Translation for "неосуществимым" to english
Translation examples
adjective
Однако, в силу разных причин, достижение независимости нередко представляется нереалистичным и неосуществимым вариантом, в особенности для небольших общин.
For various reasons, however, independence was often both an unrealistic and unrealizable option, especially for smaller communities.
<<Мы считаем, что такое решение не может быть найдено путем признания ситуации (де-факто) и простого принятия резолюций или неосуществимых планов.
We believe that the solution cannot be achieved by accepting a de facto situation or by merely adopting resolutions or unrealizable plans.
А хотите услышать о моей большой неосуществимой мечте?
Do you want to hear about my big unrealizable dream?
Его неотложным и неосуществимым желанием было изменить мир и жизнь.
Its urgent and unrealizable desire was to change life and the world.
Но последнее казалось решительно неосуществимым.
But this last seemed decidedly unrealizable.
В то же время он ясно сознавал, что мечта, загоревшаяся в голове его, в высшей степени неосуществима, — до того неосуществима, что ему даже стало стыдно ее, и он поскорей перешел к другим, более насущным заботам и недоумениям, оставшимся ему в наследство после «растреклятого вчерашнего дня».
At the same time he clearly understood that the dream that had begun burning in his head was in the highest degree unrealizable—so unrealizable that he was even ashamed of it, and he hurried on to other, more urgent cares and perplexities bequeathed him by that “thrice-cursed yesterday.”
Непостижимое, с другой стороны – это неописуемое, немыслимое, неосуществимое.
The unknowable, on the other hand, is the indescribable, the unthinkable, the unrealizable.
Действовать надо, как если бы прошлое было мертво, а будущее неосуществимо.
One must act as if the past were dead and the future unrealizable.
Неосуществимый идеал, которым пропагандист размахивает перед массами, как машут морковкой перед мордой осла.
It’s an unrealizable ideal which the propagandist dangles before the masses as you dangle a carrot before a donkey.
Одна из моих любимых теорий (совершенно неосуществимых, разумеется, что и придает теориям особую прелесть) заключается в том, что каждому из нас следовало бы один месяц в году проводить в пустыне.
One of my pet theories (quite unrealizable, of course, that’s the pleasant part about theories) is that everybody should spend one month a year in the middle of a desert.
Ведь передо мной в образе Герды стоит счастье целой недели, ясное, крепкое счастье, от которого не больно, — простое счастье чувственности и умеренного воображения, короткое счастье двухнедельного ангажемента в ночном клубе, счастье, наполовину уже миновавшее, но оно освободило меня от Эрны и даже Изабеллу сделало для меня тем, чем она и быть должна: фата-морганой, которая не мучит тебя, ибо не пробуждает неосуществимых желаний.
Before me stands a week's happiness, clear and definite, a happiness without pain —the simple happiness of the senses and of the disciplined imagination, the short happiness of a two weeks' night-club engagement, already half over, a happiness that has freed me from Erna and has even made Isabelle what she should be, a painless fata morgana awakening to unrealizable desires. "Come, Gerda,"
adjective
Однако этот подход привел к некоторой неосуществимости.
However, that approach had resulted in a degree of impracticability.
Попытка реализовывать Пакт только посредством федерального закона была бы практически неосуществима.
An attempt to implement the Covenant only through federal law would be impracticable.
39. По мнению правительства, такие рекомендации являются практически неосуществимыми, учитывая тот факт, что в Украине существует 130 национальных меньшинств.
39. In the view of the Government, it is impracticable to implement these recommendations, under the circumstances, since there are 130 national minorities in Ukraine.
Основное возражение заключается в том, что данное руководящее положение неосуществимо вследствие отсутствия объективного механизма определения действительности или недействительности оговорки.
The main objection stated that the guideline was impracticable due to the lack of an objective mechanism for determining the validity or invalidity of a reservation.
Исполнительный комитет далее рекомендовал, чтобы в тех случаях, когда высылка практически неосуществима, с беженцами-правонарушителями обращались так же, как с правонарушителями - гражданами государства.
The Executive Committee has further recommended that delinquent refugees be treated the same as national delinquents in cases where the implementation of expulsion is impracticable.
В Законе об осуществлении Базельской конвенции, среди прочего, подчеркивается обязанность реимпорта незаконных/несанкционированных или практически неосуществимых поставок партий опасных отходов.
The Act implementing the Basel Convention, inter alia, stresses the duty to reimport illegal/unauthorized or impracticable shipments of hazardous wastes.
Грузы, в отношении которых соответствие любому положению, применимому к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе, как в специальных условиях.
1.5.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
1.1.2.4.2 Грузы, в отношении которых соответствие любым положениям, применимым к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе как в специальных условиях.
1.1.2.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
1.7.4.2 Грузы, в отношении которых соответствие любым положениям, применимым к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе как в специальных условиях.
1.7.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
1.1.2.4.21.7.4.2 Грузы, в отношении которых соответствие любым положениям, применимым к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе как в специальных условиях.
1.1.2.4.21.7.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
Это оказалось совершенно неосуществимым.
That was quite impracticable.
Были неподтвержденные или неосуществимые предложения от президента Гондураса, от одного американского филантропа, даже с карантинного пункта в зоне Панамского канала;
There had been unconfirmed or impracticable offers from the President of Honduras, from an American philanthropist, even from a quarantine station in the Panama Canal Zone;
Как знать, может быть молодой человек с вашим вкусом и натолкнется на что-нибудь такое, само по себе неосуществимое и непрактичное, чему я мог бы впоследствии придать форму.
Who knows but a young man of your taste might hit upon something, impracticable and unlikely in itself, but which I could put into shape?
Я уже сказал, что, убедившись в неосуществимости моего замысла и к тому же раскрыв в тот же день все, что мне нужно было знать, я перевел свой счет.
As I say, when I found that the scheme I had at the back of my mind was impracticable, and moreover, discovered on the same day all that I wanted to know, I removed my account.
Примерно с час мистер Тиклер прогуливался по тихой улочке, вынашивая разные планы — в основном неосуществимые. Затем неуверенно направился назад, к ярко освещенным улицам и кофейным палаткам.
    He walked up and down the quiet cul-de-sac for nearly an hour, turning over in his mind numerous schemes, mostly impracticable, then he slouched back towards the bright streets and coffee stalls.
– Я уже списалась с кем нужно, – продолжала Беатриса. – Тебе и правда лучше уехать. Я бы предпочла, чтобы ты поехал в Итон, а потом учился в Оксфорде, в колледже Христовой Церкви, но сейчас это неосуществимо, а насчет университета пока можно не решать, там видно будет.
“It’s being arranged,” continued Beatrice. “It’s better that you should go away. I’d have preferred you to have gone to Eton, and then to Christ Church, Oxford, but it seems impracticable now—and for the present we’ll let the university question take care of itself.”
Решив, по возможности, удостовериться через Джона Брауди, как в действительности обстояло дело, он приступил к повседневным своим занятиям и, отправившись в путь, обдумывал всевозможные способы наказать йоркширского школьного учителя. Все эти проекты были основаны на строжайшем принципе возмездия и отличались только одним недостатком — они были совершенно неосуществимы.
Determined to ascertain, if he could, through John Browdie, how the case really stood, he betook himself to his daily occupation: meditating, as he went, on a great variety of schemes for the punishment of the Yorkshire schoolmaster, all of which had their foundation in the strictest principles of retributive justice, and had but the one drawback of being wholly impracticable.
И изо всех отчетов становится ясно (хотя прямо об этом говорят редко), что традиционная форма парламентской демократии, выработанная в Уайтхолле, оказалась непригодной для существующей этнической структуры, непонятной даже для местных практиков, неподходящей к африканской цивилизации и неосуществимой в искусственно созданной нации, где групповые противоречия, далеко не усмиренные колониальными властями, при необходимости даже могли быть усилены, в качестве полезного орудия косвенного управления.
What seems to emerge from all the accounts, although it is seldom so expressed, is that the traditional form of parliamentary democracy worked out in Whitehall proved to be unsuitable to the existing ethnic group structure, incomprehensible even to its local practitioners, inapposite to African civilization and impracticable in an artificially created nation where group rivalries, far from being expunged by the colonial power, had been exacerbated on occasion as a useful expedient to indirect rule.
adjective
Стоит ли тратить время и силы на принятие неосуществимых резолюций и деклараций, когда отсутствуют средства, необходимые для претворения в жизнь программ и задач, согласованных в ходе перечисленных всемирных форумов?
Is it worth the time and effort expended in adopting visionary resolutions and declarations when the required resources are not there to fulfil the programmes and objectives of these world conferences?
Как глубоки бы ни были их выводы, и какими неосуществимые рекомендации они бы ни дали -- а мы весьма надеемся, что так оно и будет -- решение о ставшем необходимым расширении существующей многосторонней структуры придется принимать нам -- государствам, собравшимися здесь, на заседании Генеральной Ассамблеи, в преддверии шестидесятилетней годовщины создания Организации Объединенных Наций.
But however insightful their findings and however visionary their recommendations may be -- and we have high hopes that they will be -- the necessary decisions to expand the existing multilateral architecture will have to be made by us, the States gathered in this Assembly on the threshold of the sixtieth anniversary of the United Nations.
Некоторые посвящают всю свою энергию неосуществимым проектам.
Some devote their energies to visionary schemes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test