Translation examples
adjective
Если она отказывается так поступать, уходит из дома своего мужа, отказывается впустить своего мужа в дом, когда она там находится, или отказывается отправиться со своим мужем на новое место жительства без каких-либо законных оснований, она считается непокорной и теряет свое право на поддержку.
If she refuses, leaves her husband's home, refuses to allow her husband into the house while she is there, or refuses to travel with her husband to his new home without lawful justification, she is considered to be disobedient and loses her right to support.
Гражданское неповиновение и общая непокорность
Civil disobedience and general unruliness.
И тогда он был зверем, склонным к непокорности.
An animal prone to disobedience even then.
Недавнонампривезли трех непокорных попугаев ара истолетнюючерепаху.
'Recent arrivals include three disobedient macaws, 'and a 100-year-old tortoise.
Где ты видела таких непокорных жён, как ты?
Where did you ever see a disobedient wife acting like this?
Я, как ризничий, могу внести решение, и всем вам придётся с ним согласиться или гореть в аду за гордыню и непокорность!
As sacrist, I have the authority to decide, and you must all agree with my decision, or burn in hell for prideful disobedience!
Ты – вздорная и непокорная рабыня.
You are disobedient and insolent.
Ему не нужны непокорные слуги.
He had no use for disobedient servants.
— Берегитесь те, кто помышляет о непокорности.
Beware you who may think of disobedience.
Цитата: «Благодаря непокорности стал возможен прогресс, — благодаря непокорности и мятежу». Команда Седар! Итак, отставка подавай данный боевик.
Quote, “It is through disobedience that progress has been made, through disobedience and through rebellion.” Go, Team Cedar!
У царя Приама было три способа усмирить непокорную дочь.
Priam the king had three devices against a disobedient daughter.
Одно из помещений что-то вроде камеры заключения для непокорных слуг.
One such chamber seems a prison cell for disobedient servants.
Цитата заучивай, что крупный писатель, знаменитый содомит Оскар Уайльд принадлежи: «Благодаря непокорности стал возможен прогресс, — благодаря Непокорности и мятежу».
Implanted quote from celebrated author, infamous sodomite Oscar Wilde, say, “It is through disobedience that progress has been made, through disobedience and through rebellion.”
Она дерзка и непокорна, к тому же заражает своеволием других женщин.
She's disobedient, she's insolent, and she's a bad influence on the other women.
Непокорного зятя он игнорировал, полагая Регину слабым звеном.
He ignored the disobedient son-in-law, believing Regina a weak link.
Цена непокорности была хуже любых ужасов, какие только могли таить здешние воды.
The price of disobedience was worse than any terrors that might lurk in these waters.
adjective
d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер"; а также
(d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character"; and
55. КПР и ЮНИСЕФ испытывали озабоченность по поводу очень низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности, который составляет 8 лет, а также по поводу того, что лицо в возрасте до 18 лет может быть приговорено к пожизненному тюремному заключению; что лица в возрасте до 18 лет не изолируются от взрослых при содержании под стражей; что несовершеннолетний (определяемый как лицо в возрасте до 16 лет) может быть подвергнут суду как совершеннолетний, если он обвиняется взрослым в совершении убийства; что несовершеннолетний уже в возрасте 8 лет может быть вызван в суд; что для лиц в возрасте до 18 лет не имеется отдельных мест содержания под стражей и они могут быть помещены в тюрьмы для взрослых, которые, согласно сообщениям, переполнены и находятся в плохом состоянии; и что статья 7 Закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер".
55. CRC and UNICEF were concerned at the very low minimum age of criminal responsibility, set at 8; at the possibility to sentence a person under 18 to life imprisonment for murder or treason; that detainees under 18 were not separated from adults; that a juvenile (defined as a person under 16) could be tried as an adult if charged with an adult for a homicide; that a juvenile of 8 could be requested to appear before the court; that no separate facilities for persons under 18 existed, being placed in adult prisons, which were reported to be overcrowded and in poor condition; and that the Juvenile Court Act (section 7) stipulated the detention of a juvenile in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character".
Здесь нет места для непокорных.
No unruly boys here
Отчитывать свою непокорную младшую сестру.
Admonishing your unruly young sister.
Боюсь, она находит непокорность неприятной.
I fear she finds the unruliness distasteful.
Казнить непокорного сына моего!
My unruly son is to be put to death!
Лидеры Дамгхана становились непокорными... и дрезкими ...
The Damghan leaders became defiant... and unruly ...
Непокорные элементы разрушают стабильность в колледже.
Unruly elements threaten the stability of the house.
Они непокорны, поэтому ими трудно управлять.
They are unruly, and therefore cannot be ruled.
Электрические ток это яростная и непокорная сила.
Electrical current is a fierce and unruly force.
И ленты, чтоб убрать твою непокорную гриву.
And ribbons to tie up that unruly mane.
Форд мысленно поблагодарил дентрасси. Дентрасси – непокорное племя гурманов, дикие, но симпатичные существа, которых вогоны нанимают поварами в дальние полеты, с условием, что дентрасси будут держать свои мнения, да и самое себя тоже, строго при себе.
He breathed a silent thank you to the Dentrassis. The Dentrassis are an unruly tribe of gourmands, a wild but pleasant bunch whom the Vogons had recently taken to employing as catering staff on their long haul fleets, on the strict understanding that they keep themselves very much to themselves.
— Я не потерплю непокорное животное!
"I can't abide an unruly animal!
Я, как известно, несколько… непокорный.
I am known to be somewhat… unruly.
– Выходит, ты – непокорная мегера. – Он широко улыбнулся.
'An unruly shrew then,' he said and grinned.
толстые брови, которые всегда выглядели непокорными;
the thick eyebrows that always looked a bit unruly;
Страх, приводящий к повиновению непокорных вассалов.
The fear that commanded obedience from unruly vassals.
После этого непокорные Дома поймут, как опасно игнорировать мою волю.
After this, the unruly Houses will know they ignore me at their peril.
Там нас поджидал шахтер, назначенный мэром в усмирители непокорных.
Waiting for us there was the fellow the mayor had assigned to accost unruly subjects.
Поэтому ты родилась неусидчивой, непокорной и стремящейся обрести свободу.
Consequently, you were born restless and unruly and with a passion for freedom.
Ее непокорная мышца трепетала, как пленный мотылек.
Her unruly muscle jumped and fluttered like a moth trapped beneath her skin.
Теперь Лука коротко стриг свои непокорные рыжеватые волосы.
His sandy hair, which used to be so unruly, was now clipped short.
adjective
Вы ударите его, потому что, что же еще можно сделать с непокорным?
Yes, you slap him, for what else works with the recalcitrant?
Но вы наталкиваетесь на непокорного, разве вы не ударите его?
But when there is someone recalcitrant, do you not give him a slap?
Должны приниматься соответствующие меры, чтобы побудить непокорные государства сотрудничать с Трибуналом.
Appropriate action should be taken to compel recalcitrant States to cooperate with the Tribunal.
Непокорные или недовольные комбатанты, солдаты или боевики могут поддаться соблазну продолжать <<жить за счет меча>>.
Recalcitrant or dissatisfied combatants, soldiers or militiamen may be tempted to continue "to live by the sword".
Израиль ведет себя как непокорный ребенок по отношению к Организации Объединенных Наций, которая председательствовала при его рождении, но не смогла воспитать его надлежащим образом.
Israel behaved like a recalcitrant child towards the United Nations, which had presided over its birth but neglected to educate it properly.
Это отражено в Европейской конвенции о правах человека в качестве обязанности ребенка, крайней формой обеспечения соблюдения которой является помещение непокорного ребенка в тюрьму.
This is reflected in the European Convention on Human Rights as the duty of the child, for which the extreme mode of enforcement is the placement of a recalcitrant child in prison.
Если нет оправдания для эмбарго в целом, то что можно сказать о включении в его перечень того, что отвергается даже Главой VII в качестве противодействия самым опасным и непокорным режимам.
If there is no justification for the entire embargo, what can we say about the inclusion on its list of items that even a Chapter VII action against the most dangerous and recalcitrant regime would exempt?
34. В Замечании 3 ясно говорится о главной направленности доклада, а именно обеспечение сотрудничества так называемых "непокорных правительств" с Комиссией по правам человека и ее механизмами.
34. Observation 3 makes clear the emphasis of the report, namely, enforcing cooperation of so—called “recalcitrant Governments” with the Commission on Human Rights and its mechanisms.
Что-то должно было вызвать непокорность Элли.
Something has occasioned Ally's recalcitrance.
Упрямые, непокорные, дефективные, никому не нужные уроды!
You recalcitrant, unworthy, defective urchin freaks.
Если его выпустить, непокорные снова взбунтуются
If we release him, the dissenters will become more recalcitrant!
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
As George told me, their resistance and recalcitrance really stand from only one man.
Буду честен с Вашей Милостью, вас обвиняют в чрезмерной снисходительности к мятежникам, непокорным монахам и другим представителям старой религии.
I must be honest with Your Grace, you had been accused of too great of leniency towards the rebels,towards recalcitrant monks and other upholders of the old religion, it... it is disreputed whether you are in your heart and soul
Непокорных женщин топили!
Recalcitrant women were drowned!
Она подула; непокорные страницы разошлись.
She blew at the recalcitrant pages; they fluttered apart.
непокорные волосы удалось закрутить в тугой французский узел.
I'd managed a tolerable French twist with my recalcitrant hair.
— Выказывал непокорность, когда Наг Гохо призвал его дочь к себе на службу.
Recalcitrance, when Naga Goho called his daughter to service.
Он был не на шутку потрясен, когда могучие удары наконец сломали непокорный запор.
He was almost shocked when the pounding finally broke the recalcitrant latch.
Он говорит с ней на манер учителя, который решил пропесочить непокорного ученика.
He addresses her in the manner of a schoolmaster addressing a recalcitrant child.
Когда она подносила последнюю спичку к непокорному камину, в гостиную вошел Гаррис.
Harris came in as she was holding the last match to the recalcitrant gas fire.
Раньше она непокорной не казалась — но раньше он и не расспрашивал ее о себе.
She had never seemed recalcitrant before - but of course he had not questioned her about herself before.
Они были аккуратно подстрижены, но одна непокорная прядь падала на лоб.
He wore it neatly cropped, but one recalcitrant lock fell over his forehead.
Тем временем пес осторожно обходил Мередит, словно та была непокорной овцой.
The dog meantime had been skirting Meredith as if she'd been a recalcitrant ewe.
adjective
В других случаях охранники могут реагировать путем конфронтации или мести, если истолковывают мужеподобность женщин-заключенных как непокорность и вызов своей власти.
In other cases, guards may respond with confrontation or retaliation when they interpret a female prisoner's masculinity as insubordinate and challenging to their authority.
Это непокорный человек.
Clinton: Themanis insubordinate.
Они, как известно, непокорны.
- They're notoriously insubordinate.
Он непокорный и безрассудный.
He is insubordinate and reckless.
С твоей то непокорностью... Очень впечатляет.
And with your record of insubordination.
Нет более непокорного детектива.
There is no other detective who is more insubordinate.
Так это из-за одного маленького непокорного вампира?
So this is about one little insubordinate vamp?
Да, но я печально известный непокорностью Гарри Босх.
Yeah, but I'm the notorious insubordinate Harry Bosch.
У непокорных придурков вроде тебя только это и получается.
It's what insubordinate assholes like you do best.
Непокорный заносчивый всезнающий одинокий самодовольный дурак.
An insubordinate, arrogant know-it-all loner and all-around self-righteous prick.
Ее непокорность делает постельные забавы такими, какими я их никогда не знал.
Her insubordination makes for bed sport the likes of which I have never known.
Он был непокорным мерзавцем, и от него всегда омерзительно воняло чесноком.
He was an insubordinate dog, and always smelt abominably of garlic.
Одно за другим его проявления непокорности остаются незамеченными.
One by one, his gestures of insubordination pass unnoticed.
- Запомните, что я - не Дамблдор, который прощал ваше высокомерие и непокорность.
Remembered that I am not Dumbledore, who forgave your insolence and insubordination?
Прочие офицеры в смятении уставились на непокорного библиария. Сейдон встал.
The other officers glared in dismay at Petrok's insubordination. Seydon rose.
Означает он агента или агентов, пренебрегших обязанностями, проявивших непокорность или имеющих преступные намерения.
It denotes an agent or agents who are deemed negligent, insubordinate and criminal.
В таких чрезвычайных обстоятельствах даже Долфин Юбикви подчинился бы ей, несмотря на свою непокорную натуру.
Even Dolph Ubikwe would obey her in an emergency, despite his insubordinate nature.
Но он, казалось, черпал силу из нее: усталость питала его непокорную ярость.
By some trick of personality, however, he appeared to draw strength from it: fatigue fed his stores of insubordinate anger.
Они были как непокорный монстр Франкенштейна, но вели более искусную кампанию, развязывали позиционную войну, которая здесь была намного более действенна.
They were as insubordinate as Frankenstein’s monster, but they had waged a more subtle campaign, a war of position more effective by far.
Блох не решился его прервать, поскольку привратник как раз переводил сделанную на латыни запись, где шла речь о непокорном крестьянине.
Bloch had no chance to interrupt him then, because the gatekeeper was just translating a Latin entry dealing with an insubordinate peasant.
– Сопровождать тебя, ты, непокорный, наглый пес? – взорвался генерал. – Какое право ты имеешь вмешиваться в мои дела?
‘Accompany you, you insubordinate, insolent young dog?’ exploded the General. ‘What right have you to meddle in my affairs?
adjective
Я тебе даю не просто полный доступ к парочке непокорных близняшек, обитающих на моих ребрах, но и отличную возможность показать этому тюфяку Финну Хадсону, что с Сэмом Эвансом шутки плохи.
Not only am I giving you full visitation rights to the set of rambunctious twins that live on my ribcage, you get the chance to show that pastry bag Finn that he can't mess with Sam Evans.
Он думал, что станет непокорным, злым, может, даже запьет именно из– за отсутствия долга перед кем бы то ни было, и отчасти так и случилось.
He thought it would make him rambunctious, renegade-a drunkard even, the debtlessness, and in a way it did.
Они еще только проснулись и выбирались из окружения бархатных подушек: долговязый Квинн, все еще сонный, и непокорная Мона, уже настроенная на поиски.
They were just rising, crawling out from among the velvet pillows, Long Tall Quinn still groggy, rambunctious Mona already on the prowl.
Обуздать непокорную арийскую знать, которая одновременно является источником традиционной военной мощи Ирана и оковами для дальнейшего развития.
Specifically, is bound and determined to bridle the rambunctious Aryan nobility which is both the source of Iran's traditional military power and, always, the shackle to its forward progress."
Стоит ли тебе говорить, мой непокорный мальчик, чтобы ты никогда не смел и словом обмолвиться о том, что здесь произошло? Неужели ты еще такой маленький, что я должна объяснять тебе подобные вещи? – Она наклонилась, чтобы поцеловать меня.
But need I tell you, my rambunctious one, that you will never utter one careless word of what happened here? Are you so young that I have to tell you this?" She bent down to kiss me.
adjective
А непокорные, дезертиры, показали правительству господ, что желания недостаточно, чтобы вести войну...
And the unsubmissive, the deserters had showed the government of lords that wanting is not enough for having a war.
Скай О'Малли, этой возмутительной, исполненной гордыни, непокорной, упрямой, надменной и не желающей подчиняться женщины, посмевшей пойти против воли королевы Англии.
Skye O'Malley, that outrageous, prideful, rebellious, stubborn, haughty, and unsubmissive woman who had dared to do battle with England's queen.
adjective
Я выхожу из себя, когда кто-то считает, что несколько схваченных на лету попсовых психологических фраз могут управлять нашей самой глубокой, непокорной и естественной реакцией на смерть ребенка.
And I lose my temper when someone suggests that a handful of pop-psych catch phrases can control our most seminal, intractable, and natural reaction to a dead child.
Гордость. Твое непокорное ирландское сердце».
Pride. Your intractable Irish heart.
- Ваш непокорный, вождь вряд ли изменит ситуацию к лучшему.
Your intractable leader does not help the situation.
Непокорные животные, это я знаю по своему горькому опыту.
Intractable brutes, I know from bitter experience.
При желании мы тоже могли бы быть несговорчивы и непокорны и натворить еще худших дел, чем вы.
If we chose we too could be intractable and untameable and do worse things than you;
Михайлов опять попытался сказать, что он так понимал Пилата; но губы его непокорно тряслись, и он не мог выговорить.
Mikhailov again tried to say that that was how he understood Pilate, but his lips quivered intractably, and he could not pronounce the words.
– Ариох всегда был непокорным демоном, – напомнил Мунглум. – Неоднократно он отказывал тебе в помощи в прошлом, Эльрик.
«Arioch has always been an intractable demon, » Moonglum pointed out «Many times in the past he has refused to aid you, Elric.»
Эти непокорные укрылись в высокой крепости Малостранке, стоящей в глубине леса Фасна Визель, и упорно отказывались покориться власти Тотумака.
These intractables had holed themselves up within the High Fortress of Malostranka, in the deep forest of Fasna Wyzel, and from there steadfastly refused to submit to the rule of the Totumakk.
В сущности, она предпочла бы для Оливии брак с престарелым сэром Генри, но если дочь проявила бы непокорность, она, полагал мистер Веструдер, не отказалась бы от других, менее лестных предложений.
Probably she would prefer to marry Olivia to the aged Sir Henry Gosford; but if Olivia were to prove intractable it was not likely that her Mama would repulse other, less respectable, offers.
adjective
Знаешь, мы не непокорные?
We're not lawless, you know?
Она в непокорной зоне.
She's in the lawless zone.
Она была счастлива жить в непокорной зоне с друзьями.
She was happy living in the lawless zone with her friends.
За ним лежали Внешние Миры, непокорные и беспокойные, разжигающие рознь, бурлящие войной и постоянными слухами о ней, которые время от времени достигали и территории Империи.
Beyond it lay the Outworlds, lawless and troublesome, fomenting treason, stirring with war and constant rumors of war that occasionally boiled over into Imperial territory.
Срывая всем известную маску мудреца с серебряной бородой, Рита Скитер открывает завесу тяжёлого детства, непокорной юности, вечных ссор и всех секретов, которые Дамблдор унёс с собой в могилу.
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave.
В те дни Форт-Смит – ворота в мире дикого строптивого Запада – носил прозвище Ад на границе. Цивилизация в лице судьи-вешателя Исаака Дж. Паркера * и его помощников из числа сотрудников федеральных правоохранительных органов предпринимала настойчивые попытки подчинить себе непокорные земли, где царило беззаконие.
Fort Smith was the gateway to the savage and untamed West. In those days, civilization tried mightily to enforce its will upon the lawless, and the enforcers were federal deputies to the hanging judge, Isaiah J.
adjective
Ругнувшись на промашку, он сделал еще попытку и со второго раза расколол непокорный пластобетон.
Rattled by the near miss he tried again and on the second attempt cracked the refractory plascrete.
Это были времена, когда пресекали существование целых родов, проявивших непокорность или являвшихся почему-либо помехой, когда одним ударом уничтожали целые семьи, когда насильственно устраняли наследников.
It was a time when families, which were refractory or in the way, were dismembered; when a descent was cut short; when heirs were suddenly suppressed.
Рано или поздно полковнику придется найти формулировку, которая позволит ему справиться с непокорными учениками, не то директор школы назначит более умелого преподавателя, который наведет порядок в классе.
You would have thought that sooner or later the colonel would have found a formula for dealing with his refractory class, or that, the headmaster would have appointed a member of his staff more efficient at keeping order.
В лагере Сен-Режана нашли убежище несколько непокорных священников, всегда готовых преодолеть любое расстояние для отправления службы; запрет на деятельность священнослужителей был одним из главных факторов, восстановивших крестьянство против новой власти.
Amongst them several refractory priests found shelter, ready to go forth when needed to perform their offices, men the interdict upon whom had been so heavy a factor in the revolt of the pious peasantry.
Эй, Фанге! — закричал он во весь голос мохнатой собаке, не то догу, не то борзой, не то помеси борзой с шотландской овчаркой. Собака, прихрамывая, бегала кругом и, казалось, хотела помочь своему хозяину собрать непокорное стадо.
Fangs!" he ejaculated at the top of his voice to a ragged wolfish–looking dog, a sort of lurcher, half mastiff, half greyhound, which ran limping about as if with the purpose of seconding his master in collecting the refractory grunters;
adjective
Кто избавит меня от этого непокорного священника?
Who will rid me of this turbulent priest?
Я сказал, кто избавит меня от этого непокорного священника?
I said, "Who will rid me of this turbulent priest?"
С двумя пьяными рыцарями и кричал "Кто избавит меня от этого непокорного священника?"
He was sitting with two drunken knights and yelled, "Who will rid me of this turbulent priest?"
Она не могла понять, насколько велик его интерес к этой непокорной красавице.
How great his interest in this turbulent beauty might be, she could not decide.
Вся их непокорность и нестабильность были сглажены расстоянием и остались только точки света.
All their turbulence and instability were wiped out by the distance that left them only dots of light.
– Тем лучше для этих эллинов, – сказал я, – ведь персы мудры и справедливы, а эллины горды, скупы и непокорны. Возможно, они действительно умны и образованны, однако совершенно не сознают своих обязанностей по отношению к государству и его правителю.
I said, "assuming that the men of Parsa are wise and just. These Hellenes are proud, grasping, and turbulent; brilliant, perhaps, but without any real feeling for the duties of the citizen and the majesty of the state."
adjective
когда ты хочешь убить меня. умереть раньше родителей довольно непокорный поступок в глазах родителей.
I do not feel wronged when you want me to die. Just one thing, dying earlier than my parents is also undutiful to my parents. Therefore,
Пусть весь мир будет порицать ее как непокорную дочь, но она ни за что не выйдет за Хантингдона.
Let the whole world condemn her for an undutiful daughter, but she would not marry Huntingdon!
Она считает меня крайне неблагодарным и непокорным сыном, поскольку я уделяю армии куда больше внимания, чем ей.
She thinks me a most undutiful son for giving the army much more attention than her.
ее отец лежал без сна, сначала припоминая все ее недостатки, потом обвиняя сэра Гарета за ее непокорное поведение и, наконец, убеждая себя в том, что какие !k планы ни затеял Фабиан, в его обязанности не входит вмешиваться;
her father lay awake, first dwelling on her shortcomings, then blaming Sir Gareth for her undutiful conduct, and lately arguing himself into the conviction that it formed no part of his duty to interfere with whatever plan Fabian had formed;
adjective
Обычно он был очень непокорным, но тут, ко всеобщему удивлению, когда мистер Ривенхол повторил команду, он начал спускаться.
His general attitude, however, was contumacious, so that everyone was surprised when, upon Mr Rivenhall’s repeating his command, he began to descend the curtain.
Мой дед и настоятель дружно решили, что истинная причина непокорности моего отца заключается в страсти, которую ему внушила одна девица низкого происхождения, смазливая дочка мельника с вайнфордских мельниц.
It was believed both by my grandfather and the prior that the true cause of my father's contumacy was a passion which he had conceived for a girl of humble birth, a miller's fair daughter who dwelt at Waingford Mills.
Этот дом и прилегавший к нему участок земли вольно и непокорно отрицали наступление двадцатого века: гигантские дубы широко простирали ветви над лужайкой, под ними красовались скульптурные группы в окружении цветочных клумб.
There was a contumacy about the building that denied the very existence of the twentieth century, and this quality spread to the grounds that surrounded it. Here enormous English oaks stretched out their branches over lawns where statuary, encircled by flowers, interrupted the fl ow of the land.
adjective
– Был, но в то время мне было только четырнадцать лет, и я был слишком поглощен учением, чтобы заметить бунт непокорных.
I was, but I was only fourteen at the time and too busy at my studies to notice anything untoward.
adjective
Такедзо всегда был непокорным.
He was such an unmanageable fellow
Зависит от этой непонятной, непокорной старой машины.
That depends on this misunderstood, unmanageable old machine.
Глава 9 У вас сухие, непокорные волосы? Вы не знаете, что делать?
CHAPTER 9 My hair is so dry, so unmanageable. What’s a girl to do?
Похоже было, что славный, сильный и непокорный сын, которого Биг-Мак хочет научить уму-разуму, – это он, а не я.
It was as if he, not I, were the good, strong and unmanageable son that Big Mac wanted to straighten out.
Мои волосы, остриженные во время лихорадки в горах, снова отросли, такие же взлохмаченные и непокорные, как у Верити.
My hair, shorn for fever when I was in the Mountains, had grown back as bushy and unmanageable as Verity's.
Один из смотрителей Медвежьей Башни сказал мне как-то, что если скрестить боевого пса с волчицей, то получится опасный, свирепый и непокорный зверь, равного которому не сыскать.
One of the keepers of the Bear Tower once told me that there is no animal so dangerous or so savage and unmanageable as the hybrid resulting when a fighting dog mounts a she-wolf.
Полицейский, который вез его, заметил: на лбу шефа собрались глубокие морщины, а загорелое лицо под непокорной седой шевелюрой задумчиво хмурилось.
The deputy who chauffeured him noticed there were unusually deep creases in his boss's forehead, that the craggy, tanned face under the wealth of unmanageable white hair was furrowed in thought.
Стоило ее вскрыть, как мешок превращался в массу измятой фольги, непокорно вздымавшуюся от малейшего ветерка и достаточно гладкую, чтобы выскользнуть из рук, если не вцепиться в него мертвой хваткой.
It turned into a crinkly cranky mess of foil, billowing unmanageably in the slightest breeze and smooth enough to slip from your hands unless you held it in a death grip.
adjective
Черты ее сформировала не структура лицевых костей черепа, а сама жизнь, полная забот о свадьбах, непокорных сыновьях, ленивых дочерях, неуклюжих соседях, вздорных внуках и больном скоте.
The structure of her face was not so much bone as a lifetime of concerns: worries over family weddings, wayward sons, idle daughters, awkward neighbours, fractious grandchildren and sick livestock.
adjective
Кстати, так было до недавнего времени. Эллен Черри искренне переживала из-за того, что увидела в нью-йоркском мире искусства. Для нее стало неприятным открытием, что этот мир мало чем отличается от мирка, который она видела в Сиэтле, разве что большими размерами. Однако частично ее разочарование объяснялось тем, что львиная доля внимания на этих вечеринках доставалась ее супругу, которого воспринимали как истинного художника, в то время как сама она – если не считать редких комплиментов со стороны какого-нибудь престарелого развратника или любителя непокорных волос – большей частью оставалась в тени.
It wasn’t that long ago.” While Ellen Cherry was genuinely disappointed by her introduction to the New York art world, by the revelation that it was just like Seattle’s, only bigger, part of her dissatisfaction may be attributed to the fact that her husband was lionized at the parties, was treated as if he were the creative one, while she, except by the occasional lecher or fancier of ungovernable hairdos, was largely ignored.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test