Translation examples
adjective
Многие предприятия в последнюю очередь берут на работу неопытную молодежь.
Many enterprises hire inexperienced young people last.
Кроме того, они сообщают, что доступ к данным не всегда могут получить неопытные податели заявок.
Furthermore, they indicate that data is not always accessible for inexperienced applicants.
Однако они молоды и неопытны и работают в условиях неразвитой инфраструктуры и нехватки технических средств.
They are young and inexperienced, however, and lack proper infrastructure and equipment.
Это же относится к возможному неправильному применению данной системы неопытными пользователями;
This statement also applies to the foreseeable incorrect operation of the system by inexperienced users.
Гаитянская национальная полиция молода и неопытна, а система правосудия нуждается в перестройке.
The Haitian National Police is young and inexperienced, and the justice system needs overhaul.
Использование неопытных или неквалифицированных сотрудников часто приводит к неудовлетворительным результатам и утрате темпов.
Inexperienced or unqualified personnel often lead to suboptimal performance and lack of momentum.
Наличие таких вакансий усугубляется высокой в пропорциональном отношении долей неопытных сотрудников.
Such vacancies were made worse by the high proportion of inexperienced staff members.
- Новая - значит, неопытная?
-"New" as in inexperienced?
Ты такой неопытный.
You're just so... ...inexperienced,
Эти люди неопытны.
These people are inexperienced.
Но неопытный и необученный.
An inexperienced, untrained Seeker.
Я была молодой, неопытной.
I was young, inexperienced.
Так действуют на неопытных речи драконов.
That is the effect that dragon-talk has on the inexperienced.
Но неопытные юнцы знали только одно: этому слуге Империи они обязаны жизнью.
But these Fremen were inexperienced youths and all they could see was that they owed this Imperial servant a mortal obligation.
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
— А потому, что только одни мужики, иль уж самые неопытные новички, на допросах прямо и сряду во всем запираются.
Because only peasants or the most inexperienced novices deny everything outright and all down the line.
Конечно, в этой неопытной, но горячей и гордой головке созревали какие-то особенные планы, может быть, и пагубные и… ни на что не похожие.
Undoubtedly in this inexperienced, but hot and proud little head, there were all sorts of plans forming, wild and impossible plans, maybe;
Всё это было одно только головное увлечение, картина, фантазия, дым, и только одна испуганная ревность совершенно неопытной девушки могла принять это за что-то серьезное!..
and I know there was NOTHING serious about the matter, it was but fancy, smoke, fantasy, distorted by agitation, and only the alarmed jealousy of an absolutely inexperienced girl could possibly have mistaken it for serious reality.
Кроме него, вокруг никого не было видно, и к тому же он был одет в странные и плохо сочетающиеся друг с другом вещи, как это часто бывает, когда неопытные волшебники пытаются выдавать себя за маглов; в данном случае наряд составляли гетры и сюртук, надетый поверх полосатого трико.
he was the only person in sight, and he was also wearing the strange assortment of clothes so often chosen by inexperienced wizards trying to look like Muggles: in this case, a frock coat and spats over a striped one-piece bathing costume.
Он видел, например, что этот старик, этот важный сановник, который по летам годился бы ему в деды, даже прерывает свой разговор, чтобы выслушать его, такого молодого и неопытного человека, и не только выслушивает его, но видимо ценит его мнение, так ласков с ним, так искренно добродушен, а между тем они чужие и видятся всего в первый раз.
He saw, for instance, that one important dignitary, old enough to be his grandfather, broke off his own conversation in order to listen to HIM--a young and inexperienced man; and not only listened, but seemed to attach value to his opinion, and was kind and amiable, and yet they were strangers and had never seen each other before.
Но Меткалф не был неопытным.
But Metcalfe was not inexperienced.
Неопытная команда, ведомая неопытными офицерами, и все это на экспериментальном корабле.
An inexperienced crew led by inexperienced officers on an experimental ship.
А она молода и неопытна.
She is young and inexperienced.
Доверчивый и неопытный. Может быть…
Naïve and inexperienced. Maybe—
Ты — неопытный взрослый.
You are an inexperienced man.
Вы молоды, вы неопытны.
you're young, you're inexperienced.
Девочка талантлива, но неопытна.
The girl was talented, but inexperienced.
Хотя почему «неопытной»?
Why “inexperienced” though?
adjective
– Заявлено прямо и сказано смело, мой неопытный монашек, – проревел чей-то бас, и на плечо Аллейна легла тяжелая рука.
"Plainly said and bravely spoken, my sucking friar," roared a deep voice, and a heavy hand fell upon Alleyne's shoulder.
adjective
Здесь каменная стена была не такой, как в замке, однако, на мой неопытный взгляд, не очень отличалась от той.
The stone of the wall wasn’t the same as the castle’s but to my unexperienced eye it wasn’t far off.
Но по мере того как я мужал, в моем положении обнаружились искупительные качества: прекраснейшие женщины по собственному почину искушали меня, и я познал счастье с восхитительными созданиями, на зависть простым смертным не утруждая себя предварительным ухаживанием, за исключением только самых юных и неопытных простушек.
However, as I advanced towards manhood, my condition made me some amends; for the most beautiful women of their own accord threw out lures for me, and I had the happiness, which no man in an inferior degree can arrive at, of enjoying the most delicious creatures, without the previous and tiresome ceremonies of courtship, unless with the most simple, young and unexperienced.
adjective
Ты еще слишком неопытный.
You're far too green.
И она слишком неопытна.
But she's still green.
Непужанный был старичок, неопытный.
He was really green, that old fellow.
Капитан, он неопытный, вот и все.
Cap, he's green, that's all.
Конечно, если они неопытны и беззаботны.
Sure if they're green and jolly.
- Ну да, как же, ты ещё неопытная.
- You would have. You're green.
Неопытные агенты на подобном задании? Заставляет
Green agents on a mission like this?
Вы все очень молоды, неопытны, неуклюжи.
You're very young, very green, and inept
Ты еще неопытный, и по-моему, это интересно.
You're green, and I think that's interesting.
— Я была молодая, неопытная… ужасно амбициозная.
I was young and green and terribly ambitious.
Она выглядит немножко неопытной, мисс.
She looked a bit green, Miss.
Возможно, вы просто чересчур молоды и неопытны.
Maybe you're only young and green.
Вы послали к Лектеру неопытного новичка с липовыми предложениями.
You sent a green recruit to Lecter with a phony offer.
Но почему ваши люди послали такого неопытного человека?
just why did your people send someone as green as you?
И она, неопытная девочка, попала в ловко расставленные сети с улыбкой на губах и широко раскрытыми наивными глазами.
Like the green girl she was, she had fallen into the trap with a smile on her lips and a sparkle in her eyes.
Но окружной прокурор поручил обвинение неопытному юристу, которому не хватило ни ума, ни опыта для того, чтобы убедить всех присяжных в причастности Савича.
However, the DA’s office had assigned a green prosecutor who didn’t have the savvy or experience necessary to convince all the jurors of Savich’s guilt.
Пройти мимо кораблей землян, установивших блокаду планеты Хрунтан, было не так уж просто, особенно для такого неопытного пилота как Кэррел. Но Амальфи это не особенно заботило.
Running the Earth blockade to the Hruntan planet was no easy job, especially for a green pilot like Carrel, but Amalfi did not greatly care.
Сперва она уговаривала его не вручать девочке пухлое лирическое послание, оно только напугает предмет его обожания, поскольку, судя по всему, девочка столь же неопытна в сердечных делах, как и он сам.
She began by convincing him not to deliver the lyrical sheaf of papers, since it would only frighten the girl of his dreams, who she supposed was as green as he in matters of the heart.
adjective
Во многие случаях - частично в результате неопытности нового руководства - произошло резкое падение уважения к правительству.
There has been in many places a sharp decline in respect for Government, owing in part to the inexperience of the new leadership.
Из-за своей неопытности почти половина из тогдашних новых призывников погибли во время боевых операций в Бунагане, Рутшуру и Румангабо в июле 2012 года.
Owing to their lack of experience, almost half of the then new inductees were killed during combat operations in Bunagana, Rutshuru and Rumangabo in July 2012.
Будут введены более строгие правила, касающиеся потребления за рулем наркотиков и лекарств, а для неопытных водителей и мотоциклистов допустимый уровень содержания алкоголя будет снижен с 0,5 до 0,2 промилле.
Regulations on drugs and medication behind the wheel will be widened and the permissible level of alcohol for new car-drivers and motorcyclists will be reduced from 0.5 to 0.2 per mille.
Я выгляжу неопытной?
Do I look new?
А это Хаммерхед, всегда поджидает невнимательных и неопытных.
And this is the Hammerhead, designed to catch out the unwary and the new.
Умный вождь, прости меня, я новичок и совершенно неопытный.
Wise leader, forgive me. I am just a fledgling new to flight.
Я что, похож на неопытного салагу с только что полученным дипломом?
Do I look like some doe-eyed twerp with a shiny new MBA? Let's just cut the crap.
Я довольно неопытна во всем этом, и могу просто не справиться.
For someone like me who's pretty new in the game, I might not be able to cope with it.
Неопытность Си Джей Крегг заставило многих усомниться в её способности доставлять новости нации.
C.J. Cregg's naiveté about the power of her podium led many to question her abilities to deliver the news of the nation.
Они совсем неопытны, и если я хочу забрать их силу, это самый подходящий момент.
And since they're new to the craft, if I'm ever going to get it, it has to be now. Through you.
Мы еще неопытные родители.
We’re new at being parents.
— Нет, — мягко сказал он. — Ты еще слишком неопытна, Рената.
“No,” he said gently. “You are too new to flying, Renata.
Но не понял почему: из-за неопытности или по другой причине.
But he did not know if it was because she was inept and new, or for some other reason.
Начальство у нас новое, неопытное, и считает, что нужно держать всех в строгости.
The management's new in the business and seem to think they've got to be strict.'
Дионисий был неопытным новичком в этой игре, и звучал довольно глупо.
Being new and half-baked at it, he sounded rather silly.
Андерс был пилотом на ведущем бомбардировщике, а на ведомом пилотом был Робертсон, совсем неопытный летчик.
Anders was the element leader, his wingman, Robertson, was a new kid.
Женщина по ту сторону стола изумленно распахнула глаза: — Ты сильна, но неопытна.
The woman on the other side of the table opened her eyes and said, “You’re powerful, but you’re new.
Обмануть старую инкарнацию Судьбы не представлялось возможным, однако новенькая по неопытности оставалось уязвимой…
The old Fate would never have been fooled, but the new one should be vulnerable.
adjective
"Молодой и неопытный".
Young and fresh-faced.
Мне прислали неопытного сосунка. Отлично.
They send me a rook fresh of the boat?
Она была с коллегой, молодым, неопытным.
She was with a colleague, young, fresh-faced.
Комик был еще неопытным мертвецом, и потому даже без меток Жан-Клода он не смог бы меня околдовать.
He was the fresh dead and even before Jean-Claude's marks, the comic couldn't have touched me.
– Я ведь еще неопытный летун и предпочел бы где-нибудь приземлиться, повернуться задом наперед, а потом уж снова взлететь.
I'm not at all used to flying, and the best plan would be for me to alight in some place, and then I can turn around and take a fresh start.
Может быть, меня связывает с ней ее неопытность, мое желание вести ее от открытия к открытию, так, чтобы она без конца переживала необычные приключения.
Perhaps it is her inexperience which binds me to her, why I am so willing to help her discover novelty after novelty so that she will forever be encountering something which is fresh to her.
Совсем неопытный мальчишка, только что из Гарварда. Сын миллионера. Денег — куры не клюют. Но парень как-то не принимал этого всерьез. Понимаешь, что я имею в виду?
Fresh kid from Har-vard. Old man a millionaire - all the money in the world. He couldn't take it seriously. Know what I mean?"
Вент-рийский чистокровка заслуживал лучшего наездника. Он оглянулся, ища нового противника, но враги уже обратились в бегство. Бойцы Алагира из числа молодых и неопытных погнались за ними, но он отозвал их назад.
It was a Ventrian purebred and deserved better than the wretch who rode him. Pushing thoughts of horses from his mind, Alahir swung to find a fresh opponent—but the remaining lancers were fleeing in panic. The younger and less battle hardened of his men began to give chase.
Так и он скоро угадал мои помышления и удовлетворил самые невозможные надежды, постоянно оказывая мне предпочтение перед другими и всячески мне угождая, дабы сохранить мое расположение. Неожиданное счастье, выше которого я в ту пору ничего не мыслила, выказывало себя во всех моих действиях, мне прибавилось столько веселости и оживления, что моя внешность расцвела еще более яркими красками, к притворному восторгу приятельниц, и я, с моей неопытностью, ясно видела их притворство, ибо как они ни сдерживали себя, но частые коварные обмолвки и кривые ухмылки обличали их зависть, всякий раз подтверждая мое торжество и давая случай уколоть их побольнее, чего я никогда не упускала сделать, ибо мое женское сердце впервые вкусило злорадного удовольствия от обладания тем, по чему другие томятся. Я пребывала на вершине счастья, а между тем королеву постиг тягостный недуг, потребовавший от нее перемены обстановки на сельское уединение; мое звание обязывало сопровождать ее, и неведомым мне образом мой юный герой сумел войти в небольшую свиту моей повелительницы, выехавшей только с самыми близкими.
He soon perceived my thoughts, and gratified my utmost wishes by constantly preferring me before all other women, and exerting his utmost gallantry and address to engage my affections. This sudden happiness, which I then thought the greatest I could have had, appeared visible in all my actions; I grew so gay and so full of vivacity that it made my person appear still to a better advantage, all my acquaintance pretending to be fonder of me than ever: though, young as I was, I plainly saw it was but pretense, for through all their endeavors to the contrary envy would often break forth in sly insinuations and malicious sneers, which gave me fresh matter of triumph, and frequent opportunities of insulting them, which I never let slip, for now first my female heart grew sensible of the spiteful pleasure of seeing another languish for what I enjoyed. Whilst I was in the height of my happiness her majesty fell ill of a languishing distemper, which obliged her to go into the country for the change of air: my place made it necessary for me to attend her, and which way he brought it about I can't imagine, but my young hero found means to be one of that small train that waited on my royal mistress, although she went as privately as possible.
adjective
Я знаю, но по неопытности мне казалось, что ты не похож на других мужчин.
I see that, but... ..for it had seemed to me, unschooled as I was, that you were not like other men.
Вспомни, что в свое время рядом с Госпожой даже Хозяева Теней выглядели неопытными забияками.
Remembering that in her time Lady made the Shadowmasters look like unschooled bullies.
То, что неопытный глаз принимал за обычный кустарник, оказывалось зарослями серповидных ягод, практически непроходимыми для лошади.
What the unschooled eye might interpret as scrub brush in the distance could prove to be a shoulder-high patch of sickle-berry, almost impenetrable to a man on horseback.
Неопытный или невнимательный человек вполне мог принять, их за топливные баки или канистры напалма – а подобные предметы не заслуживают особого внимания.
To an unschooled or cursory observer, they might easily have been mistaken for fuel tanks or napalm canisters, and such objects hardly merit a second look.
adjective
Просто неопытный юнец, про которого она потом и не вспомнила.
Some callow kid she would have forgotten in a minute.
Я думала, что вы просто неопытная бывшая модель, рекламирующая купальники, которая вышла замуж за человека выше по статусу, потому что чувствовала своё шаткое положение.
I thought you were just a callow, Social-climbing former swimsuit model who married above Her station only to be enslaved by her own insecurities.
Вы помните как вы были щедры, м-р Сьютхауз, к тому... неопытному молодому человеку так остро нуждающемуся в вашей мудрости и ваша тихая любовь чтобы указывать ему путь?
Do you remember how generous you were, Mr Southouse, to that... callow young man so sorely in need of your good wisdom and your quiet affection to guide him?
Видимо, именно поэтому Корки прислал такого неопытного работника.
Maybe that was why Corky had sent somebody so callow.
Она ничего так не хотела, как сжечь их до пепла, как они того заслуживали, чтобы можно было притвориться, что эта неопытная и высокомерная девчонка никогда не существовала.
She wanted nothing more than to burn them to ash as they deserved, to pretend that callow, arrogant girl had never existed.
Он отнюдь не выглядел глупцом и в отличие от прочих последователей сатаны, встречавшихся мне за долгие века, не казался неопытным и наивным.
He was not a stupid creature by any means, and he did not seem callow like the other followers of Satan whom I had glimpsed in centuries past.
Что бы это ни было - невидимые духи или нечто иное, - мрачно размышлял Люк, - но в чем он был твердо уверен, так это в том, что неопытный юнец, каким он когда-то был, мертв и обратился в прах.
      Unseen spirits or not, Luke reflected grimly, if there was one thing he was sure of it was that the callow youth he had once been was dead and dry as dust.
Он был слишком неопытным и необученным и не имел никаких оснований надеяться уйти живым с полей сражений при Ауленсбурге или Ландестоне в Валенсе.
He'd been far too callow and untutored to have had any right to expect to walk away from battlefields at Thouvars or Graziani or Brissel, or those early tourneys at Aulensburg or Landeston in Valensa.
Дежурный офицер, программа с внешностью неопытного молодого лейтенанта, сказал с военной вежливостью, но твердо: – Генерал Кассата может пройти, сэры и мадам, но остальные должны остаться в зоне безопасности.
The Watch Officer, a machine program in the form of a callow young lieutenant, said with military courtesy but no give, "General Cassata may proceed, sirs and madams, but the rest of you must remain in the secure lounge."
Публика была блестящая, и, хотя я в своей неопытной юности года два был постоянным посетителем театральных премьер, думаю, никогда не видел такого представления моды и гения в Америке, кроме как в опере.
The audience was brilliant; indeed, though I had been an ardent first-nighter for a year or two in my callow youth, I think I have never seen such a representation of fashion and genius in America, except at the opera.
Позже болезнь, конечно, полностью ликвидировали, но урон был нанесен непоправимый, наследников у Альтмана не было. - Он поиграл бы с ней и выбросил, как только она ему наскучила, если бы она была настолько неопытна, что сразу отдалась бы ему.
It was later completely cured, but the damage was irreversible, he never produced an heir." He was a man who would have toyed with her and cast her aside as soon as he tired of her, if she had been callow enough to make herself immediately available to him.
Если же одержимые демократическим восторгом граждане выбирали на роль офицера кого-нибудь желторотого, неопытного или просто негодного, а ложно понятая лояльность не позволяла им отказаться от своего выбора, в помощь такому назначали бывшего солдата, чтобы тот помогал советами.
Where populist enthusiasm had resulted in someone utterly callow, untrained or useless voted in as officer, and where misplaced loyalty let them retain their position, some ex-soldier was quietly installed as advisor, to whisper tactics.
Вдруг кто-нибудь решит, что я подбираю ему партнеров не за их ценные качества, а… — он синхронно шевельнул вибрисами и кончиками ушей, изобразив забавно преувеличенное «подозрение-в-неподобающем-поведении», — а за смазливую внешность, которая так много значит для неопытных юнцов.
How could anyone possibly be sure I was selecting his mates for their valuable qualities instead of"—he waggled ears and whiskers simultaneously, conveying a comically-exaggerated version of suspected-impropriety—"those petty matters of comeliness which matter so much to callow youngsters."
adjective
Просьба была отклонена, и для выполнения перевода во время допроса, который производился в отсутствие адвоката, была вызвана молодая неопытная студентка-переводчица.
The request was denied, and a young, unqualified student interpreter was called to assist in the interrogation, which took place without the presence of defence counsel.
Любопытство и стремление к экспериментаторству естественные качества молодого человека вкупе с неопытностью увеличивают риск несчастных случаев, алкоголизма и наркомании, ВИЧ-инфекции и преждевременной смерти.
Curiosity and experimentation, natural characteristics of the young age, in combination with the lack of experience increases the risk of accident, substance abuse, HIV infection and premature death.
Я была молода и неопытна.
I was young and immature.
Знаю, она молодая и неопытная.
Look, I know she's still very young and ignorant.
Молодой, неопытный лидер с ядерными амбициями.
A young, untested leader with nuclear ambition.
Вы молоды и неопытны.
You are young and untrained.
Молодость так неопытна и доверчива!
The young have such innocent minds.
Слишком молоды и неопытны.
Rather young and not well organized.
Ты еще очень молодая и неопытная.
You are very young still.
Они были молоды, неопытны и недисциплинированны.
they were young men, not experienced, poorly disciplined.
— Согласна, я молода и неопытна.
I admit that I am young and not much experienced.
Она слишком молода и неопытна, совсем не знает жизни.
She was young and immature.
adjective
он был самым неопытным человеком в практических делах;
he was utterly unpractised in the world;
не следовало пока доверять моему неопытному языку пространных объяснений;
it would not do yet to trust my unpractised tongue with the delivery of explanations;
Амалиция вздохнула, а потом поцеловала его очень сильно, обхватив его с неопытной юношеской яростью.
Amalicia sighed, and then kissed him hard, clutching at him with unpractised, youthful fury.
И вдруг прыжок, за которым он не мог уследить своим неопытным глазом, — тонкое желтое тело на одну секунду исчезло из его поля зрения, и ласка вцепилась ему в горло, глубоко прокусив шкуру.
There was a leap, swifter than his unpractised sight, and the lean, yellow body disappeared for a moment out of the field of his vision.
Впереди, по крайней мере в тысяче ярдов от меня — неопытному глазу из-за поразительной прозрачности воздуха расстояние показалось бы гораздо меньшим, — вереницей движется целое стадо горных козлов.
There, in front, a hundred yards away, though to the unpractised eye they looked much closer, because of the dazzling clearness of the atmosphere, was a great herd of springbok trekking along in single file.
Даже при своей неопытности я заметил, что парень, не чувствовавший ритма, плохо провел скачку: слишком далеко вырвался вперед на первой трети дистанции и слишком отстал на последней.
The pace-lacking boy rode a bad race, even to my unpractised eye: too far out in front over the first furlong, too far out the back over the last.
— Деточка моя, — произнес тот серьезно, — вот если бы перед вами оказался врач, пациент которого даже на ваш неопытный взгляд вот-вот умрет, что бы вы подумали о болване, который бы кинулся в библиотеку читать соответствующую литературу?
“My dear girl,” he said seriously, “if you confronted a physician with a patient whom even you as an unpractised observer could see was certainly about to die, what would you think of the stupid fellow if he rushed off to his library and began to read?”
Но, говоря по правде, он был человек неискушенный и неопытный в свете и с крайней неосторожностью и легкомыслием касался в разговоре также и других предметов, относительно которых доводы благоразумия предписывают соблюдать сдержанность. Но для Йорика единственным доводом было существо дела, о котором шла речь, и такие доводы он обыкновенно переводил без всяких обиняков на простой английский язык, — весьма часто при этом мало считаясь с лицами, временем и местом; — таким образом, когда заговаривали о каком-нибудь некрасивом и неблагородном поступке, — он никогда ни секунды не задумывался над тем, кто герой этой истории, — какое он занимает положение, — или насколько он способен повредить ему впоследствии; — но если то был грязный поступок, — — без околичностей говорил: — — «такой-то и такой-то грязная личность», — и так далее. — И так как его замечания обыкновенно имели несчастье либо заканчиваться каким-нибудь bon mot[29], либо приправляться каким-нибудь шутливым или забавным выражением, то опрометчивость Йорика разносилась на них, как на крыльях.
But, in plain truth, he was a man unhackneyed and unpractised in the world, and was altogether as indiscreet and foolish on every other subject of discourse where policy is wont to impress restraint. Yorick had no impression but one, and that was what arose from the nature of the deed spoken of; which impression he would usually translate into plain English without any periphrasis;—and too oft without much distinction of either person, time, or place;—so that when mention was made of a pitiful or an ungenerous proceeding—he never gave himself a moment's time to reflect who was the hero of the piece,—what his station,—or how far he had power to hurt him hereafter;—but if it was a dirty action,—without more ado,—The man was a dirty fellow,—and so on.—And as his comments had usually the ill fate to be terminated either in a bon mot, or to be enlivened throughout with some drollery or humour of expression, it gave wings to Yorick's indiscretion.
adjective
CDATA сводит данные переписей, граничные статистические данные, данные картирования, функционирующий в полном объеме ГИС и легко используемый интерфейс, что позволяет знакомиться с данными сравнительно неопытным пользователям.
CDATA brings together census data, statistical boundary data, mapping data, a fully functional GIS and an easy to use interface that allows relatively inexpert users to begin on a road of discovery.
Я в лучшем случае – неопытный похититель снов.
I am an inexpert dreamthief at best.
Я вдруг понимаю, что она совсем еще неопытная мать, и испытываю мимолетное сочувствие к Бену.
It occurs to me that she is a very inexpert mother. I have a glimmering of sympathy for Ben.
Он описал мечом прихотливую восьмерку, выдававшую его неопытность, но все равно достаточно грозную.
The Swiss whipped the sword around in a wild figure eight, inexpert but menacing in its momentum.
На корабле такая краска называлась «Румянец барменши». Неопытные, неумелые руки матросов военного времени расплескивали ее целыми галлонами.
They called that paint Barmaid’s Blush and splashed on gallons with the inexpert and casual hand of the wartime sailor.
Но не успел Кэсерил распутать этот клубок и наполовину, как дело из его неопытных рук перешло в руки придворного следователя провинкара Баосии.
But before Cazaril had the tangle even half-unraveled, the question was taken out of his inexpert hands.
Затем, внезапно, ГРУМ, ведомый явно неопытной рукой, вновь поднялся в небо, пролетел немного назад и пришвартовался в середине дерева.
Abruptly the CARM backed into the sky, skittered outward under inexpert handling, and docked at the midpoint of the tree.
Одна группка детей — ее неопытному глазу большинство казалось не старше пяти лет — не участвовала во всеобщей активности.
There was one small group of children — most of them seemed to be five or so to her admittedly inexpert eye — that was not involved in movement.
Тотчас же Суоми ощутил, как Орион накренился в руках неопытного пилота, едва начав движение по курсу к вершине горы.
At the same time Suomi felt Orion tilt in the hands of her inexpert pilot as he started her moving sideways toward the summit.
Несколько минут Крис потратил, пробуя рычаги управления катером и стараясь казаться как можно более неопытным, хотя на самом деле управлять машиной оказалось несложно.
Chris spent the next few minutes testing the controls of the boat in small jerks and spurts, being as inexpert about it as he could manage, although the machine was really not difficult to master.
adjective
ее лицо выражало тревогу; она смотрела на меня широко раскрытыми глазами — как я уже говорил, она была совершенно неопытна и бесхитростна, чтобы притворяться или скрывать свои чувства.
her expression was almost of alarm, and her eyes dilated as they met mine—for, as I have said, she was all unversed in the ways of her sex, and by nature too guileless to attempt to disguise her feelings or dissemble them.
adjective
...Отряд был неопытный.
They were raw troops.
Открытая и неопытная,
Exposed and raw
В тебе есть... неопытность.
You have a... rawness.
Это какие-то неопытные новобранцы.
These are some raw recruits.
Я знаю, они немного... неопытные.
I know they're a bit... raw.
Гасконский мальчишка-фермер - многообещающий, но неопытный.
He's a Gascon farm boy - promising, but raw.
Они настолько неопытные, такие неподготовленные, и столь подкупные.
They're so raw, so untrained, so corruptible.
Когда мы познакомились, ты был... юным, неопытным, неискушённым.
When we first met, you were just... pure, raw potential.
Он был неопытным, но очень жёсткий, я такого никогда не видел.
He was raw, but as tough as I've ever seen.
Неопытные новобранцы. Их слишком мало, чтобы отразить широкомасштабную атаку ликанов.
Raw recruits, neither combat-ready nor numerous enough... to repel a large-scale Lycan attack.
Несмотря на всю мою неопытность, нам, возможно, было бы что сказать друг другу.
Perhaps we would have had something to say to one another, raw as I then was.
Не считая бывшего знаменосца, лишь трое из них несколько дней назад были занесены в списки, но здесь не было неопытных новичков.
Only three besides the former bannerman had been on the rolls a few days gone, but there were no raw recruits here.
Он взрастил меня и Альберта, пришедших на фронт неопытными новобранцами, и я думаю, что не будь Бетке, я вряд ли остался бы в живых.
It was he that educated Albert and me when we first came out to the Front as raw recruits; but for him I doubt if I should still be here.
На топографических кораблях не существовало четкой иерархии — следствие постоянной текучести кадров — но он полагал, что неопытный новичок мог бы проявить больше уважения к его опыту.
There was no rank structure on survey ships—an indication of the essentially casual nature of the work—but he felt that a raw novice could have chosen to show respect for his experience.
Единственным совершенным, бесценным компонентом, имевшимся на фабрике, был необычайно мощный – пусть пока сырой и неопытный – электронный Разум, вокруг которого и построили лоскутный корабль.
The one perfect, priceless component the factory craft did have was the vastly powerful — though still raw and untrained — Mind around which it had constructed the rest of the ship.
— Вне всякого сомнения, Ваше Высочество, — кивнул Дэн, — но учебные батальоны начинают работать с неопытными призывниками, набранными из людей, которые уже имеют какое-то представление о боевых роботах.
"True, Highness," Dan countered, "but the training battalions start with raw recruits drawn from a pool of people who have already had 'Mech training of one sort or another.
adjective
Лучше чем ты и твои неопытные психологи по восстановлению.
Better than you and your half-baked psychology of the rolling injured.
Тогда ты был совершенно неопытным, но сейчас повзрослел.
Since the old times, you've always been half-baked But you are an adult
Просто не могу поверить, что ты попался на её неопытные разбойничьи обольщения.
I just can't believe you fell for some half-baked Rover seduction.
Я не понимаю, как девушку, которую я встретил в этом магазине, которая никогда никому не причинила вреда, могли утащить неопытные революционеры, и, кажется, никто не может найти её.
I don't understand how a girl that I met in this shop, who never hurt anybody, can be dragged off by half-baked revolutionaries and no one can seem to find her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test