Translation for "непомерная" to english
Translation examples
adjective
Назначаемые ими гонорары непомерно высоки.
The fees charged by them are very exorbitant.
155. Расходы на наземный транспорт тоже непомерны.
155. The costs of land transport are no less exorbitant.
Кроме того, введены непомерные налоги на несправедливых условиях.
This is not to mention the exorbitant taxes levied under very unfair provisions.
5. Непомерные транспортные расходы оказывают сильное влияние на конкурентоспособность.
Exorbitant transportation costs have a significant impact on competitiveness.
Делегатам, вероятно, не известны непомерные расходы на эту совершенно ненужную сессию.
Delegates may not be aware of the exorbitant costs of this entirely superfluous session.
Это служит гарантией против непомерного увеличения размеров пошлин со стороны Панамы в будущем.
This ensures that there will never be exorbitant increases in tolls by Panama.
Однако израильтянам это не нравится: начинаются аресты, на людей налагают непомерные штрафы.
But Israel does not accept that. People are being arrested, exorbitant fines are imposed.
Канули в лету отговорки времен <<холодной войны>>, оправдывающие непомерные расходы на военные нужды.
Cold-war justifications for exorbitant military expenditures have come to an end.
Израиль чинит помехи сирийским застройкам, вводя непомерные налоги и ограничения на строительство.
Israel was impeding Syrian building developments by imposing exorbitant taxes and restrictions on construction.
В этой связи, если стоимость получения взноса будет сочтена высокой или непомерно высокой, такой взнос может быть не принят.
In that regard, if the cost of obtaining a contribution was considered high or exorbitant, the contribution may not be accepted.
Это непомерная сумма.
It is an exorbitant amount.
Ростовщики берут непомерные проценты.
Money lenders charge exorbitant interest.
Откуда такая непомерная сумма?
What's with this exorbitant amount?
За ранимость приходиться платить непомерную цену.
Vulnerability always commands exorbitant prices.
Ты тратишь непомерное количество времени.
You waste an exorbitant amount of time.
то точно бы потребовали непомерный выкуп.
surely would they demand an exorbitant ransom.
Вообще-то, моя зарплата далеко не непомерная.
Actually, my fees are the opposite of exorbitant.
Нанять сына моего клерка на непомерное жалованье.
Employing the son of my employee at an exorbitant wage.
Боюсь, не могу позволить себе платить столь непомерные цены.
I'm afraid I can't possibly afford your exorbitant prices.
Непомерное вознаграждение актеров, оперных певцов, танцовщиков и пр.
The exorbitant rewards of players, opera-singers, opera-dancers, etc., are founded upon those two principles;
Отсюда непомерно высокая цена предметов необходимости во время осады города или во время голода.
Hence the exorbitant price of the necessaries of life during the blockade of a town or in a famine.
Непомерное, подхалимское, восторженное?
Exorbitant, slavish, adoring?
Секретные суммы службы безопасности непомерно велики.
The security budget is exorbitant.
Наконец, Стилл затребовал с меня непомерную плату.
Finally Sills suggested an exorbitant rent.
Непомерная цена за четыре месяца работы.
It was an exorbitant price to pay for four months of labor.
Сумма показалась мне непомерной, но я дал согласие.
I consider this exorbitant, but I’ve agreed to the arrangement.
— Я не вижу здесь причин для привлечения к ответственности, да и компенсация непомерно высока.
“I don't see the liability, and the damages are exorbitant.”
Это чудовищная, непомерная сумма, но и конь этот исключительно хорош.
An exorbitant sum, but the horse is an exceptionally fine animal.
без атмосферы для этого требовалось непомерное количество топлива.
without an atmosphere, ascent and descent would use an exorbitant amount of fuel.
На них мужчина в трико демонстрировал непомерно могучие бицепсы и ляжки.
A man in tights displayed arms and thighs of an exorbitant size.
Филипп покачал головой и сказал что-то о непомерной плате за квартиру.
He shook his head, said something about an exorbitant rent.
adjective
Кроме того, минимальная ставка является непомерным бременем для беднейших стран.
The floor rate also resulted in the unreasonable overassessment of very poor Member States.
Кроме того, следует сказать и о непомерно высоком проценте афроканадцев, которые находятся в заключении или подвергаются высылке.
Furthermore, there was an unreasonably high proportion of AfricanCanadians in detention or subject to deportation.
Она также обратила внимание на непомерно высокий размер штрафа, который в случае невыплаты заменяется дополнительным годом тюремного заключения.
It noted the unreasonable fine for such offences that could be converted to an additional year of imprisonment in case of non-payment.
Выбытие сотрудников из Канцелярии Обвинителя попрежнему ложится непомерным бременем на остающихся сотрудников, которые вынуждены выполнять многочисленные дополнительные функции.
Staff attrition in the Office continues to place unreasonable strain on the remaining staff members, who are left to cover multiple additional functions.
Выбытие персонала в Канцелярии Обвинителя попрежнему ложится непомерным бременем на остающихся сотрудников, которым приходится выполнять многочисленные дополнительные функции.
Staff attrition in the Office of the Prosecutor continues to place unreasonable strain on the remaining staff members who are left to cover multiple additional functions.
До тех пор, пока бенефициары права на проживание не становятся непомерным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, их не должны высылать.
As long as the beneficiaries of the right of residence do not become an unreasonable burden on the social assistance system of the host Member State they should not be expelled.
Кроме того, Ирак придерживается того мнения, что меры по восстановлению, сопряженные с "непомерно высокими расходами", представляются неразумными и от них следует отказываться в пользу менее дорогостоящих мер.
Furthermore, Iraq maintains that remediation measures that involve "grossly disproportionate costs" are unreasonable and should be rejected in favour of less expensive measures.
Все трибуналы и суды отклонили ходатайство о реституции, ссылаясь при этом на различные и зачастую противоречивые основания, налагающие на автора разнообразное и, по его мнению, нередко непомерное бремя доказывания.
All tribunals and courts rejected the applications for restitution, but applied varying and often conflicting reasons, requiring from the author diverse and in his view often unreasonable burden of proof.
Они заявляют, что применение средств правовой защиты было неоправданно затянуто и связано с непомерно большими издержками и что в юридическом отделе Управления по компенсациям им сообщили, что по действующему законодательству получить компенсацию нельзя.
They claim that the application of remedies has been unreasonably prolonged and is too expensive, and that they were informed by the legal department of the compensation office that it would be impossible to receive compensation under the current law.
Но вот непомерная доля Буллока в этой сделке - это лютый пиздец.
What's unreasonable is fucking Bullock's quote on his cut.
Я полагаю, что ты можешь взять еще одну ипотеку, можешь загнать свою тачку, ну не знаю, но я не думаю, что это непомерно, так ведь?
I mean, you might take a second mortgage, might have to flog your car, I don't know, but III don't think that's being unreasonable, do you?
Их пасти раскрывались непомерно широко.
Their mouths opened unreasonably wide.
Санстад. И кроме того, она обошлась бы непомерно дорого...
      Sandstad: And would have been quite unreasonably costly—
– Не должно. Я велел бутылкам стать непомерно тяжелыми.
"It shouldn't. I've instructed the bottles to become unreasonably heavy.
И свое тело и все, что тебя непосредственно окружает, приобретают непомерную важность.
Their bodies, their immediate surroundings, acquire an importance which is unreasonable.
Она вовсе не выглядела непомерно большой и не содержала ни бархата, ни гобеленов.
It was by no means unreasonably large, and contained neither tapestry nor velvet.
Он пожалел, что сразу же не согласился дать доктору в долг эту показавшуюся ему непомерной сумму.
He regretted that he had not at once made even an unreasonable money-sacrifice.
Кстати замечу, что только моими стараниями нам не пришлось отдавать великану плату, каковая была непомерно высокой.
And it was due to me, I should add, that that wall did not cost us the Giant’s fee, which was unreasonably high.”
Это принцип справедливого разделения власти и богатства, этого не было в Старом Свете, что в конце концов его и погубило. Париж пал – рухнул колосс на глиняных ногах, – народ не выдержал бремени, не смог более удовлетворять непомерные прихоти знати.
It’s the great divide of power and EMPIRE OF UNREASON wealth that destroyed the Old World. Paris fell apart like a rotten cloth because the burden on the poor to support the ridiculous excesses of the wealthy could no longer be borne.
После непомерно долгого времени я раскачивался вперед и назад по плоской длине футов в сто, очень быстро пролетая над головами своей публики в нижней точке колебаний, а в крайних их точках замедляясь до остановки.
After an unreasonably long time I was swinging back and forth in a flattish arc about a hundred feet fang, passing very fast over the heads of my audience at the bottom of each swing, slowing to a stop at the end of each swing.
но стоило ему затронуть эту тему, как Тим погрузился в самое раздражающее молчание, отвечал односложно, а затем и вовсе перестал давать ответы, предоставляя истолковывать как угодно торжественные кивки и пожиманье плечами, чем только разжигал в Николасе жажду что-нибудь узнать, н без того непомерно великую.
but, directly he resumed the theme, Tim relapsed into a state of most provoking taciturnity, and from answering in monosyllables, came to returning no answers at all, save such as were to be inferred from several grave nods and shrugs, which only served to whet that appetite for intelligence in Nicholas, which had already attained a most unreasonable height.
adjective
:: Работодатели должны замечать внезапные изменения в образе жизни служащих, в том числе непомерно дорогие покупки или значительные кредитные линии.
:: Employers should be alert for sudden changes in an employees' lifestyle, including extravagant purchases or excessive lines of credit.
Как мы отмечали ранее, вызывает удивление то, что Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций принимает к рассмотрению подобные надуманные и непомерные требования.
As we have said before, it is astonishing that the United Nations Compensation Commission should give consideration to frivolous and extravagant claims such as these.
Это вызвано непомерными расходами предыдущего правительства вслед за выборами 2008 года в совокупности с последствиями цунами и началом глобального финансового кризиса.
This was caused by extravagant spending by the former Government in the run-up to the 2008 elections, coupled with the after-effects of the tsunami and the onset of the global financial crisis.
В этом докладе была приведена информация о претензиях, в отношении которых по меньшей мере можно сказать, что они носят непомерный и мошеннический характер и не имеют под собой никакого юридического основания.
In that report, information had been given on claims of which the least that can be said is that they were extravagant, were made on false pretences and lacked any legal basis.
Представление о том, что ядерная энергетика катится под уклон, ограничивается лишь развитыми странами, где потребление и так уже достигло непомерного уровня и где общественное мнение ассоциирует ядерную энергию с ядерным оружием, что ведет к искаженному представлению о мировых потребностях в ядерной энергии.
The perception that nuclear power is on the downward slope is limited to the developed countries, where consumption patterns are already at extravagant levels and where the association in the minds of the public of nuclear power with nuclear weapons clouds their perception of the world's need for nuclear power generation.
Однако из-за коррупции, плохого управления, расточительности, отсутствия демократии, неудовлетворительной экономической и налоговой политики, а также из-за непомерно высокого долга, на покрытие которого уходит приблизительно 50% государственных доходов и порядка 25% поступлений из-за границы, возникла ситуация фактического банкротства, которое привело к разрушению инфраструктуры и воспрепятствовало достижению самого высокого дохода на душу населения в западном полушарии.
However, due to corruption, mismanagement, extravagance, the lack of democracy, poor economic and fiscal policies and above all a huge debt burden which consumes nearly 50 per cent of State revenues and approximately 25 per cent of foreign earnings, a virtual bankrupt situation wrecked infrastructure and the largest per capita income in the western hemisphere.
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим письмо вице-президента и исполняющего обязанности министра иностранных дел Ирака от 30 сентября 1998 года, в котором приводятся примеры непомерных претензий, поданных в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций несовместимым с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности образом с целью неоправданного обогащения за счет Ирака.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 30 September 1998 from the Vice-President and Acting Minister for Foreign Affairs of Iraq giving examples of the extravagant claims that have been submitted to the United Nations Compensation Commission in a manner incompatible with the relevant Security Council resolutions and for the purpose of seeking unjust enrichment at Iraq's expense.
Даже, говорят, непомерным.
The word extravagant has been used.
Нет, я не говорю о непомерной зарплате.
No, extravagance is not what I'm talking about.
Майклу Блуту надоели непомерные растраты его матери.
Michael Bluth was fed up with his mother's extravagant spending.
Мьı всегда говорили, что не можем платить непомерную зарплату.
We've always said we couldn't afford an extravagant salary.
Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон?
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have?
Что толку от слова "непомерный", если его нельзя использовать в отношении королевской свадьбы?
What good is the word extravagant if it can't be used to describe a royal wedding?
Все преувеличено, непомерно, напыщенно.
Everything had to be larger than life, extravagant, grandiloquent.
— Чего тебе? — буркнул, наконец, трактирщик, почёсывая своё непомерное брюхо.
"What?" the innkeeper finally muttered, scratching his extravagant belly.
Боюсь, что его непомерная доброта только развратила крестьян.
His extravagant kindness has, I fear, led the serfs to take advantage of him.
В его присутствии никому не позволялось делать из нас дураков непомерными восхвалениями.
No one was allowed to make fools of us with extravagant compliments in his hearing.
А теперь эта намеренно непомерная плата за смерть Бертрана де Талаира.
And now there was this purposeful, extravagant payment made for the death of Bertran de Talair.
Это, конечно, потребует до полнительного гонорара, но я не стану называть непомерную сумму.
That of course will call for an additional fee, but I shall try not to make it extravagant.
Их очаровала его шапочка и непомерная любезность, расточаемая перед ним крупье и смотрителем зала.
They were charmed by his hat and the extravagant courtesy showed to him by the croupiers and the pit boss.
Может быть, он из дружеских чувств просто не хочет мне напоминать о непомерной восторженности моей ранней эпистолярной прозы.
perhaps he’s being kind in not reminding me of the extravagant glee of my prose.
Я не вздыхаю и не стенаю по роковым непомерным страстям, по грандиозной любви, заставляющей забыть все на свете.
I do not sigh and yearn for extravagant displays of passion, for the grand affair, the world well lost for love.
Дорогостоящие, но бессмысленные строительные работы на Поритрине требовали огромного труда и непомерного количества рабочей силы, то есть рабов.
On Poritrin, the extravagant but pointless construction project required extraordinary work and manpower. Thus, slaves.
adjective
– Как? – Непомерной жаждой жизни. – Жизни?
“How?” “By an unmeasured desire for life.” “For life?
В последнее время она стала носить чепец, но хотя это обстоятельство ускользало от внимания родственников в течение нескольких недель, сегодня оно подверглось такой непомерной критике, что она устало сняла кружевной лоскуток.
Lately, she had adopted a cap, but although this circumstance had apparently escaped the notice of her relations for several weeks it had today come in for such unmeasured censure that she had wearily removed the wisp of lace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test