Translation for "неотъемлемо" to english
Translation examples
adjective
КОНФЛИКТОВ В КАЧЕСТВЕ НЕОТЪЕМЛЕМОГО
CONCERNS AN INTEGRAL PART OF
101. Социальная защита должна быть неотъемлемой частью общества и неотъемлемой частью достойной работы и занятости.
101. Social protection should be an integral part of society and an integral part of decent work and employment.
Обучение по вопросам безопасности -- это неотъемлемая часть МОСБ и, таким образом, неотъемлемая часть системы подотчетности.
Security training constitutes an integral part of MOSS and therefore is an integral part of the accountability process.
Она является неотъемлемой частью Программы.
It is an integral part of the Agenda.
Напротив, они должны быть ее неотъемлемой частью.
On the contrary, they should be an integral part of it.
Этот модуль стал неотъемлемой частью ИМСМА.
The module is fully integrated into the IMSMA.
Неотъемлемой его частью является вопрос о Палестине.
Integral to this issue is the question of Palestine.
Кашмир не является неотъемлемой частью Индии.
Kashmir was not an integral part of India.
Неотъемлемая часть группы?
Integral part of the group?
Это неотъемлемая часть "Сейбрсенс".
Integral aspect of the Sabersense network.
Я - неотъемлемая часть этого номера.
I'm integral to that trick.
И ты был неотъемлемой частью этого.
And you were integral.
Я неотъемлемая часть команды.
I'm an integral part of the team.
Неотъемлемым, но не за полмиллиона долларов.
Not half a million integral.
Что является неотъемлемой частью оперативника.
That is integral to being an operative.
Она неотъемлемая часть моей команды.
- She's an integral part of my team.
-Это что, неотъемлемая часть вашей работы?
An integral part of your job?
Она - неотъемлемая часть твоего наказания.
She is an integral part of your penance.
Они являются неотъемлемой частью корпуса.
They are integral to the case unit.
Ты являешься неотъемлемой частью того, что представляем собой мы.
You are an integral part of what we are.
Более того, он стал неотъемлемой частью ее души.
Most of all, he was an integral part of her heart.
Но капитан Зай являлся неотъемлемой частью «Рыси».
But Captain Zai was integrally part of the Lynx.
Патроны – неотъемлемая часть любого оружия.
The ammunition is an integral part of a gun. Without it, a gun is incomplete.
Теперь Церковь должна была стать неотъемлемой частью их жизни.
The Church was supposed to be an integral part of their everyday existence.
Для Янагисавы унижение было неотъемлемой частью сексуального наслаждения.
To Yanagisawa, humiliation was an integral component of sexual gratification.
— Почему нет? Шлюхи суть неотъемлемая часть буржуазной жизни.
Why not? Whores are an integral part of bourgeois life.
Остров полностью застроили, и он стал неотъемлемой частью города.
The island was entirely built up now, and an integral part of the city.
Неужели грех входит, как что-то неотъемлемое, в нашу судьбу, и мы никак не можем без него обойтись?
Is sin an integral and inevitable part of our destiny?
adjective
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
The Constitution grants us inalienable rights here.
Боже, это же должно быть неотъемлемое право.
My God, it should be an inalienable right.
Что далее, неотъемлемое право на жизнь и свободу?
What's next, inalienable rights of life and liberty?
Это неотъемлемое право, гарантированное каждому из нас.
It is an inalienable right guaranteed to all of us.
Демократия основана на неотъемлемом праве выражать идиотское мнение.
Democracy's built on the inalienable right to express moronic opinions.
И право ходить по нему - неотъемлемое право каждого немца.
And it is every German's inalienable right to walk the streets.
Наши отцы-основатели сформулировали неотъемлемые права каждого настоящего американца:
Our founding fathers articulated the inalienable rights... of every true American.
Вторая. Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
The goal of political parties is to safeguard man's inalienable rights.
Это становится неотъемлемым правом сотрудничества с другими людьми и формирование групп.
And it becomes an inalienable right to cooperate with other people and form a community.
Определенная справедливость Которая не может или не будет Неотъемлемой... как таковой...
There are certain justices that cannot or will not be inalienable as such for the future.
В законе абсолютно четко сказано, что поиск абсолютной истины – неотъемлемая преррогатива действующих мыслителей. А так что же? Любая машина возьмет и найдет ее, что ли? А мы окажемся без работы?!
Under law the Quest for Ultimate Truth is quite clearly the inalienable prerogative of your working thinkers. Any bloody machine goes and actually finds it and we’re straight out of a job aren’t we?
Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нем, неотъемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им — «не преступление»… Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошел до последнего решения;
Having come to such conclusions, he decided that in his own personal case there would be no such morbid revolutions, that reason and will would remain with him inalienably throughout the fulfillment of what he had plotted, for the sole reason that what he had plotted—was “not a crime”...We omit the whole process by means of which he arrived at this latter decision;
У них были свои неотъемлемые права.
They had their rights, inalienable.
Вернее будет сказать «неотъемлемые», а еще лучше – «священные права», ибо так куда выразительнее, чем «неотъемлемые».
should be 'inalienable'--and anyhow wouldn't it be more dignified to say 'sacred rights' rather than 'inalienable rights'?
Это, конечно, твое неотъемлемое право.
Which, of course, is your inalienable right.
Разумеется, это было — и остается — его неотъемлемым правом.
Of course that was, and would still remain, his inalienable right.
Впрочем, со свободой и прочими «неотъемлемыми» правами такое случается часто.
Which is often what happens to freedom, inalienable rights and such.
Это воспринимается как нарушение неотъемлемого права каждого делать то, что ему хочется».
[This] feels like a violation of the inalienable right to do whatever one wants to do.
Разумеется, только женщина может принять решение, это ее неотъемлемое право.
It’s obvious that only the woman can make a decision like that. It’s her inalienable right.
– Убивает скукой рыбу себе на обед, читая ей лекцию о неотъемлемых правах рыб.
Boring fish for his dinner. He does this by lecturing to them on their inalienable rights.
Американская система юриспруденции основана на неотъемлемом праве каждого гражданина на справедливый суд.
The American system of jurisprudence is based on the inalienable right of every citizen to have a fair trial.
– Как член Конгресса США, я имею свои неотъемлемые права, – сказала она, передавая ему бокал шампанского.
“As a congresswoman I have certain inalienable rights,” she said, handing him a glass of champagne.
adjective
Они являются неотъемлемыми от международного правопорядка в той же степени, в какой право на высылку неотъемлемо от суверенитета.
They are inherent in the international legal order in the same way as the right of expulsion is inherent in sovereignty.
Неотъемлемое право на самоуправление
Inherent right to selfgovernment
Перед словом "присущие" добавить "неотъемлемо".
Replace inherent to by the birthright of
Это неотъемлемые признаки демократии.
These are inherent attributes of democracy.
Неотъемлемые личные права.
Rights inherent in the human person.
g) Причины, по которым права человека считаются неотъемлемым свойством человеческой личности, и последствия неотъемлемости прав человека
Why human rights are regarded as inherent in the human person and the consequences of this inherent nature of human rights.
Это неотъемлемое право предоставлено Израилю резолюциями Организации Объединенных Наций, и это неотъемлемое право каждого государства в мире.
It is an inherent right given to Israel by United Nations resolutions, and it is an inherent right of every State in the world.
А. Неотъемлемый характер права на высылку
A. The inherent nature of the right of expulsion
Неотъемлемый риск и остаточный риск
Inherent risk versus residual risk
У семьи нет неотъемлемой моральной ценности.
It has no inherent moral worth.
Мои шутки - неотъемлемая часть повествования!
When I make jokes, they are inherent to a story!
Эта разница восприятий - неотъемлемая часть классовой борьбы.
This difference of interpretation is inherent in the class struggle.
В одном лишь этом слоге есть неотъемлемая угроза.
There's an inherent threat in that one commanding syllable.
Есть неотъемлемый аспект круговорота, это просто человеческая природа.
There's an inherent aspect of spin that's just human nature.
Как ты можешь жить, зная, что лишен неотъемлемого права на самоопределение?
How do you go on knowing you lack the inherent capacity for self-determination?
которые мы считаем авторитарными но каким-то образом у него есть эта неотъемлемая правильность.
that we consider authoritative, but it somehow has this kind of inherent rightness.
В небольшом количестве атомов баланс давал чаевые к сильной силе создание их очень устойчивый,но когда у электромагнитной силы была верхняя рука они были неотъемлемо непостоянны.
In some atoms, the balance tipped towards the strong force making them very stable but when the electromagnetic force had the upper hand they were inherently unstable.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
Glass-Steagall said there's an inherent conflict of interest between the commercial banking side, which is the lending side, and the investment banking side, which is taking an ownership position.
Неотъемлемой функцией сетей, которыми мы пользуемся сегодня, является очень быстрое хранение и копирование данных. Это происходит очень быстро, знаете, за миллисекунды. Микросекунды.
It's an inherent function of the networks that we use today that this data is stored, copied, stored, copied normally transient, normally very fast, you know, in milliseconds micorseconds specialized pieces of equipment such as switchers, routers, hubs etc.
Поспешность – неотъемлемая черта структуры современного общества.
Hurry was inherent in the modern social structure.
Оставайся свободным. Власть — неотъемлемое свойство любого центра.
Keep free. Power inheres in a center.
- Вы имеете в виду зло, неотъемлемое от владения собственностью?
You mean—an evil inherent in property-holding?
И всегда эти сложные факторы времени неотъемлемо присутствуют как в высказывании, так и в восприятии.
Always these complex factors of time are inherent in the seeing and the saying.
«Изменение формы — это магия, знание — неотъемлемая часть меня». А, ну тогда понятно.
Only the form changing is magic; the knowledge is inherent in my nature. Oh.
Наконец мы выбрали слово «груз» и потребовали «полного и равноправного признания груза, являющегося неотъемлемой частью мужской анатомии».
We finally settled on the word "burden," asking for "full and equal recognition of the burden inherent in the male anatomy."
Это вечный и неотъемлемый принцип, присутствующий во всем сущем, в каждой философской системе, в любой религии и науке.
This is an eternal and fundamental principle inherent in all things, in every system of philosophy, in every Religion and in every Science.
Неотъемлемая ценность предмета изучения вскоре поглотила мои болезненные воспоминания, и в результате я обрел более глубокие знания и понимание.
The inherent value of the subject matter soon absorbed my painful recollections and a greater knowledge and understanding was the result.
Отринуть все предубеждения, страхи и желания, открыться неотъемлемой сущности этого места и вынуть первую лопату земли.
He would drop all preconceptions, fears, and desires, open himself up to the inherent nature of the place, and dig the first shovelful of dirt.
Оттого что мы любим тайну и она нужна нам, мы зачастую просто не желаем анализировать ситуацию, в которой тайна, как нам кажется, составляет неотъемлемую часть.
Because we love and need mystery, we are often reluctant to analyse situations in which mystery seems to inhere.
adjective
Для нас Трибунал - это неотъемлемый, я повторяю, неотъемлемый элемент правосудия, примирения и прочного мира.
The Tribunal for us is an essential — I repeat, essential — element of justice, reconciliation and a lasting peace.
И НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ЭЛЕМЕНТ ПРАВА НА СПРАВЕДЛИВОЕ
RIGHT AND AS AN ESSENTIAL PART OF THE RIGHT
Энергетика является неотъемлемым компонентом развития.
Energy is essential for development.
Оно является неотъемлемым условием демократии.
It was an essential requirement for democracy.
Неотъемлемую помощь в этом может оказать Комиссия по миростроительству.
The Peacebuilding Commission will be essential in this regard.
По сути, их создание является неотъемлемой частью этого процесса.
It is, in fact, an essential part of it.
МАГАТЭ играет неотъемлемую роль в этом отношении.
IAEA plays an essential role in that respect.
Неотъемлемая часть образования любого джентльмена.
An essential part of every gentleman's education.
Она абсолютно неотъемлема для хорошего правительства.
It is absolutely essential for good government.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
Fear is an essential part of our survival.
Ведь вы неотъемлемая часть нашего городка.
It is an essential part of our community.
Честность - это неотъемлемая часть любых близких отношений.
Honesty is an essential part of any intimate relationship.
Я, наконец, стал неотъемлемой частью вашей студенческой жизни.
I'm finally an essential part ofyour collegey life.
И строительство маленького бизнеса-неотъемлемая часть этого.
And building small businesses is an essential part of that.
Создание персонажа - одна из неотъемлемых частей игры.
The creation of characters is an essential part of the game.
Факт в том, что производство автомобилей - неотъемлемая часть Америки.
The fact is, the automobile industry is essential to America.
Сайрус говорил, что это неотъемлемая часть жизни... Поминать умерших...
Cyrus says it's an essential part of life, honoring the dead.
Общее покровительство торговле всегда считалось крайне важным для защиты государства и составляло поэтому неотъемлемую часть обязанностей исполнительной власти.
The protection of trade in general has always been considered as essential to the defence of the commonwealth, and, upon that account, a necessary part of the duty of the executive power.
Все связано в неотъемлемой структуре.
All link in as essentials to the structure.
— Да, да, но свобода мысли неотъемлема
Yes, yes, but the freedom to speculate is essential-
Грехопадение — неотъемлемый processus эволюции.
The Fall is the essential processus of evolution.
– Другое – неотъемлемая часть брака.
The other is an essential part of marriage,
Он всегда был здесь, он был частью ее, неотъемлемой частью.
He had always been there, part of her, essential.
Впрочем, риск - неотъемлемая часть войны, не так ли?
On the other hand, risk was an essential part of war.
Боюсь, свидетели являются неотъемлемой частью обмена.
So I’m afraid the witnesses are an essential part of the exchange.
А контроль над эмоциями, как он считал, является неотъемлемым качеством леди.
And yet control was an essential quality in a lady, he believed.
Каким-то образом он сумел стать неотъемлемой частью моего существования.
Somehow, he'd become essential to my survival.
adjective
Мы не выдвигаем никаких предварительных условий, кроме требования проявлять полное уважение в отношении нашего неотъемлемого права на свободу и суверенитет.
We require no precondition other than an absolute respect for our indefeasible right to freedom and sovereignty.
Все имеют неотъемлемое право обращаться в суд для защиты своих прав в отношении государства или его служащих.
Every person has the indefeasible right to appear before a judge in order to assert his or her rights before the State and its representatives.
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации призывает мировое сообщество уважать и защищать выработанные в Нюрнберге принципы международного уголовного права как неотъемлемую и необходимую основу современного миропорядка.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation calls on the international community to respect and uphold the principles of international criminal law elaborated in Nuremberg as an indispensable and indefeasible foundation of the modern world order.
В связи с другим делом Верховный суд постановил, что обвиняемый может воспользоваться своим неотъемлемым правом оставаться на свободе под поручительство в том случае, если полиция не завершила расследование и не предъявила ему обвинение в течение предусмотренного законом срока в 180 дней.
The Supreme Court in another case held that an indefeasible right to bail accrues in favour of the accused if the police fail to complete the investigation and put up a charge-sheet against him within 180 days in accordance with law.
adjective
естественные и неотъемлемые права ребенка.
natural and imprescriptible rights of the child.
24. Доступ всех к питьевой воде должен быть неотъемлемым правом.
24. The access of everyone to safe drinking water must be an imprescriptible right.
adjective
Он был бы неотъемлемой частью системы исполнения Протокола (Австралия).
It would be built into the Protocol’s compliance system. (Australia)
В рамках этой подпрограммы будет предусмотрен неотъемлемый процесс внутренней оценки.
The subprogramme will have a built-in process of internal evaluation.
Неотъемлемым элементом Декларации является заложенный в ней механизм мониторинга/осуществления.
The Declaration has a built-in monitoring/implementation mechanism.
с) сохраняющиеся и нередко являющиеся ее неотъемлемым компонентом субсидии на энергопотребление из традиционных источников.
(c) The continuing and often built-in subsidy for conventional energy supplies.
Таким образом, мониторинг и показатели работы являются неотъемлемым элементом базы планирования и управления.
Thus, monitoring and performance indicators are built into the planning and governance framework.
Поэтому исключительно важно, чтобы наличие потенциала и гибкость стали неотъемлемыми компонентами оперативной деятельности.
It was therefore imperative that capacity and flexibility should be built into the manner in which the Department operated.
Неотъемлемой частью программы является воспитательная работа, которая основана на уважении прав и свобод участников программы.
Character-building is built into the programme in a manner that ensures that participants respect each other's rights and freedoms.
Необходимо, чтобы неотъемлемой частью такой деятельности были меры по обеспечению информированности о ее последствиях для мужчин и женщин и практическое использование этой информации.
Steps to ensure that knowledge about the implications for men and women of such activities is available and used need to be built into these processes.
Он знал об этом. Это знание было неотъемлемой его частью.
He knew this. The knowledge was built into him.
Убийство – неотъемлемая часть их жизни, оно у них в крови.
Killing is a part of their way of life; it’s built into them.”
Этот путь — неотъемлемая часть всего научного подхода, и он ведет к катастрофе.
It's built into the fabric of science, and it's increasingly a disaster."
Мы не воспринимаем непредвиденные, иррациональные перемены как неотъемлемую часть миропорядка.
We do not conceive of sudden, irrational change as built into the very fabric of existence.
А теперь теория хаоса подтверждает, что непредсказуемость — неотъемлемый компонент нашей повседневной жизни.
And now chaos theory proves that unpredictability is built into our daily lives.
Мы не воспринимаем резкие, коренные, иррациональные перемены как неотъемлемую часть нашего существования.
We do not conceive of sudden, radical, irrational change as built into the very fabric of existence.
Все эти предметы являлись неотъемлемой частью Дома. Они были сделаны и встроены в него руками его мастеров или умельцев других лесных домов.
All these things were part of the House, built into it or along with it, made in it or in another of the Forest Houses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test