Translation for "непоправимый" to english
Непоправимый
phrase
Translation examples
adjective
Подпункт (a) - "непоправимый вред"
Subparagraph (a) -- "Irreparable harm"
определите возможный непоправимый ущерб;
Identify the possible irreparable damage
Вследствие этого ему был нанесен непоправимый ущерб.
In consequence, irreparable harm resulted.
Многое из случившегося непоправимо и не может быть забыто.
Much of what has happened is irreparable and cannot be forgotten.
риск причинения непоправимого ущерба в стране происхождения
Risk of irreparable harm in country of origin
Были проведены различные примеры "непоправимого вреда".
Various examples of "irreparable harm" were given.
Нанесен непоправимый ущерб экологии региона.
Irreparable ecological damage has been caused in the region.
b) укажите характер возможного непоправимого ущерба:
(b) Describe the nature of the possible irreparable damage:
Нарушение этих прав во многих случаях наносит непоправимый ущерб.
Violation of these rights often results in irreparable damage.
Этот непрерывный звук наносит непоправимый вред! Непоправимый!
This incessant sound is doing irreparable damage, irreparably!
Ущерб будет непоправимым.
The damage would be irreparable.
- чтобы избежать непоправимого ущерба.
- to avoid irreparable harm.
- К сожалению, это непоправимо.
- Unfortunately this is irreparable
Прискорбно, но не непоправимо.
Regrettable but not irreparable.
- Жизни стольких человек были непоправимо испорчены!
–Lives irreparably damaged!
Повреждения бериллиевой сферы непоправимы.
Damage to beryllium sphere irreparable.
Мы в непоправимых разногласиях.
We are at irreparable odds.
- Где здесь непоправимый ущерб?
- Where's the irreparable harm here?
Браку нанесен непоправимый ущерб.
The marriage has suffered irreparable damage.
– Я бы сказал – непоправимое.
“I should say: something irreparable.”
Это — непоправимая утрата для литературы.
It is an irreparable loss to literature.
– И без непоправимого ущерба? – уточнил я.
"Will it cause irreparable damage?" I asked.
Вы причиняете себе непоправимый вред.
You will do yourself irreparable harm.
Что-то непоправимо сломалось в ее мозгу.
What - it is irreparably broken in her brain.
Оно причиняло непоправимый вред матерям.
It did irreparable damage to the mothers.
Многим узникам они причинили непоправимый вред.
Many of the prisoners were irreparably damaged.
— Сейчас я в инвалидном кресле, — произнес голос. — Непоправимый...
“Now I’m in a wheelchair,” the voice said. “Irreparable—”
adjective
Если этого не будет обеспечено, то палестинскому народу будет причинен непоправимый ущерб.
If this is not forthcoming, the Palestinian people will suffer irremediable harm.
Серьезность последствий будет оцениваться с учетом их масштабов, объема и непоправимости.
Severity of impacts will be judged by their scale, scope and irremediable character.
Наносится непоправимый ущерб здоровью растущего числа молодежи все более юного возраста.
The health of growing numbers of younger and younger people is irremediably compromised.
19. Непоправимый урон нанесен природным ресурсам захваченного региона.
19. The natural resources of the occupied zone have suffered irremediable damage.
Ядерное оружие носит немыслимо смертоносный, непоправимо огульный и беспрецедентно опасный характер.
Nuclear weapons are unimaginably lethal, irremediably indiscriminate and uniquely dangerous.
Как и всякий плод человеческой деятельности, это предложение ни идеально, ни, позволю себе сказать, непоправимо порочно.
Like every human effort, this proposal is neither perfect nor, may I say, irremediably flawed.
Без щедрой гуманитарной помощи со стороны международного сообщества палестинскому народу будет причинен непоправимый ущерб.
If the international community does not respond generously by providing humanitarian assistance, the Palestinian people will suffer irremediable harm.
Ann. § 458:7-a (1992) (непримиримые разногласия, вызывающие непоправимый разрыв брачных отношений); Tenn.
Ann. section 458:7-a (1992) (irreconcilable differences causing irremediable breakdown of marriage); Tenn.
11. Дождь, снег и сырость могут за очень короткое время причинить боеприпасам крупный, а зачастую и непоправимый ущерб.
11. Rain, snow and damp cause great and often irremediable damage to munitions in a very short time.
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
Произошло нечто непоправимое.
The irremediable was in this.
Ситуация не была безнадежно непоправимой.
The situation was not irremediable, not quite.
Он боялся сказать что-нибудь жестокое, непоправимое.
He was afraid of saying something irremediably cruel.
И это -- его ничто -- также непоправимо, как ваше все.
And that too, his nothing, is as irremediable as your all.
Пропасть осознана, и почти одновременно приходит сознание непоправимости.
The abyss perceived, and almost simultaneously, its irremediability.
Но никто и не смирялся так легко и спокойно с непоправимым.
But no man ever accepted the irremediable with more quiet unconcern.
возможно, в основе их лжи лежит глубокое, непоправимое отсутствие взаимопонимания.
perhaps the essence of their lying was a profound, irremediable lack of understanding.
Весь мир в эту минуту показался барону жертвой чудовищного и непоправимого недоразумения.
The whole world suddenly seemed to him to be the victim of an irremediable misunderstanding.
Ночь за ночью они колотили его о жестокий и непоправимый закон проказы;
Night after night, it battered him against the brutal and irremediable law of leprosy;
Заключалось оно в том факте, что они отказались, от денег и тем самым, очевидно, совершили роковую, непоправимую ошибку.
It was the fact that they had refused it and, refusing it, had committed a fatal and irremediable error.
adjective
Если не добиваться внесения в них соответствующих корректив, то допускаемые в них искажения могут нанести непоправимый ущерб программе аграрной реформы.
If uncorrected, these distortions may irretrievably compromise the agrarian reform programme.
Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который непосредственно угрожает истцу, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта.
Especially the irretrievable harm that threatens the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove.
Системы общего права разрешают развод, когда может быть установлена вина одной из сторон в разрушении брака; когда брачный союз непоправимо разрушен и этому есть соответствующие доказательства; или когда брачный союз непоправимо разрушен, доказательством чему служит показание одной из сторон или их физическое разделение в течение определенного периода времени.
General common law systems allow for divorce when the fault of one of the parties for the breakdown in the marriage can be established; the marriage has irretrievably broken down and there is evidence of this breakdown; or the marriage has irretrievably broken down as demonstrated by the parties' testimony or by their physical separation for a specified period of time.
Законопроект предусматривает режим расторжения брака по взаимному согласию сторон по причине непоправимого разлада в семье, который широко применяется в мире.
The bill contains a no-fault divorce regime which is based on the ground of irretrievable breakdown of marriage, as is widely used internationally.
Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который создает непосредственную опасность для истца, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта.
Especially the irretrievable harm that poses a threat to the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove.
Неосуществление последующих поре-форменных мероприятий не только нанесет ущерб пре-стижу ЮНИДО, но и непоправимым образом подорвет доверие к процессу реформ в системе Организации Объединенных Наций.
Absence of follow-up to the reform effort would not only undermine UNIDO, but irretrievably erode the credibility of reform across the multilateral spectrum.
Кроме того, этот законопроект устранит многочисленные варианты процедуры развода, из которых останутся лишь два: развод по взаимному согласию и развод по причине непоправимого разрыва супружеских отношений.
The bill would also reduce the many types of divorce proceedings to just two: divorce by mutual consent and divorce on grounds of irretrievable breakdown of the marriage.
123. Согласно закону о разводе, единственным основанием для расторжения брака считается непоправимый распад брака, свидетельством которого является факт раздельного проживания супругов на протяжении одного года.
123. The only ground for divorce, as set out in the Matrimonial Causes Act, is irretrievable breakdown of the marriage as evidenced by the couple living separate and apart for a year.
Даже сейчас еще не поздно чтото сделать, и я прошу руководителей ЕС пересмотреть эти соглашения, пока они не нанесли непоправимого вреда добрым отношениям, которые на протяжении истории существовали между АКТ и ЕС.
Even at this late hour, I wish to plead with the EU leaders to review those agreements before they irretrievably harm the good historic relations that have existed between the ACP and the EU.
Вы непоправимо портите имидж практики каждый раз, когда заводите его.
The image of the practice is irretrievably tarnished every time you start that thing up.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
- Unhappy as the event must be for Lydia, we must draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable.
Но сайт затравит невиновного, это обязательно произойдёт, а если вы устроите очную ставку с тем, кого обвинили, на телевидении, это станет беззаконной грызнёй с необратимыми, непоправимыми последствиями:
But the site is gonna clobber an innocent person and there is no chance that it won't. And if you face off with the guy you've accused on TV, it is going to be a lawless food fight with irreversible, irretrievable consequences.
Но мы должны устоять перед натиском зла и окропить наши сердечные раны бальзамом сестринского участия. Видя, что Элизабет не собирается ей отвечать, она добавила: — Из печального случая с Лидией мы все же можем извлечь полезные уроки. Они заключаются в том, что утрата женщиной добродетели непоправима;
But we must stem the tide of malice, and pour into the wounded bosoms of each other the balm of sisterly consolation.” Then, perceiving in Elizabeth no inclination of replying, she added, “Unhappy as the event must be for Lydia, we may draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable;
Но неужели все это непоправимо?
But was it all irretrievable?
Как насчет того, чтобы остановиться на непоправимом разрыве?
How about settling for irretrievable breakdown?
И теперь тот развалил всю их работу, и, возможно, непоправимо.
Now it had compromised their work, perhaps irretrievably.
Он совершил непоправимую ошибку. Но каким образом?
He'd made an irretrievable mistake. But how?
Но он не мог этого сделать без того, чтобы не нанести пространству-времени непоправимый ущерб.
It could not, not without damaging spacetime irretrievably.
Непоправимый разрыв звучит отлично, соглашается Манди.
Irretrievable breakdown sounds great, says Mundy.
Связи, факты, события — одни так и не свершившиеся, другие уже непоправимые.
Connections, evidences, histories as yet uncovered, irretrievable.
17. Если бы удалось доказать, что загробная жизнь существует, жизнь была бы непоправимо испорчена.
17 If it were proved that there is an afterlife, life would be irretrievably spoilt.
Не было никакой надежды на воссоединение, в суде это называют «непоправимым распадом семьи».
There was no hope of a reconciliation, this was what the court called “irretrievable breakdown.”
Она изо всех сил постаралась сделать ситуацию еще более тяжелой, непоправимой.
She had done what she could to make the situation worse, and irretrievable.
adjective
Потенциально непоправимое воздействие
Potentially irrecoverable impact
В течение минут могут меняться представления, нагнетаться эмоции и непоправимо подрываться доверие.
Perceptions can be changed, emotions stoked and confidence irrecoverably shaken within minutes.
И независимо от того, какие средства будут предоставляться в рамках ОПР или в рамках передачи технологий, ущерб, и возможно непоправимый, будет уже нанесен.
And no matter how much is put into ODA or the transfer of technology, the damage will have been done, and possibly irrecoverably.
И, совершенно очевидно, он забывает также об опасности того, что его провокационная политика приведет к дальнейшему кровопролитию и нанесет непоправимый ущерб упорным трудам на благо мира.
And it is clearly oblivious also to the danger that its provocative policies would lead to further bloodshed and deal an irrecoverable blow to the endeavours for peace.
Интересно, что такие травмы, как переломы костей, сломанный нос и выбитые зубы, считаются легкими телесными повреждениями, несмотря на то, что они являются непоправимыми и влекут за собой постоянные эстетические проблемы.
What's interesting is that damages such as bones fractures, shattered nose and teeth are considered light injuries even though they are irrecoverable and cause permanent aesthetic problems.
Если использование такой детали неизбежно, то метод ее крепления должен быть таким, чтобы не допускать ее свободного демонтажа (как, например, при использовании обычных болтовых соединений) и чтобы при попытке ее демонтажа всему узлу в сборе наносился остаточный/непоправимый ущерб.
Where incorporation of such a part is unavoidable, its method of attachment shall be such that removal is not facilitated easily (e.g. with conventional threaded fixings) and should also be attached such that removal causes permanent/ irrecoverable damage to the assembly.
В том что касается способности оператора выполнить требование безопасности, заявителю предлагается сообщить о планах свода с орбиты/перевода на более высокую орбиту, указать, планируется ли увод спутника с рабочей орбиты в случае возникновения непоправимой неисправности, имеется ли такая возможность и т.д.
Regarding the operator's ability to comply with safety requirements, the applicant is asked about its de-orbit/re-orbit plans, whether plans exist to remove the satellite from the operational orbit should an irrecoverable failure occur, whether such capability is available, etc.
В том что касается способности оператора выполнить требования безопасности, заявителю предлагается сообщить о планах увода с орбиты/перевода на другую орбиту, указать, планируется ли увод спутника с рабочей орбиты в случае возникновения непоправимой неисправности, имеется ли такая возможность и т.д.
Regarding the operator's ability to comply with safety requirements, the applicant is asked about his de-orbit/re-orbit plans, whether plans exist to remove the satellite from the operational orbit should an irrecoverable failure occur, whether such capability is available, etc.
Меры по защите девушек и женщин-мигрантов включают следующее: создание общенациональной сети, объединяющей данные о 3 тыс. женщин, въехавших в страну после замужества, с разбивкой по национальной принадлежности и стране происхождения (июль 2006 года); упрощение процедуры доказывания того, что расторжение брака произошло по инициативе другой стороны, а также упрощение требований к личной характеристике; меры по защите прав человека, такие как практика проведения собеседования до заключения брака с целью выявления фиктивных браков или браков, заключаемых обманным путем; проверка статуса держателей виз категории "работа в сфере искусства и развлечений", контроль над работой и ужесточение правил по оценке деятельности компаний, специализирующихся на организации увеселительных и зрелищных мероприятий (2006 год); временное приостановления действия приказа о депортации или заключении в следственный изолятор, если такие действия могут нанести непоправимый ущерб имуществу, жизни или физическому состоянию женщины-иностранки; издание совместными усилиями Министерства юстиции и Министерства по вопросам гендерного равенства и семьи брошюры под названием "Наша мечта - это мир без проституции" и ее распространение через веб-сайт Бюро по иммиграции.
Measures to protect migrant women and girls include: establishment of a nationwide network of 3,000 women who migrated upon marriage, by nationality and region (July 2006); easing the conditions to prove that the dissolution of marriage was attributable to other party as well as easing the personal reference; human rights protection measures such as the Policy for Pre-Marital Interview to prevent deceptive or fake marriages; inspection on the status of arts and entertainment visa holders, inspection on operations of performance management companies and tightening evaluations (2006); temporary suspension of deportation order or confinement in protection facility if such acts may cause irrecoverable damage to property, life or physical state of the foreign women; publication of a handbook entitled "A Brighter World with No Prostitution-Reaching for Dreams" by the joint efforts of the Ministry of Justice and the Ministry of Gender Equality and Family and dissemination of the handbook through the Immigration Bureau website.
Если я на кого сержусь, то на себя. — В его голосе зазвучали горькие нотки. — Мой сын собирается совершить огромную и, возможно, непоправимую ошибку.
What I’m angry about is myself.” His voice was bitter. “My son is on the verge of making what I consider a huge and perhaps irrecoverable mistake.
Еще минуту официант смотрел ей вслед, потом снова обернулся к единственному оставшемуся клиенту и с какой-то кривой неопределенной улыбкой, затаившейся в жестких морщинах у рта, сказал очень спокойно и небрежно — так мужчины говорят о том, что уже сделано, известно и непоправимо:
For a moment more the waiter continued to look after her, and then, turning back to his sole remaining customer with a queer, indefinable little smile hovering in the hard lines about his mouth, he said very quietly and casually, in the tone men use to speak of things done and known and irrecoverable:
Но едва дело было сделано — гранки прочтены и свершилось непоправимое — листы отпечатаны, как он понял, что правды не сказал.
But no sooner was the thing done--the proofs corrected, the pages printed beyond recall--than he knew that he had not told the truth.
сознание, что он не может выгнать Джонаса, запереть его или связать по рукам и по ногам и спрятать в погреб для угля, не разобидев его непоправимо;
the impossibility of dismissing Jonas, or shutting him up, or tying him hand and foot and putting him in the coal-cellar, without offending him beyond recall;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test