Translation for "неподобающим" to english
Translation examples
adjective
Тем не менее мы не можем оставить без ответа сделанное сегодня здесь Корейской Народно-Демократической Республикой беспочвенное заявление с использованием неподобающих и вульгарных выражений.
However, we cannot accept the baseless statement that the Democratic People's Republic of Korea has made here today, using unseemly expressions and vulgar language.
Вместо того, чтобы достичь того баланса, о котором говорится в резолюции 63/278 о Матери-Земле, мы начинаем неподобающим образом выторговывать каждый градус в обмен на доллары, в то время как богатые страны, ответственные за выбросы, пытаются взять на себя обязательства выплатить деньги вместо того, чтобы осуществить преобразования перед лицом угрозы изменения климата, а испытывающие финансовые трудности развивающиеся страны прагматично оценивают относительно краткосрочную выгоду самоубийственного пакта, который угрожает самому их существованию.
Instead of seeking the balance to which resolution 63/278, on Mother Earth, refers, we are in danger of devolving into an unseemly trade of degrees for dollars, where rich emitters attempt to pledge money instead of pledging change in the face of climate change, and where cash-strapped developing countries pragmatically weigh the relative short-term benefits of a suicide pact that threatens their very existence.
Надеюсь, ничего неподобающего?
Nothing unseemly, I hope?
Люди считают такие вещи неподобающими.
The humans find this sort of thing unseemly.
Мариза, должно быть, поручила тебе что-то... неподобающее.
Maryse must be recruiting you for something... unseemly.
Не существует неподобающих вопросов между нами, Монсеньор.
There are no unseemly questions between you and me, Monsignor.
Тут и без нас ходит достаточно неподобающих пересудов.
There's enough unseemly tittle-tattle flying around without us adding to it.
Святой Отец... я должен задать вам несколько неподобающий вопрос.
Holy Father... I have to ask you a somewhat unseemly question.
Думаю, разница в возрасте некоторые бы люди нашли неподобающей.
Well, I think our age difference might strike some people as unseemly.
Неподобающие нашему делу, и портящие общественное мнение о железной дороге.
Unseemly to our cause, and souring public opinion of the railroad.
Ощущение чего-то неподобающего, когда Чарльз в некотором роде... не здесь.
There's a sense of it being unseemly with Charles sort of...out there.
- Без конца играет докучливая музыка. и совершенно неподобающее отношение к общественной морали.
- There's no end to rag music being played, and unseemly behavior on public view.
— Это неподобающее имя, сын мой.
‘That is an unseemly name, my son.’
— Что означает это неподобающее вторжение, сударь?
“What means this unseemly outburst, sirrah?”
– Я редко видел такую неподобающую похоть!
Such an unseemly show of lust I have seldom seen!
Считалось неподобающим рисовать слишком много за один прием.
It was unseemly to paint too much at any one given time;
Говорят, будто они совершили неподобающие действия против ее особы.
It is said they committed unseemly acts upon her person.
В церквях ей всегда лезут в голову мысли самые неподобающие.
Churches always put the most unseemly notions in her head.
Ей не пришлось краснеть, запинаться и выбалтывать неподобающие признания.
She might have stammered andblushed and blurted out all manner of unseemly confessions.
Принятые ели быстро, порой глотая пищу с неподобающей торопливостью.
The other Accepted ate quickly, sometimes gulping their food with unseemly haste.
И ни разу кроме, быть может, одного случая, ничто неподобающее не испортило торжественности церемонии.
And nothing unseemly, except maybe once, ever marred the proceedings.''
adjective
Однако одна делегация попыталась дать отвод предложению Мексики, назвав его <<несерьезным>> и <<неподобающим>> -- я повторяю: <<несерьезным>> и <<неподобающим>>.
However, one specific delegation attempted to disqualify Mexico's proposal, calling it "not serious" and "indecent" -- I repeat, "not serious" and "indecent".
:: Неподобающее представление женщин в средствах массовой информации
:: Indecent projection of women in the media
d) недостойное (неподобающее) обращение с гражданами, сотрудниками по работе и другими лицами, работающими в ГПС Боснии и Герцеговины;
(d) Indecent (unbecomin(g) behaviour with the civilians, associates and other persons employed in SBS Bosnia and Herzegovina;
86. Во многих странах считается, что женщине аморально и неприлично появляться на публике с непокрытой головой или в неподобающей одежде.
In many countries it is considered immoral and indecent for women to appear in public without a head covering or without a prescribed dress.
d) того факта, что государство-участник считает использование методов определения возраста неподобающим, культурно неприемлемым и в целом ненадежным;
(d) At the consideration by the State party of the possibility of using age-determination methods regarded as indecent, culturally insensitive and generally unreliable;
Она предусматривает, что "военнослужащий, чье поведение является жестоким, недостойным, неподобающим или противоестественным, совершает преступление, карающееся тюремным заключением на срок до семи лет";
It provides that "a person in the army who behaves in a cruel, disgraceful, indecent or unnatural manner commits an offence and is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding seven years";
275. В соответствии со статьей 74 Закона о занятости и оплате труда должностных лиц администрации Федерации БиГ злоупотребление служебным положением или превышение должностных полномочий, а также неподобающее поведение на службе или халатное исполнение служебных обязанностей рассматривается в качестве серьезного должностного проступка.
According to the Article 74 of the Law on Employment and salary of the officials of the administration of Federation of B&H, and the severe violation of duty is deemed to be abuse of the position or exceeding the authority on duty, as well as indecent behaviour on duty or in relation to the duty.
В соответствии с Уголовным кодексом сексуальные домогательства или любые другие неподобающие действия, совершаемые в отношении женщины ее начальником, работодателем или вышестоящим сотрудником с использованием своего служебного положения, наказываются на основании жалобы лишением свободы.
Under the Criminal Code, the act of procuring from a woman sexual intercourse or any other indecent act by any person by taking advantage of the authority he exercises over her by virtue of his position, function or capacity as master, employer or by virtue of any other like relationship, is punishable, upon complaint, with simple imprisonment.
24. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона о публичном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
24. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
311. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона об общественном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
311. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
- Это только час неподобающий.
- It's only the hour that's indecent.
Неподобающая лексика и шум непозволительны".
No indecent language on nohse to be allowed
И не возвращайся в таком неподобающем наряде!
And I don't want you back in that indecent outfit!
Гарольд, человек в которого я влюбилась был порядочным, а теперь тебя вынуждают делать что-то неподобающее.
Harold, you're a decent man. The man I fell in love with, and now you're asked to do something indecent.
Я просто пытаюсь выяснить, могут ли эти игры включать в себя непристойное поведение или что-то, что можно рассматривать как неподобающее взаимодействие между взрослым и ребенком.
What I'm trying to figure out is whether these games might include indecent behavior or something that could be regarded as improper interaction between an adult and a child.
Гэрратт использовал свое влияние, поэтому все формальности были выполнены с быстротой, которая могла бы показаться неподобающей педантичному чиновнику, и Робина О'Хара официально признали мертвым.
Formalities were gone through with what the official mind obviously considered indecent haste, and Robin O’Hara was pronounced legally dead.
Один из них, благопристойно одетый мужчина, в неподобающей спешке едва не вступает в свежий навоз, в самый последний миг отпрыгивая назад, точно уличный клоун, потешающий на Семи Углах ржущих зевак.
One of them, a soberly dressed man of average height and build, is in an indecent hurry, and almost runs into the shit-spill: just in time he reels backwards, like a street clown performing for whinnying onlookers in Seven Dials.
Председатель ударил по столу с такой силой, что все бумаги разлетелись в разные стороны. — Par la mort dieu! — закричал он с самым неподобающим выражением гнева для человека, занимающего такой пост. — С меня достаточно ваших возражений.
The President smote the table a blow that scattered a flight of papers. "Par la mort Dieu!" he roared, with a most indecent exhibition of temper in one so placed. "I have had enough of your contradictions.
Узнав, что скоро станет бабушкой, Элис заметно взбодрилась – из-за своего физического состояния Джой не могла долго держать это в тайне – и с почти неподобающим удовлетворением взяла на себя роль главы семьи, проживающей в квартире номер четырнадцать в Санни-Гарден-Тауэрс.
Alice had cheered up considerably since discovering she was about to be a grandmother (because of her physical condition, it was not a secret Joy had been able to keep for long) and had, with an almost indecent satisfaction, leaped into the role of matriarch at number fourteen Sunny Garden Towers.
Глазам Каролины, направляющейся к «Матушкину объяденью», открывается возникшая вследствие этого суматоха, открывается на неподобающий манер — лавочники, настежь распахнув двери своих цитаделей, занялись теперь подбором наиболее обольстительного товара, который они собираются отправить на панель, к дверям лавок.
An embarrassment of produce becomes available to Caroline as she walks towards The Mother’s Finest; it’s offered up to her in an indecent manner by the shop-keepers who, having thrown open their strongholds, now busy themselves selecting the most tempting wares to display on the footpaths outside.
Человек плотного телосложения предварял речь Лукаса Джонса, обрисовав в общих чертах проблемы профсоюзного движения в тюрьмах; низкие расценки (от пяти центов в час до двадцати пяти в лучших заведениях); бесполезные ремесла, которым сплошь и рядом обучают заключенных; неподобающие условия содержания.
A man of massive proportions was making an introduction to Lucas Johns' speech, sketching hi bold strokes the labor-union problems in prisons, the rough scale of wages (from five cents an hour, to a quarter in better institutions), the useless trades that were taught, the indecent conditions.
adjective
Что-то неподобающие о твоей семье?
Is there something untoward about your family?
Мистер Холмс, я не вижу ничего неподобающего здесь.
Mr Holmes, I can't see anything untoward here.
И вы не слышали ничего неподобающего в вагоне?
And you did not hear anything untoward in the carriage?
Не думаю, что она стала бы говорить_BAR_что-нибудь неподобающее.. или нехорошее.
I don't think she would say anything untoward... or uncool.
Сэр, я гарантирую вам, что между мной и Софи нет ничего неподобающего.
Sir, I promise you there's nothing untoward between me and Sophie.
Нет, я делал обход и наткнулся на кое-что... неподобающее.
No, I was on the beat and I came across something... rather untoward.
С одной стороны, у меня люди, голосующие за семейные ценности, с другой избиратели, борющиеся за права женщин. Они спустят на меня всех собак, если там творится что-нибудь неподобающее.
I got the family value voters on the right, the women's issues constituency on the left all coming after me if anything untoward is going on behind those compound walls.
На этот раз я не ощущала в комнате чужого присутствия и не слышала ничего неподобающего.
I had no sense this time that there was anyone with me in the room, and I could hear nothing untoward.
— Ничего неподобающего, сэр. Мы держим здесь лишь наилучших, самых чистых, дружелюбных, здоровых и очаровательных девушек, сэр.
Nothing untoward, sir. We use only the best, the purest, the friendliest, the healthiest and the delight-fullest girls here, sir.
Оперативники знали, что если с хозяйкой случится хоть что-нибудь – что угодно – неподобающее, они умрут в мучениях (но с благодарностью, что их мытарствам наступит конец).
The operatives knew that should anything — anything —untoward happen to her, then they would die screaming (but grateful that their ordeal would soon be over).
Вокруг было достаточно много народа, но ни один из этих добропорядочных граждан Акурейри не заподозрил, что у них на глазах только что произошла такая неподобающая сцена.
There was quite a few people around but not one of the good people of Akureyri had any idea that anything untoward had just happened in their line of sight.
Если вы профессионал, – а несмотря на всякие разговоры, преподаватели техучилища в какой-то степени все же профессионалы – можете быть уверены, что полиция ничего неподобающего себе не позволит.
If you are a professional man, and in spite of what some people may say lecturers in Technical Colleges are members of a profession if only marginally, then you can rest assured that the police will do nothing in the least untoward.
adjective
Он осудил случаи расизма и расовой дискриминации в отношении мигрантов и этнических меньшинств и неподобающие условия в тюрьмах и местах содержания под стражей.
It condemned the cases of racism and racial discrimination against migrants and ethnic minorities and the unsuitable conditions of prisons and detentions centres.
Куба надеется, что нынешний Председатель Комиссии по правам человека примет надлежащие и соответствующие меры в отношении неподобающего делегата.
It is Cuba's hope that the Chairperson of the sixtieth session of the Commission on Human Rights will decide on appropriate measures to deal with such an unsuitable delegate, and act accordingly.
В отсутствие надлежащей модели общественной безопасности граждане, равно как и полицейские, порой возвращаются к прежним методам, которые являются неподобающими для гражданских сил, находящихся на службе общины и уважающих права человека.
Without an appropriate public security model, citizens and police alike sometimes fall back into old patterns of behaviour that are unsuitable to a civilian force respectful of people's rights and at the service of the community.
МООНБГ и ОБСЕ являются также ведущими членами Региональной рабочей группы по реформе судебной системы (под председательством Независимой судебной комиссии), которая занимается вопросом принятия дисциплинарных мер в отношении действующих неподобающим образом судей.
UNMIBH and OSCE are also key members of the Regional Judicial Reform Working Group (chaired by the Independent Judicial Commission) which addresses the issue of disciplinary action to be taken against unsuitable judges.
Делегация Кубы выступила против этого предложения на том основании, что такая задержка позволит этой организации продолжить свою неподобающую деятельность в течение еще одного года, все более подрывая доверие к НПО, которые действительно занимаются вопросами прав человека.
The delegation of Cuba opposed the proposal on the grounds that such a delay would enable the organization to continue its unsuitable activities for one year, further damaging the credibility of NGOs who were truly working for human rights.
47. 23 июня 1993 года главнокомандующий правоохранительными силами Тегерана бригадный генерал Абдолла Окабаеи заявил, что с 16 по 23 июня 1993 года за ношение неподобающей одежды было задержано 802 мужчины и женщины.
47. On 23 June 1993, the commander of the law enforcement forces of Tehran, Brigadier-General Abdollah Oqabaei, said that from 16 to 23 June 1993, 802 men and women had been detained for wearing unsuitable dress.
118. 23 июня 1993 года главнокомандующий правоохранительными силами Тегерана бригадный генерал Абдолла Окабаеи заявил, что с 16 по 23 июня 1993 года за ношение неподобающей одежды было задержано 802 мужчины и женщины.
118. On 23 June 1993, the commander of the law enforcement forces of Tehran, Brigadier-General Abdollah Oqabaei, said that from 16 to 23 June 1993, 802 men and women had been detained for wearing unsuitable dress.
501. Приветствуя усилия Совета по делам СМИ, предпринятые с целью изучения вопроса об использовании детьми системы Интернет и разработки набора рекомендаций, касающихся использования такой системы, Комитет, вместе с тем, обеспокоен в связи с объемом неподобающих и недопустимых материалов, которые встречаются в сети Интернета.
501. While welcoming the initiatives undertaken by the Media Council to study children's use of the Internet and develop a set of "rules of the road" for such use, the Committee is nevertheless concerned about the amount of unsuitable and illegal material that can be found on the Internet.
- Очень неподобающая игра, мисс О'Брайен.
An unsuitable game, Miss O'Brien.
Музыка, коктейли, полчища неподобающих холостяков...
Music, cocktails, an array of unsuitable bachelors...
Некоторые мысли были непотребными неподобающие юности.
Some thought it obscene and unsuitable for the young.
Я полагаю, вы спасли ее от кого-то... неподобающего.
I gather you rescued her from someone... unsuitable.
Бен Ата считает, что я одета неподобающим образом.
Ben Ata thinks I am unsuitably dressed.
Отбросив эти мысли как неподобающие, она постаралась думать о вещах более возвышенного свойства.
Dismissing these thoughts as unsuitable to the occasion, she turned her mind to higher things.
Я горько думаю, что у него начинается хорошая карьера, которой не препятствует брак с неподобающей особой.
He is on his way up, I think bitterly, unhampered by an unsuitable marriage.
5) наряжают в неподобающую коту одежду (платьица кукол Синди, Барби и пр.);
5) inserted into unsuitable clothing (cf. Cindy, Barbie, Action Man, etc).
Яснее говоря, я обводила их вокруг пальца. Настраивая одного против другого и действуя через их страх за меня, я склонила их научить меня разным неподобающим вещам.
To say it plainly, I led them all round by their noses, and by setting one against the other and working on their fears for me, I induced them to teach me all kinds of unsuitable things.
Ему было уже под сорок, и он был тактичным и добрым человеком и стремился по возможности потакать своим пожилым пациентам, стараясь только, чтобы они себе не навредили, попытавшись сделать что-нибудь явно неподобающее их возрасту.
He was just approaching forty and he was a tactful and kindly man and willing to indulge his elderly patients as far as he considered it desirable, without any actual danger of their attempting something obviously unsuitable.
На мою беду, я часто не слышал, что говорилось в классе, вернее – слышал, но не воспринимал. Мне, например, случалось не выполнять домашних заданий просто потому, что я ничего о них не знал; и не то чтобы голова моя была занята какими-нибудь посторонними, неподобающими мыслями, отнюдь нет, но получалось так, словно я не был в школе и не слышал ни объяснений по существу предмета, ни указаний учителя относительно того, что надо сделать дома. Это, конечно, вызывало раздражение педагогического персонала, с меня взыскивали очень строго, я же…
And yet it so happened that at times a good deal escaped me, I did not hear it or absorb it, whether a classroom exercise was in question or the prescribed homework, whose completion I neglected because I knew nothing about it, not because I entertained other and unsuitable thoughts but because it was exactly as though I had not been present, had not been there in the classroom when the assignments were given out, and this led to reprimands and severe disciplinary measures on the part of the authorities, and on my own part to great —
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test