когда королева ввела меня в общество придворных дам. И несколько человек из тех, кто пришел, чтобы убедиться в том, что до этой ночи я была непорочна, приветствовали меня так же любезно. – Я поняла, что уже нет необходимости ограничивать себя в прошлом.
Since no one seemed surprised when the queen brought me in among her ladies—and several who had not come to see the proof that my maidenhead had been wrested from me greeted me kindly—I assumed that there had been no need to confine me in the past.
Вы только представьте себе, Мадам, как запрыгало от радости мое маленькое сердечко, когда я увидела белый люстрин, расшитый серебряными цветами (побывавший в чистке, конечно, но для меня сходивший за безупречно новехонький), чепец из брюссельских кружев, туфельки со шнурочками и лентами и все остальное, все эти ношеные наряды, в один миг добытые по случаю стараниями и предприимчивостью доброй миссис Браун, в чьем доме уже находился покупатель на меня, которому предстояло оценить мои прелести, так как он не только настоял на предварительном осмотре, но также и на немедленном его ублажении в случае, если товар ему подойдет, ибо, рассудил он не без здравости, нелепо надеяться, что в таком злачном месте, куда я попала, мог надежно сохраняться столь скоропортящийся товар, как непорочность и девственность.
Imagine to yourself, Madam, how my little coquet heart fluttered with joy at the sight of a white lutestring, flowered with silver, scoured indeed, but passed on me for spick and span new, a Brussels lace cap, braited shoes, and the rest in proportion, all second-hand finery, and procured instantly for the occasion, by the diligence and industry of the good Mrs. Brown, who had already a chapman for me in the house, before whom my charms were to pass in review; for he had not only, in course, insisted on a previous sight of the premises, but also on immediate surrendering to him, in case of his agreeing for me; concluding very wisely, that such a place as I was in, was of the hottest to trust the keeping of such a perishable commodity in, as a maidenhead.
noun
Словно я чиста и непорочна.
As if the dress were really white.
У Илвы белая креманка, как сама непорочность.
Ylva has a white bowl, for virginity itself.
Ты так долго была девственницей, и я принёс тебе белую лилию в знак непорочности.
You've been a virgin for so long, I brought this white lily for you to stain.
Поцелуя, который разжигает внутри огонь настолько сильный, и опасный, что человеческая природа может возобладать над непорочностью этого чувства
A kiss that ignites a fire so powerful, it threatens to engulf the natural world within its white-
И я могу обойтись без свадьбы, и без этих странных обычаев, типа "мой папа отдает меня, я вся в белом, клянусь в своей непорочности, которой у меня явно нет".
And I could do without the wedding and the weird, I don't know, "my dad gives me away wearing a white dress conveying a virginhood I clearly don't have."
— Даже мы, — вставила Апполин, — хотя мы никогда не были непорочно чисты.
‘Even us,' said Apolline, ‘who weren't exactly lily-whites.
В белом платье она выглядела непорочной и напоминала даму из высшего света.
The white dress looked terribly pure, overwhelmingly ladylike.
Даже непорочно-белые одежды принца Ладислава украсились несколькими пятнами.
Even Prince Ladisla’s pristine whites had acquired a few smears.
— Да, — отвечаю я и разглядываю непорочно белые занавески и голый блестящий пол.
"Yes," I reply, examining the snowy white curtains and the bare, shining floor.
Спуск в подземку – и под ногами, на непорочном стекле ступеней – опять белый листок: «Мефи».
In the passage to the underground railway, under our feet on the clean glass of the steps, again a white sheet: “Mephi.”
Он въехал на холм и посмотрел сверху на Гравенский лес, белый и непорочный под зимним покровом.
Topping a rise he gazed down on Graven Forest, white and virginal under the winter snow.
«А вот и знаменитая Беатрис, – подумала Алисия. – Белоснежка, источавшая фимиам непорочности и чистоты, в стране гномов».
The famous Beatriz, Alicia told herself, a Snow White, perfumed with innocence, in the land of the dwarves.
Он, казалось, плавал надо мной, как темное пятно среди непорочного сияния. И тут я поняла, что мертва.
He seemed to float above me, this creature who seemed all dark, yet he was in the middle of all that blinding whiteness. And then I knew. I was dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test