Translation for "неосуществимости" to english
Неосуществимости
Translation examples
Однако этот подход привел к некоторой неосуществимости.
However, that approach had resulted in a degree of impracticability.
Попытка реализовывать Пакт только посредством федерального закона была бы практически неосуществима.
An attempt to implement the Covenant only through federal law would be impracticable.
39. По мнению правительства, такие рекомендации являются практически неосуществимыми, учитывая тот факт, что в Украине существует 130 национальных меньшинств.
39. In the view of the Government, it is impracticable to implement these recommendations, under the circumstances, since there are 130 national minorities in Ukraine.
Основное возражение заключается в том, что данное руководящее положение неосуществимо вследствие отсутствия объективного механизма определения действительности или недействительности оговорки.
The main objection stated that the guideline was impracticable due to the lack of an objective mechanism for determining the validity or invalidity of a reservation.
Исполнительный комитет далее рекомендовал, чтобы в тех случаях, когда высылка практически неосуществима, с беженцами-правонарушителями обращались так же, как с правонарушителями - гражданами государства.
The Executive Committee has further recommended that delinquent refugees be treated the same as national delinquents in cases where the implementation of expulsion is impracticable.
В Законе об осуществлении Базельской конвенции, среди прочего, подчеркивается обязанность реимпорта незаконных/несанкционированных или практически неосуществимых поставок партий опасных отходов.
The Act implementing the Basel Convention, inter alia, stresses the duty to reimport illegal/unauthorized or impracticable shipments of hazardous wastes.
Грузы, в отношении которых соответствие любому положению, применимому к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе, как в специальных условиях.
1.5.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
1.1.2.4.2 Грузы, в отношении которых соответствие любым положениям, применимым к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе как в специальных условиях.
1.1.2.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
1.7.4.2 Грузы, в отношении которых соответствие любым положениям, применимым к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе как в специальных условиях.
1.7.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
1.1.2.4.21.7.4.2 Грузы, в отношении которых соответствие любым положениям, применимым к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе как в специальных условиях.
1.1.2.4.21.7.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
Это оказалось совершенно неосуществимым.
That was quite impracticable.
Были неподтвержденные или неосуществимые предложения от президента Гондураса, от одного американского филантропа, даже с карантинного пункта в зоне Панамского канала;
There had been unconfirmed or impracticable offers from the President of Honduras, from an American philanthropist, even from a quarantine station in the Panama Canal Zone;
Как знать, может быть молодой человек с вашим вкусом и натолкнется на что-нибудь такое, само по себе неосуществимое и непрактичное, чему я мог бы впоследствии придать форму.
Who knows but a young man of your taste might hit upon something, impracticable and unlikely in itself, but which I could put into shape?
Я уже сказал, что, убедившись в неосуществимости моего замысла и к тому же раскрыв в тот же день все, что мне нужно было знать, я перевел свой счет.
As I say, when I found that the scheme I had at the back of my mind was impracticable, and moreover, discovered on the same day all that I wanted to know, I removed my account.
Примерно с час мистер Тиклер прогуливался по тихой улочке, вынашивая разные планы — в основном неосуществимые. Затем неуверенно направился назад, к ярко освещенным улицам и кофейным палаткам.
    He walked up and down the quiet cul-de-sac for nearly an hour, turning over in his mind numerous schemes, mostly impracticable, then he slouched back towards the bright streets and coffee stalls.
– Я уже списалась с кем нужно, – продолжала Беатриса. – Тебе и правда лучше уехать. Я бы предпочла, чтобы ты поехал в Итон, а потом учился в Оксфорде, в колледже Христовой Церкви, но сейчас это неосуществимо, а насчет университета пока можно не решать, там видно будет.
“It’s being arranged,” continued Beatrice. “It’s better that you should go away. I’d have preferred you to have gone to Eton, and then to Christ Church, Oxford, but it seems impracticable now—and for the present we’ll let the university question take care of itself.”
Решив, по возможности, удостовериться через Джона Брауди, как в действительности обстояло дело, он приступил к повседневным своим занятиям и, отправившись в путь, обдумывал всевозможные способы наказать йоркширского школьного учителя. Все эти проекты были основаны на строжайшем принципе возмездия и отличались только одним недостатком — они были совершенно неосуществимы.
Determined to ascertain, if he could, through John Browdie, how the case really stood, he betook himself to his daily occupation: meditating, as he went, on a great variety of schemes for the punishment of the Yorkshire schoolmaster, all of which had their foundation in the strictest principles of retributive justice, and had but the one drawback of being wholly impracticable.
И изо всех отчетов становится ясно (хотя прямо об этом говорят редко), что традиционная форма парламентской демократии, выработанная в Уайтхолле, оказалась непригодной для существующей этнической структуры, непонятной даже для местных практиков, неподходящей к африканской цивилизации и неосуществимой в искусственно созданной нации, где групповые противоречия, далеко не усмиренные колониальными властями, при необходимости даже могли быть усилены, в качестве полезного орудия косвенного управления.
What seems to emerge from all the accounts, although it is seldom so expressed, is that the traditional form of parliamentary democracy worked out in Whitehall proved to be unsuitable to the existing ethnic group structure, incomprehensible even to its local practitioners, inapposite to African civilization and impracticable in an artificially created nation where group rivalries, far from being expunged by the colonial power, had been exacerbated on occasion as a useful expedient to indirect rule.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test