Translation for "неосмотрительность" to english
Неосмотрительность
noun
Translation examples
Мы с отцом Бекки были немного неосмотрительны...
- had a slight indiscretion.
Тэйт был уволен из-за неосмотрительности в связях.
Tate was fired for personal indiscretion.
Джереми клялся, что покончил со своей неосмотрительностью.
Jeremy swore he was through with his indiscretions.
моя неосмотрительность не прощалась в те времена.
My indiscretions were not tolerated at that time.
Мы не хотим попасть впросак по неосмотрительности.
We don't want to be caught unaware if there's any indiscretion.
Неосмотрительный секс случился на территории этанолового завода.
The sexy indiscretions happened on the grounds of the ethanol plant.
Неосмотрительность Питера выпячивается, потому что ты не хочешь говорить.
Peter's indiscretions are out front because you won't speak.
Одно мгновение неосмотрительности, и вся моя карьера к чертям
One moment's indiscretion and my whole career's in doubt.
Если вы сможете простить неосмотрительность мистера Сорренто
If you can find a way to forgive Mr. Sorrento his indiscretions,
Брайан даже покачал головой при виде такой неосмотрительности.
Bryan had to shake his head over her indiscretion.
Она — всего лишь результат неосмотрительности короля, и вот теперь это разрушило ее жизнь.
She was a royal indiscretion, nothing more, and that fact was going to ruin her life.
Крейга нет – и никто больше не знает о вашем неосмотрительном поведении с Уильямсом.
With him out of the way, nobody knew about your…indiscretion but Williams.
Они сидели в кабинете Мэнни, а в ушах у них все еще стояли звучные высказывания Оскара по поводу неосмотрительности Мэнни.
They sat around Mannie's office, still hearing Oscar's opinion of Mannie's indiscretion.
Она также посмотрела на мать, стараясь угадать, рассказал ли ей отец о том, как неосмотрительно она вела себя с Якой.
She looked to her mother as well, seeking some indication that her father had told the woman about her indiscretion with Jaka the previous night.
Неосмотрительность ребенка леди Бриджлоу игнорирует с грацией человека, который в силу своего происхождения свободен от столь грубых слабостей.
Lady Bridgelow ignores the child’s indiscretion with the grace of one whose pedigree exempts her from such gross frailties.
Она не удивится, если именно он поставил весь этот фарс, включая собственное подчеркнутое безразличие, а все для того, чтобы она потеряла бдительность и сделала какой-нибудь неосмотрительный шаг.
She wouldn't put it past him to have staged this whole thing, including his own apparent disinterest, to arouse her to indiscretion.
– Насколько я вижу, – сказала она с легкостью, которая была далека от ее реальных чувств, – мы оба можем притвориться, что вашей маленькой неосмотрительности никогда не было.
“As far as I’m concerned,” she said with an airiness she was far from feeling, “we can both pretend your little indiscretion never happened.
Кристофер – с чутьем ищейки он разгадывал любой неосмотрительный шаг с ее стороны – уехал в воскресенье вечером. Сабины дома не было, а Джой не заметила ничего предосудительного.
Christopher—with his bloodhound ability to scent any indiscretion on her part—had left on Sunday evening, Sabine was out, and Joy had not noticed anything odd;
— Ей известно о том, какую роль вы сыграли в том, чтобы вынести на свет её неосмотрительность в леранском деле а также в том деле "утраты" золотого груза, в которое были впутаны она и Наместник Бариус.-
“She knows of your role exposing her indiscretion in the Leran affair and the ‘misplaced’ gold shipment she and Vicegerent Barieus were embroiled in.”
Слушай, эти парни крайне неосмотрительны, понимаешь?
Those guys are being inconsiderate, okay?
Да, это было неосмотрительно с моей стороны.
Yes, that was inconsiderate of me.
Если он вдруг неосмотрительно дернется, хватай оружие.
If he so much as lays an inconsiderate fart, you grab the gun.
Я считаю, с её стороны, крайне неосмотрительно так поступать.
Frankly, I think it's extremely inconsiderate of her to even expect me to.
Эйприл, возможно ты хочешь признать, что была немного эгоистичной и неосмотрительной.
April, maybe you want to admit that you've been a little selfish and inconsiderate.
Немного неосмотрительно, не правда ли, просить тебя предстать перед камерами в такую рань?
It's a bit inconsiderate, isn't it - asking you to face the cameras that early?
— Мне кажется, что они ведут себя как-то неосмотрительно.
‘It seems to me they are very inconsiderate.’
Мой брат был легкомысленный, неосмотрительный человек, миссис Никльби, и я уверен, что у вас больше, чем у кого бы то ни было, оснований это чувствовать.
My brother was a thoughtless, inconsiderate man, Mrs Nickleby, and nobody, I am sure, can have better reason to feel that, than you.
— С нашей стороны было неосмотрительно просить вас обманывать ваше правительство, — сказал он. — Думаю, американцы испытывают от этого чувство вины…
“Was inconsiderate of us to ask you to deceive your government,” he said. “I think Americans feel guilt about such things.”
Он был скуп, когда дело касалось денег, проходивших через его собственные руки, и в то же время неосмотрительно и беспредельно расточителен с деньгами, которых он не видел.
He was penurious respecting money which he had to give from his own hand, yet inconsiderately and unboundedly profuse of that which he did not see.
— Должно быть, он очень слабохарактерный, нелепый и неосмотрительный человек, — сказала миссис Никльби, — конечно, достойный порицания — по крайней мере, я думаю, другие нашли бы его достойным порицания;
'He must be a very weak, and foolish, and inconsiderate man,' said Mrs Nickleby; 'blamable indeed--at least I suppose other people would consider him so;
– Да, Мойра, конечно, очень неосмотрительно поступила, позволив себя убить… Но чем скорее вы ответите на вопросы, тем скорее следствие завершится, – заверила я его, хотя, честно говоря, сама особой уверенности не чувствовала.
'Inconsiderate of Moira, really,' I replied. 'But the sooner you answer my questions, the sooner it'll all be sorted,' I added with a confidence I didn't feel.
Капа закашлялся, выпуская первый клуб дыма. Уголки его рта поползли наверх в скептической усмешке. — А ты, моя милая, — крайне неосмотрительная в суждениях маленькая девочка! — Барсави снова затянулся и выпустил прямой столб прозрачного дыма.
Capa Barsavi coughed out his first few puffs of smoke, the corners of his mouth crinkling upward. “And you’re a very inconsiderate little girl, my dear.” The Capa drew on his sheaf once more and exhaled a straight stream of translucent smoke;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test