Translation for "неподвижность" to english
Translation examples
5.10 Автор утверждает, что государство-участник косвенно навязало Рамону Сампедро обязанность страдать от неподвижности.
5.10 She asserts that the State party indirectly obliged Ramón Sampedro to experience the suffering entailed by immobility.
На следующий день ей был поставлен диагноз "риск постоянной нетрудоспособности", а также и риск ухудшения состояния кожи вследствие физической неподвижности.
The following day she was given the diagnosis of "risk of permanent disability", as well as risk of deterioration of her skin due to physical immobility.
8.12 Комитет отмечает, что на следующий день после приема Л.С. в больницу ей был поставлен диагноз, предполагающий угрозу пожизненной инвалидности и ухудшение состояния кожного покрова вследствие физической неподвижности.
8.12 The Committee observes that the day after her admission to the hospital L.C. was diagnosed as risking permanent disability and a deterioration of cutaneous integrity due to physical immobility.
После того, как она была доставлена в государственную больницу им. Даниэля Альсидеса Карриона, ей был поставлен диагноз "травма шейного отдела позвоночника, смещение шейных позвонков и полное повреждение спинного мозга", при этом существовал "риск постоянной нетрудоспособности", а также "риск ухудшения состояния кожи в результате физической неподвижности".
She was taken to Daniel Alcides Carrión public hospital, where she was diagnosed with "vertebromedullar cervical trauma, cervical luxation and complete medullar section", with "a risk of permanent disability" and "risk of deterioration of cutaneous integrity resulting from physical immobility".
Относительная неподвижность женской рабочей силы, проявляющаяся в ее реагировании на сигналы рынка, препятствует повышению распределительной эффективности на рынке труда, а тот факт, что женская рабочая сила по-прежнему используется в основном на нерыночных видах работ, ведет к неправильному размещению ресурсов, а утрата эффективности - к социальным вмененным издержкам.
The relative immobility of the female labour force in response to market signals obstructs allocative efficiency in the labour market, and there are social opportunity costs in the loss of efficiency and misallocation of resources resulting from female labour being "locked up" in non-market work.
Автор утверждает, что любой самодостаточный человек, обладающий способностью передвигаться и переносящий крайние страдания, имеет возможность покончить жизнь самоубийством, не подвергаясь при этом преследованиям в случае неудачи, в отличие от человека, практически полностью лишенного возможности двигаться, как обстояло дело в случае Рамона Сампедро, который, будучи неподвижным, не мог рассчитывать на помощь под угрозой уголовного преследования.
She argues that any selfsufficient person who is mobile and experiences extreme suffering is able to commit suicide and will not be prosecuted if he does not succeed, unlike a person whose range of action is severely restricted, as in the case of Ramón Sampedro, who was reduced to complete immobility and could not be assisted, on pain of criminal prosecution.
Единственное спасение - неподвижность.
The only remedy, immobility.
Ты найдешь неподвижность терпимой, Доктор.
You will find immobility endurable, Doctor.
Ты познаёшь искусство прозрачности, неподвижности, небытия.
You learn the art of transparency, immobility, inexistence.
Просто. Вызывает неподвижность, что объясняет тромбоз глубоких вен.
It causes immobility, which explains the D.V.T.
Когда я достигну абсолютной мудрости, полной неподвижности.
When I reach the absolute wisdom, full immobility.
Неподвижность вашего првительтсва вредит президентской гонке.
Your government's immobility damages your race for the presidency.
Неподвижность правительства Андреотти преумножило его врагов
The immobility of Andreotti's government has multiplied its enemies
Мы говорим о неподвижности, рубцовой ткани, повреждениях нерва.
We're talking about immobility, scar tissue, nerve damage.
А по поводу неподвижности, она, конечно же, сейчас очень активна.
As for the immobility, well, she's real active right now, ofcourse.
Представьте, что, обычное при болезни Паркинсона дрожание руки, развилось до стадии неподвижности.
Imagine that you accelerated a simple parkinsonian hand tremor ... to the point of immobility.
Пауль замер, и неподвижность спасла ему жизнь.
Paul froze, and immobility saved his life.
Это видение ужаснуло его – хотелось застыть в неподвижности… но и это тоже было бы действием, действием со своими последствиями.
The vision made him want to freeze into immobility, but this, too, was action with its consequences.
Поэтому Атрейдесы предпочитали полагаться на личные щиты и свои ум и ловкость. Сейчас Пауль заставил себя замереть в почти мертвой неподвижности – он понимал, что может полагаться только на себя. На ум и ловкость. Охотник-искатель поднялся еще на полметра и, словно струясь в полосках слабого света, пробивавшегося сквозь жалюзи, поисковым зигзагом пошел от стены к стене через комнату, деля ее на уменьшающиеся квадраты. «Надо попытаться схватить эту штуку, – решил Пауль. – Из-за поля подвески она снизу как будто скользкая – так что надо хватать ее покрепче».
The Atreides relied on their body shields and their wits. Now, Paul held himself in near catatonic immobility, knowing he had only his wits to meet this threat. The hunter-seeker lifted another half meter. It rippled through the slatted light from the window blinds, back and forth, quartering the room. I must try to grab it , he thought. The suspensor field will make it slippery on the bottom.
Неподвижность — это смерть.
Immobility was death.
Подобная неподвижность была мучительной.
Its immobility was agonising.
Триумф разума на неподвижность!
A triumph of mind over immobility.
Мне предписана полная неподвижность.
He ordered absolute immobility.
Ее расстраивала только неподвижность всего этого;
Only the immobility of it all frustrated her;
Вода застыла в суровой неподвижности.
No stir in the waters—ominous immobility!
Проходит минута Неподвижности Великой.
The minute of Great Immobility passes.
– Там неподвижность является самым безопасным приемом.
There, immobility is a much safer stratagem.
Ты не властен заключить меня в оковы неподвижности.
You cannot lock me into immobility.
Лицо его снова стало неподвижно.
His face resumed its immobility.
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Окружающий нас мир вовсе не застыл, и мы тоже не должны оставаться неподвижными.
The world around us is certainly not standing still, and neither should we.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
а) транспортное средство находится в неподвижном состоянии, его двигатель отключен и двери заблокированы;
(a) When the vehicle stands still and the ignition is switched off and the vehicle's doors are locked; or
При подходе к гендерному правосудию по принципу <<сверху вниз>> голова движется, а тело неподвижно.
In a top down approach to gender justice the head is shaking but the body is still.
Когда движется лишь одна голова, а все тело остается неподвижным, ничего не происходит, танца нет.
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing.
4. Выражение <<к поверхности воды>> следует уточнить: <<к поверхности стоячей (или неподвижной) воды>>.
4. The phrase "travelling on water" requires clarification, namely "travelling on still (or motionless) water".
Если скорость транспортного средства ниже 1 км/ч, то считается, что оно находится в неподвижном состоянии;
Vehicle speeds below 1 km/h imply that the vehicle is standing still;
b) транспортное средство находится в неподвижном состоянии и его двигатель отключен в течение более [10] минут.
(b) When the vehicle stands still and the ignition is switched off for more than [10] minutes.
Его заставляли лизать грязный пол и часами стоять неподвижно; в результате частых и зверских побоев у него отказали почки.
He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected.
Удерживайте его неподвижно!
Hold him still.
Лежи неподвижно здесь.
Lie still here.
Оставайся совершенно неподвижной.
Stand completely still.
Держи его неподвижно.
Hold it still.
Класс сидел молча и неподвижно.
The classroom was silent and still.
Трэверс стоял неподвижно, разинув рот.
Travers was now standing quite still with his mouth hanging wide open.
И слова его неожиданно звучно разнеслись в тишине неподвижного воздуха.
The words rang out overloud in the still air.
Господь с тобой, сынок, разве так вдевают нитку в иголку? Ты держишь нитку неподвижно и насаживаешь на нее иголку, а надо иголку держать неподвижно и совать в нее нитку.
Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it;
У Джессики было странное ощущение, будто они неподвижны, а движется все вокруг.
Jessica had the eerie feeling that they were standing still, that all motion was external.
Она была пуста, если не считать Рона, по-прежнему неподвижно лежавшего в постели.
It was empty except for Ron, who was still lying motionless in the end bed.
Перси и остальные Уизли продолжали неподвижно смотреть друг на друга.
Percy and the other Weasleys were still staring at one another, frozen.
Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы.
It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive.
Джессика открыла глаза. Неподвижная пустыня в нарастающей жаре нового дня.
Jessica opened her eyes to the desert stillness, to the mounting warmth of the day.
Стояла абсолютно неподвижно – слишком неподвижно.
She stood absolutely still—too still.
Потом она лежала совершенно неподвижно; но это была другая неподвижность.
Then she lay perfectly still, with a different stillness.
Человек стоял совершенно неподвижно, и эта неподвижность казалась угрожающей.
The figure stood very still, and the stillness was in itself menacing.
Потом полная неподвижность.
Then absolute stillness.
Тела были неподвижны.
The bodies were still.
Они не остаются неподвижными.
They didn't stay still.
Его рука была неподвижна.
His hand was still.
Она была абсолютно неподвижной.
She was really still.
Струны были неподвижны.
The strings were still.
Кожа бледнеет. Полная неподвижность.
The skin pales and becomes stiff.
Не сжимай его так. Тело неподвижно, локоть отведён.
Your body's stiff, your elbow locked.
Я хочу увидеть Джонни Каспара холодным и неподвижным.
I wanna see Johnny Caspar cold and stiff.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на каменной ограде, — парировала профессор Макгонагалл. — Целый день?
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall. “All day?
На корме были оба пирата. «Красный колпак» неподвижно лежал на спине. Руки его были раскинуты, как у распятого, зубы оскалены.
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix and his teeth showing through his open lips;
Потом он выпрямился и стал неподвижно на том месте, где стоял Шерборн, нахмурился, надвинул шапку на глаза и крикнул: «Богс!», а потом прицелился палкой: бах! – и пошатнулся, и опять бах! – и упал на спину.
and then he stood up straight and stiff where Sherburn had stood, frowning and having his hat-brim down over his eyes, and sung out, «Boggs!» and then fetched his cane down slow to a level, and says «Bang!» staggered backwards, says «Bang!» again, and fell down flat on his back.
Ящерица была неподвижна.
The lizard was stiff;
Лицо Шакунталы оставалось неподвижным, как у статуи.
Shakuntala's face was as stiff as a statue's.
он стоял неподвижно, отвернувшись.
He stood there stiff and turned away his head.
Я отказался от боли, холода и неподвижности.
I refused the sensations of pain, of cold, of stiffness.
В неподвижных руках матушка держала табличку.
She held a card in stiff hands.
Но барон стоял неподвижно, как статуя.
But the Baron drew himself up and stood very straight and stiff.
Мэри Роуз старалась лежать неподвижно, но долго не выдержала.
She held herself stiff, but not for long.
- цельной и достаточно массивной, чтобы оставаться неподвижной;
- Integral and massive enough to be immovable;
а) цельной и достаточно массивной, чтобы оставаться неподвижной;
(a) Integral and massive enough to be immovable;
6.2.1.7.1 После слов "Эта маркировка... либо на неподвижно закрепленной детали" добавить следующее:
6.2.1.7.1 Add after "These marks ... immovably affixed attachments":
- Не знаю, она неподвижна.
- Do not know, she is immovable.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора.
In Samuels' writing, fate is immovable like a mountain.
Что случается, когда неподвижный объект встречается с неудержимой силой?
Well, what happens when a immovable object meets a unstoppable force?
Техник-полковник сидел в совершенной неподвижности.
The colonel sat immovable.
Неподвижным предметом – русский медведь.
The immovable object was the Russian bear.
Он окинул взглядом неподвижную Эшвуд.
He eyed the immovable Ashwood.
словно Марс превратился в неподвижную стену.
it was as if Mars were an immovable wall.
Массивные, неподвижные, мчавшиеся к нему.
Massive, immovable, racing towards him.
Но все подвижное сильнее неподвижного.
But things that move are stronger than immovable things.
Ее неподвижный взгляд был устремлен прямо на Маграт.
Her gaze was fixed immovably on Magrat.
Парок бессмысленно молотил кулаками по неподвижной двери.
Parok was hammering futilely on the immovable door.
Мой гость лежал неподвижно. Кажется, он спал.
My visitor lay immovable. He seemed to be asleep.
Казалось, на него давило неподвижное ожидание Тревиза.
He seemed to be straining against Trevize’s immovable contempt.
Наконец Филипп встревожился этой ее неподвижностью;
After a time Philip felt alarmed at her long quiescence;
– Ничего. – Он чувствовал, как О'Нейл-Внутри возвращается в состояние неподвижности, но облегчения от этой передышки у него не было.
"Nothing." He could feel O'Neill-Within returning to quiescence but there was no solace in this respite.
Фракир слегка шевельнулся, когда я проносил пуговицу рядом с ним, а затем снова впал в неподвижность, словно ему надоело предупреждать меня о голубых камнях из-за того, что я ничего не предпринимал. — Странно, — проговорил я.
Frakir stirred slightly when I passed the button near her, then lapsed again into quiescence, as if having given up on warning me about blue stones when I obviously never did anything about them. «Strange,» I said.
Но ничего подобного не произошло, его тело оставалось неподвижным, за исключением его члена. Сейчас он ничем не напоминал того человека, который дарил ей такие изощренные ласки на борту «Самарканда», и того насильника, который так грубо трахнул ее в ванной, — ничем, кроме этого толстого пульсирующего, узловатого, как виноградная лоза, жезла теперь с полностью обнажившейся головкой.
But there was no sign of motion, other than that at his groin. His eyes didn't flicker, his mouth didn't twitch. He lay there, as he had from the beginning, in a state of complete quiescence. There was no sign of the man who'd made such intricate love to her on The Samarkand, nor of the thug who'd fucked her against the bathroom wall.
noun
Неподвижный глаз придавал ему зловещий вид, противореча его характеру.
The fixity of that glass eye gives him a sinister air which is belied by his character.
Торанага заметил при свете факелов, что глаза у него совершенно неподвижны, а сам он крайне истощен.
Toranaga saw the fixity of the man's eyes in the light of the flares and his utter exhaustion.
Это придавало ей какой-то дикий вид, и впечатление дикости еще больше усиливал неподвижный взгляд, который она с него не сводила.
It gave her a kind of wildness, which the fixity of her stare at him aggravated.
Сельзника всегда поражала бессмысленная неподвижность взгляда убитых им людей.
Of all the dead men that Selznick had seen in his life, what struck him most was the fixity of their stares.
неподвижностью взгляда и хватки, что позволит мне — такому избранному, такому непокоренному — выстоять целым и цельным.
a fixity of vision and of grasp that would let me so delegated, unreduced stand, connected and defined.
Все это время Миск не двигался, он застыл в невероятной неподвижности, на которую способны цари-жрецы.
Misk during all this time had not moved but had remained standing in that incredible fixity perhaps unique to Priest – Kings.
– Ну же, девочка, – мягко проговорил он, напуганный неподвижностью и безумием ее взгляда. – Давай-ка мы оденем тебя в твое обычное платье.
he said gently, terrified by the fixity—and the madness—of her stare. “Let’s get you dressed in your usual clothes.
Жизнь, которая нам суждена, не может быть другой, никакая сила не способна ее изменить, даже счастье, которое того же порядка, что представление о смерти, так как заключает в себе идею неподвижности.
The life to which we’re destined can be no otherwise; no power is able to alter it, even happiness, which is of the same order as death, as it contains that element of fixity.
Вне неподвижности нет счастья - того самого, которого какой-то восточный властелин не мог найти "ни в книгах премудрости, ни в хребте коня, ни на груди женщины".
Without fixity there can be nohappiness—the very thing that some Oriental ruler was unable to find “in the books of wisdom, on the back of a horse, or even at the breast of a woman.”
noun
В данном контексте расположение центра тяжести транспортного средства соответствует продольному центру тяжести, положение которого измеряется на транспортном средстве в неподвижном состоянии, установленном на гладкой и ровной поверхности.
In the present context, the location of the vehicle's centre of gravity corresponds to the longitudinal centre of gravity, measured when the vehicle is at rest on a flat, uniform surface.
Любые источники освещения, которые способны оказывать серьезное негативное воздействие на зрение водителя, должны быть устроены таким образом, чтобы они могли включаться лишь тогда, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии.
Any lighting likely to affect adversely and significantly the driver's vision shall be capable of being operated only while the vehicle is at rest. 7.7.13.4.
Образец неподвижно закрепляют с одного края в виде горизонтальной консоли таким образом, чтобы он по всей своей ширине опирался на ребро (опору), которая располагается на расстоянии 51 мм от точки зажима закрепленного конца.
The sample shall be simply supported as a horizontal level arm between a fixed supporting edge at one end in such a way that the entire width will rest on a cutting edge (fulcrum) which is 51 mm from the fixed end support.
11.2.4.1 Образец неподвижно закрепляют с одного края в виде горизонтальной консоли таким образом, чтобы он по всей своей ширине опирался на ребро (опору), которая располагается на расстоянии 51 мм от точки зажима закрепленного конца.
11.2.4.1. The sample shall be simply supported as a horizontal level arm between a fixed supporting edge at one end in such a way that the entire width will rest on a cutting edge (fulcrum) which is 51 mm from the fixed end support.
Она должна была быть неподвижной до конца жизни.
She was supposed to be catatonic for the rest of her life.
Нам хочется верить в неподвижный мир, в то, что происходит прямо сейчас.
We want to believe in a world at rest, the world of right now.
А если бы я хоть чуть-чуть это поняла – то, возможно, смогла бы терпеть свою неподвижность хоть до самой смерти.
And if I could comprehend just that little bit, I think I'd even be able to endure spending the rest of my life in this bed."
Раскольников сидел и слушал неподвижно, не оборачиваясь, облокотясь на стол и смотря в сторону.
Raskolnikov sat listening motionlessly, without turning, his elbow resting on the table, his eyes looking away.
Его поочередно пытались снять со стены целый отряд плотников, несколько строительных рабочих, искусствовед и канцлер казначейства, но успеха не добились. В конце концов премьер-министр махнул рукой и просто стал надеяться, что в течение оставшегося срока его пребывания в должности мерзкая штуковина будет хранить молчание и неподвижность.
When several carpenters, a builder or two, an art historian, and the Chancellor of the Exchequer had all tried unsuccessfully to pry it from the wall, the Prime Minister had abandoned the attempt and simply resolved to hope that the thing remained motionless and silent for the rest of his term in office.
Почти то же самое случилось теперь и с Соней: так же бессильно, с тем же испугом, смотрела она на него несколько времени и вдруг, выставив вперед левую руку, слегка, чуть-чуть, уперлась ему пальцами в грудь и медленно стала подниматься с кровати, всё более и более от него отстраняясь, и всё неподвижнее становился ее взгляд на него.
Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly.
Комната была неподвижна.
The room composed itself to rest.
Она сидела неподвижно и прислушивалась.
Then she rested and listened.
Все вокруг стояли неподвижно.
The rest were held, motionless.
Руки неподвижно лежали на коленях.
His hands rested inert in his lap.
Он стоял неподвижно, не теша себя никакими иллюзиями.
He rested lightly and without illusion.
Остальные деревья остались неподвижными – это был не ветер.
But the rest of the forest was not moving. It was not the wind.
Остаток ночи они пролежали обнявшись, неподвижно.
They lay like that, unmoving, in silence, the rest of the night.
Но если он сидел неподвижно, то даже не чувствовал их.
On the other hand when he relaxed and rested he could not even feel them.
Астродроид пискнул и снова застыл неподвижно.
The astromech tweeped and settled back to his resting position.
она глядела на молодого человека, а он устремил неподвижный взгляд в окно.
she was looking at him while he looked, with a good deal of fixedness, out of the window.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test