Translation examples
adjective
Это подтверждается неопровержимыми фактами.
The evidence for that is irrefutable.
Данная презумпция не может быть неопровержимой.
The presumption cannot be irrefutable.
Это неопровержимая истина, и здесь даже не о чем спорить.
That is an irrefutable axiom on which there can be no debate.
Поэтому доказательства носят неопровержимый и бесспорный характер.
The evidence, therefore, is incontrovertible and irrefutable.
Устав Организации Объединенных Наций воплощает в себе неопровержимую политическую мудрость.
The United Nations Charter contains irrefutable political wisdom.
Индия располагает неопровержимыми доказательствами такой государственной поддержки направленного против нее терроризма".
India has irrefutable proof of such state sponsoring of terrorism against it.
Мои документы неопровержимы.
My documentation is irrefutable.
Добыть неопровержимые доказательства.
PATTERSON: Provide us with irrefutable evidence.
У нас есть неопровержимые доказательства.
We have irrefutable proof.
Это не неопровержимо, Касл.
It is not irrefutable, Castle.
- Неопровержимый факт, как гравитация.
- An irrefutable fact, like gravity.
Это было просто неопровержимым утверждением.
It was simply an irrefutable statement.
К сожалению, логика подполковника была неопровержима.
The logic, unfortunately, was irrefutable.
Их немое послание было красноречивым и неопровержимым.
Eloquent and irrefutable was their silent language.
Прочные (неопровержимые) доказательства уже в пути.
Solid (irrefutable) evidence is on the way.
— Ваша обыкновенно неопровержимая логика в этот раз вас подвела.
Your logic, usually irrefutable, is at fault.
А потом прибыло медицинское свидетельство, и случившееся стало неопровержимым фактом.
And then the medical evidence arrived, and it was irrefutable.
Они бесконечны, ибо окончательных и неопровержимых решений не существует.
There’s no end to it, no possible irrefutable conclusions.
Я понял, что теория эта столь же неопровержима, сколь и проста.
I saw that this theory was as irrefutable as it was simple.
Анна вызвалась представить ему эти неопровержимые доказательства.
Anna had offered to provide him with this irrefutable proof.
Обвинения должны подтверждаться неопровержимыми доказательствами.
The accusation must be validated by incontrovertible evidence.
Она стремилась получить неопровержимые документальные или вещественные доказательства для подкрепления своих выводов.
It sought incontrovertible documentary or physical evidence to support its findings.
Он основан на неопровержимых доказательствах, накопившихся в течение продолжительного периода времени.
The case is based on incontrovertible evidence accumulated over a long period of time.
Имеются неопровержимые доказательства, что личный состав этих войск в массе своей - неэритрейского происхождения.
There is incontrovertible evidence that the bulk of the troops is of non-Eritrean origin.
2. При проведении расследований Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства.
2. In its investigations, the Group of Experts relied on incontrovertible documentary evidence.
4. В ходе своего расследования Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства.
4. In its investigations the Group of Experts relied on incontrovertible documentary evidence.
У меня неопровержимые доказательства.
I've got incontrovertible evidence.
Эмпирических, неопровержимых доказательств над...
For empirical, incontrovertible evidence over...
Ты имеешь в виду неопровержимые доказательства?
You mean incontrovertible evidence?
Ну, если тебе нужно неопровержимое доказательство?
But you want incontrovertible proof?
Свидетельства перед судом неопровержимы!
The evidence before the court is incontrovertible
Никто не осужден без неопровержимых доказательств
No one is convicted without incontrovertible evidence.
Неопровержимые доказательства, которых у вас нет.
Incontrovertible evidence, which you don't have a shred of.
Неопровержимые улики, правительство готовит вторжение в Марокко.
Incontrovertible proof of the government's true intentions toward Morocco.
Все эти мысли ложились, как ледяные узоры на оконное стекло, на твердую поверхность неопровержимой истины: он должен умереть. Я должен умереть. Это должно прекратиться.
Like rain on a cold window, these thoughts pattered against the hard surface of the incontrovertible truth, which was that he must die. I must die. It must end.
Доказательства неопровержимы.
The evidence is incontrovertible.
Все демоны лгут, все. Это неопровержимый факт.
All demons lied: this was an incontrovertible fact.
Свидетельство охранной камеры было неопровержимо: он спас мне жизнь.
The evidence on the Security cube was incontrovertible: he had unquestionably saved my life.
Они служили неопровержимыми свидетельствами того, что я всегда продавал свою душу прошлому.
They represented the incontrovertible evidence that I’d always sold my soul to the past.
Неопровержимые доказательства, решил я, что что-то было, но вряд ли я в чём-нибудь виноват…
This was incontrovertible evidence, I’d concluded, of something, but hardly of anything to do with me…
Доказательства вины были неопровержимы, и Аякс надеялся, что сам справится с проблемой.
The evidence of sedition was incontrovertible, and Ajax expected to be rewarded for dealing with the problem.
И, судя по неопровержимому доказательству перед вами, Элинор Карвер тоже левша.
And, by the incontrovertible evidence before you, Eleanor Carver is left-handed too.
История английской банкноты — всегда самое точное, самое неопровержимое свидетельство.
Nothing left so clear and incontrovertible a history behind it as a Bank of England note.
adjective
Это свидетельствует о неопровержимом подтверждении справедливости наших требований.
That constitutes incontestable proof that our claims are just.
Конголезское правительство представляет собой объективную, неоспоримую и неопровержимую реальность.
The Congolese Government is a reality - objective, incontestable and inescapable.
На сегодняшний день украинские и мировые историки собрали неопровержимые доказательства того, что миллионы людей в Советской Украине умерли в результате систематической конфискации зерна и продуктов питания.
Today, Ukrainian and world historians have collected incontestable evidence suggesting that millions of people in the Soviet Ukraine died as a result of the systematic confiscation of grain and livestock.
Тот факт, что проведение контрольных проверок начнется уже очень скоро, несомненно является неопровержимым доказательством решимости африканских государств создать устойчивый климат, способствующий гласному управлению.
Without doubt, the fact that the first reviews will very soon be carried out is incontestable proof of the resolve of African States to establish a sound environment which will promote transparent management.
В том документе (А/59/856) мы неопровержимо продемонстрировали, что статус постоянного члена является в этой Организации источником многочисленных привилегий; и сегодня, как и тогда, мы по-прежнему убеждены, что распространение на незначительное число государств тех привилегий, которыми уже пользуются победители во второй мировой войне, отнюдь не отвечает интересам подавляющего большинства членов Ассамблеи.
In this document (A/59/856), we demonstrated in an incontestable fashion that permanent member status is the source of many privileges in this Organization; and today, as then, we remain convinced that it is not in the interests of the vast majority of the Assembly to extend to just a few the privileges that are already enjoyed by the victors of the Second World War.
16 июня 1998 года Куба в конфиденциальном порядке передала в Гаване двум высокопоставленным сотрудникам ФБР неопровержимые, многочисленные и подробные доказательства такой деятельности, включая 331 лист документов, дела на 64 известных террористов, снятую скрытой камерой кинопленку продолжительностью 4 часа 38 минут и запись 21 перехваченного телефонного разговора.
In Havana on 16 June 1998, Cuba confidentially handed over to two high-ranking FBI officers incontestable, abundant and detailed evidence of those activities, which included 331 pages, record sheets of 64 known terrorists, 4 hours and 38 minutes of secret filming and 21 telephone interceptions.
Хотя побуждения явно достойные, предъявленные факты являются неопровержимыми, так что...
While the sentiments expressed are laudable, the facts of the charge seem incontestable, so...
Этот безумный гибрид человека и машины, который даже перед лицом неопровержимых фактов настаивал, что он человек.
This insane hybrid of human and machine, insisting even in the face of incontestable evidence to the contrary that it was a man.
С другой стороны, как же тогда портрет? Портрет, который неопровержимо доказывал, что она именно та, кем её во всеуслышание объявил Эштон.
On the other hand, the portrait had given incontestable proof that she was precisely the one Ashton claimed her to be.
Я не знал, что сказать, поскольку в ее словах была неопровержимая истина, и потому наморщил лоб и вместе с нею уставился на предмет ее недовольства.
I didn’t know quite what to say to this as it was incontestably true, so I simply furrowed my brow and joined her in staring at the offending item.
Многое же из того, что дальше говорил помещик, доказывая, почему Россия погублена эмансипацией, показалось ему даже очень верным, для него новым и неопровержимым.
A great deal more of what the landowner said to show in what way Russia was ruined by the emancipation struck him indeed as very true, new to him, and quite incontestable.
Папаша мисс Сневелличчи, восхищенный этим триумфом и неопровержимым доказательством своей популярности у прекрасного пола, тотчас же стал очень весел, чтобы не сказать буен.
Miss Snevellicci's papa being greatly exalted by this triumph, and incontestable proof of his popularity with the fair sex, quickly grew convivial, not to say uproarious;
Абсурдная сила — тем более абсурдная, что она записана в рациональности мира и кажется неопровержимой — заставляет меня прыгать без остановки чтобы достичь твёрдой почвы, которую мои ноги и не думали оставлять.
An absurd force — all the more absurd for being part of the rationality of the world, and seeming incontestable — keeps me jumping in an effort to reach a solid ground which my feet have never left.
— — Но позвольте вам сказать, сэр, что он по меньшей мере был чрезвычайно неуместен, — потому что разогнал и рассеял жизненных духов, обязанностью которых было сопровождать ГОМУНКУЛА[4], идя с ним рука об руку, чтобы в целости доставить к месту, назначенному для его приема. Гомункул, сэр, в каком бы жалком и смешном свете он ни представлялся в наш легкомысленный век взорам глупости и предубеждения, — на взгляд разума, при научном подходе к делу, признается существом, огражденным принадлежащими ему правами. — — Философы ничтожно малого, которые, кстати сказать, обладают наиболее широкими умами (так что душа их обратно пропорциональна их интересам), неопровержимо нам доказывают, что гомункул создан той же рукой, — повинуется тем же законам природы, — наделен теми же свойствами и способностью к передвижению, как и мы; — — что, как и мы, он состоит из кожи, волос, жира, мяса, вен, артерий, связок, нервов, хрящей, костей, костного и головного мозга, желез, половых органов, крови, флегмы, желчи и сочленений; — — — является существом столь же деятельным — и во всех отношениях точно таким же нашим ближним, как английский лорд-канцлер.
—Then, positively, there is nothing in the question that I can see, either good or bad.—Then, let me tell you, Sir, it was a very unseasonable question at least,—because it scattered and dispersed the animal spirits, whose business it was to have escorted and gone hand in hand with the Homunculus, and conducted him safe to the place destined for his reception. The Homunculus, Sir, in however low and ludicrous a light he may appear, in this age of levity, to the eye of folly or prejudice;—to the eye of reason in scientific research, he stands confess'd—a Being guarded and circumscribed with rights.—The minutest philosophers, who by the bye, have the most enlarged understandings, (their souls being inversely as their enquiries) shew us incontestably, that the Homunculus is created by the same hand,—engender'd in the same course of nature,—endow'd with the same loco-motive powers and faculties with us:—That he consists as we do, of skin, hair, fat, flesh, veins, arteries, ligaments, nerves, cartilages, bones, marrow, brains, glands, genitals, humours, and articulations;—is a Being of as much activity,—and in all senses of the word, as much and as truly our fellow-creature as my Lord Chancellor of England.—He may be benefitted,—he may be injured,—he may obtain redress;
adjective
Они еще могли бы пригодиться, если бы у вас были неопровержимые доказательства, что в бумажнике у Далманна никаких ответов не было, но у вас их нет.
They might, if we could get apodictic proof that there was no paper hi Dahlmann's wallet containing the answers, but we can't.
Нечто не принадлежащее данному миру неопровержимо проявляется и тем самым указывает какое-то направление или определяет какое-то поведение.
Something that does not belong to this world has manifested itself apodictically and in so doing has indicated an orientation or determined a course of conduct.
adjective
Логика Декларации о праве на развитие неопровержима.
The logic of the Declaration on the Right to Development was unassailable.
Совместное соблюдение этими державами мораториев на проведение ядерных испытаний является неопровержимым доказательством их искренности.
Their joint observance of nuclear test moratoriums is unassailable proof of their good faith.
Верховный суд Канады отметил, что решение министра о том, что автору не грозит серьезная угроза применения пыток в случае депортации, является "неопровержимым".
The Supreme Court of Canada held that the Minister's decision that the author did not face a substantial risk of torture on deportation was "unassailable."
Признание этой цели будет способствовать возрождению идеи универсальности прав человека и придаст этим правам моральную и законную силу абсолютной необходимости и неопровержимой законности.
Recognition of that objective has contributed to the rebirth of the idea of the universality of human rights and has given those rights the moral and legal force of a categorical imperative with unassailable legitimacy.
Исчисляемый миллиардами долларов ущерб странам, валовой национальный продукт которых составляет всего лишь миллионы долларов, - вот неопровержимое доказательство необходимости принятия экстренных мер по уменьшению опасности.
Billions of dollars in damage in countries whose national output is valued in terms of millions of dollars is an unassailable reason for the need to reduce the risk on an urgent basis.
Однако необходимо выработать политику, направленную на устранение коренных причин миграции, а также, кроме всего прочего, политику, ориентированную на мигрантов, которая рассматривала бы мигрантов как личностей, обладающих неопровержимым достоинством.
However, it is necessary to adopt policies addressing the root causes and effects of migration and, above all, migrant-centred policies that consider the migrant as a person of unassailable dignity.
Он поддержал далее решение министра о том, что автору угрожает лишь "минимальная опасность причинения вреда", а не довод о том, что в случае возвращения в Иран разумной и "неопровержимой" является серьезная опасность пыток.
It further found the Minister's decision that he only faced a "minimal risk of harm", rather than a substantial risk of torture, in the event of return to Iran to be reasonable and "unassailable".
Для оставшихся в живых жертв Нюрнберг, разумеется, открыл неопровержимую правду: представил конкретный и подробный отчет о том, как осуществлялись политика геноцида и все те отвратительные методы в отношении врагов нацистской Германии и к каким ужасным последствиям они привели.
For the surviving victims, Nuremberg, of course, laid down the unassailable truth: a precise and detailed record of how genocide, and all those appalling policies levelled at the enemies of Nazi Germany, were drawn up by the Nazis and then put to terrible effect.
4.4 Что касается утверждений о наличии опасности, государство-участник указывает, что сотрудники министра определили любую опасность нанесения вреда в качестве "минимальной", и это решение было поддержано всеми федеральными судами вплоть до Верховного суда, который счел это решение "неопровержимым".
4.4 As to the allegations of risk, the State party points out that the Minister's staff assessed any risk of harm as "minimal", a finding upheld by all federal courts up to the Supreme Court, which regarded it as "unassailable".
Уж если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций собирается вводить санкции, то делать это следует на основании неопровержимых доказательств в отношении тех стран, которые совершили незаконное военное вторжение на территорию Сомали и которые поставили сомалийцам оружие в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций на его поставки.
In this respect, if the United Nations Security Council is going to impose sanctions, it must do so on the basis of unassailable proof against those countries that perpetrated an illegal military invasion of Somalia and who provided arms to Somalis in violation of the United Nations arms embargo.
Её аргументация неопровержима.
Her reasoning is unassailable.
Истина должна быть неопровержимой.
The truth must be unassailable.
О, это неопровержимый политический аргумент.
Now, there's an unassailable political argument!
Это было бы идеальное доказательство. Неопровержимое.
It'd be a perfect proof, unassailable.
В итоге был выдвинут неопровержимый довод.
But in the end an unassailable argument was made.
Для отмены приговора, доказательства должны быть неопровержимые.
To overturn that conviction, the evidence must be unassailable.
Но мне нужны были неопровержимые доказательства.
But I knew I needed unassailable proof to bring it in.
Нам нужны показания, в которых не усомнится ни одна нация. Свидетель, чьи слова неопровержимы.
A witness whose word is unassailable.
То, что скалолазанием увлекаются в основном сумасшедшие, самоубийцы и британцы - неопровержимый факт.
Well, it is an unassailable fact That, as a recreational activity, Mountain-climbing appeals chiefly to lunatics,
Ненасытная утроба, вечно требующая фактов… фактов… доказательств… неопровержимых улик.
Always screaming for facts---facts---evidence---unassailable proof.
– Послушайте, Эйдриан, неужели вы думаете, что разведка состоит из неопровержимых филососфских истин?
‘For Heaven’s sake, Adrian, do you think Intelligence consists of unassailable philosophical truths?
– Сомневаюсь, что намек Йенойса, несмотря на его неопровержимый дипломатический статус, был так уж случаен, как вы утверждаете.
"I don't think lenois's reference was as casual as you do, despite his unassailable diplomatic status.
Неопровержимого знания, что, по праву рождения и самой механики вселенной, он изначально лучше всех окружающих.
That unassailable knowledge that he was, by the inevitable process of birth and the natural working of the universe, inherently better than anyone around him.
— А если вы обратитесь к Рамайане и особенно к каноническим книгам буддизма, — воскликнул отец, — вы убедитесь, что эта теория неопровержима.
"And if you will consult the Ramayana, and more particularly the canonical books on Buddhist discipline," cried my father, "you will find that the theory is unassailable."
Что-то в Телгааре Железная Рука вселяло такую неопровержимую уверенность в его правоте, что любые доводы казались бессмысленными.
Something about Thelgaar Ironhand had projected such unassailable confidence that any argument would have seemed futile even had it been uttered.
Но именно отсутствие факта было моим неопровержимым доводом, моим бесспорным оправданием - и в тот вечер эта обманчивая очевидность казалась мне счастливым разрешением вопроса.
It was precisely this absence of fact, however, that offered me an unassailable argument, an indisputable justification—and on that evening this deceptive piece of evidence seemed like a happy solution to the problem.
- Ты же знаешь, как я люблю приятную беседу с друзьями, с которыми можно поспорить: следование безоговорочной логике, неопровержимые доводы, ловкое манипулирование словами, искусный торг, прежде чем будет заключена сделка.
You know how I like a good argument: the persuasion of unassailable logic, the deft manipulation of words, the skilful haggling before a bargain is struck.
Если мы присоединимся к нему, ты по-прежнему не будешь на самом верху, но станешь несравненно богаче. – Неопровержимая логика, – кивнул Дафф. – В таком случае я согласен.
you're not top man even now.  If we join him you still won't be top man but you'll be a damn sight richer Unassailable logic, Duff nodded.  I
Эта старая схема показывала ошибочность утверждений ученых-лингвистов и подкреплялась неопровержимым фактом: миллиарднолетние галактические языки когда-то были совершенными, эффективными коммуникационными кодами.
This older depiction showed the bias of scholars over in Linguistics, and was colored by one unassailable fact — the billion-year-old Galactic languages had once been perfect, efficient codes for communication.
adjective
Чем более она неопровержима с разумной точки зрения, тем лучше.
The more unanswerable in reason it is, the better it is.
Молчание Кэтрин доказывало его неопровержимость.
The silence of the lady proved it to be unanswerable.
И в его глазах была любовь, а любовь неопровержима.
And in his own eyes was love; and love was unanswerable.
Я могу привести неопровержимые аргументы… — Один момент.
unanswerable arguments I may say, to..." "Just a moment.
Ромейн отказывался соглашаться даже с этим неопровержимым доводом.
Romayne refused to yield, even to this unanswerable appeal.
Слова Арабеллы были настолько неопровержимы, что София так и не нашлась, что ответить.
This was so unanswerable that Sophia could think of no retort to make.
Барни заколебался, но заметная хромота верзилы оказалась неопровержимым аргументом.
Barney hesitated, but obviously the big man's marked limp was an unanswerable argument.
Несмотря на неопровержимость доводов, люди все равно не воспринимали их как «бедных белых».
Though the arguments were unanswerable, people would still not think of them as poor whites.
Ум его съежился при мысли о неопровержимых, безумных аргументах, которыми его разгромит О'Брайен.
His mind shrivelled as he thought of the unanswerable, mad arguments with which O’Brien would demolish him.
adjective
В угоду устремлениям политических кругов в правительстве, а иногда и опасениям общественности они изменяют своему профессиональному долгу, закрывая глаза на все или почти все доказательства применения пыток, кроме самых неопровержимых.
Conscious of the expectations of the political branches of government and, sometimes, an insecure general public, they betray their vocation by turning a blind eye to all, or at least all but the most irresistible, evidence of torture.
Но рассуждение, неопровержимое в Тадморе, в Лондоне никуда не годилось.
The reasoning which would have been irresistible at Tadmor was reasoning completely thrown away in London.
— Тогда зачем мы остаёмся? — Бруенор спросил, последним взглядом продемонстрировав пренебрежение неопровержимым причинам дроу.
"Then why're we stayin'?" Bruenor managed to ask, a last gasp of defiance to the drow's irresistible reasoning.
Отсюда неопровержимый вывод: добрые дела должны приносить (а следовательно, заведомо обещать) удовольствие.
The conclusion is irresistible: doing good must bring (and therefore before the doing, promise) pleasure.
— И что, там я найду неопровержимые доказательства? — Сэммлер улыбнулся сквозь дымчатые очки, даже слепой глаз пытался внести свою лепту в эту улыбку.
    "Then I would have found the irresistible proof?" Sammler smiled through the tinted glasses, and the blind eye attempted to participate.
Неопровержимые доводы поколебали решимость Альфреда, но три дня спустя, вернувшись домой, он сообщил Инид, что подал прошение об отставке и Крил его подписал.
These irresistible arguments appeared to sway Alfred, but three nights later he came home and announced to Enid that he’d tendered his resignation that afternoon and that Creel had accepted it.
Но история о том, как Ренни впервые столкнулась с философией морганизма, и о той неопровержимой системе доказательств, которую задействовал Джо, чтобы открыть ей глаза на истинную суть привычки извиняться, меня заинтриговала.
But I was interested in the story of Rennie's first encounter with the Morgan philosophy, and the irresistible rhetoric Joe had employed to open her eyes to the truth about apologies.
adjective
511. Аналогичным образом, когда оговорка запрещается договором, представляется уместным презюмировать - что опять-таки не является неопровержимым, - что автор заявления о толковании, касающегося того же аспекта, действовал добросовестно и что в данном случае мы действительно имеем дело с заявлением о толковании (проект положения 1.2.3).
511. Similarly, when reservations were prohibited under a treaty, it would seem that there were grounds for presuming, again not irrefragably, that the author of an interpretative declaration with the same object had acted in good faith and had made what was indeed an interpretative declaration (draft guideline 1.2.3).
Именно поэтому он выбрал более реалистический подход, основываясь главным образом на практике Комитета по правам человека, Комиссии по правам человека и Европейского суда по правам человека, и предложил считать, что, если наименование заявления о толковании не представляет собой доказательства его юридического характера, оно, тем не менее, создает презумпцию - которая отнюдь не является неопровержимой, - в особенности в тех случаях, когда автор заявления называет одни свои заявления "оговорками", а другие - "заявлениями о толковании" (проект положения 1.2.2).
He had therefore adopted a more realistic approach by taking as his basis the judicial decisions of the Human Rights Committee, the Commission on Human Rights and the European Court of Human Rights, and he proposed taking the view that even if the title of an interpretative declaration did not prove what its legal nature was, it did create a presumption - not an irrefragable one, however - particularly when the author (of such a declaration) denominated some declarations "reservations" and others "interpretative declarations" (draft guideline 1.2.2).
В ушах прозвучало шокирующее, непростительное, неопровержимое определение Святой земли, данное Леопольдом Блумом: «Седая запавшая пизда планеты».[100] Мы были два похожих еврея, Блум и я.
Leopold Bloom’s shocking, unforgivable, irrefragable words, re the Holy Land, hammered in my ears – The grey sunken cunt of the world. We were similar Jews, Bloom and I.
Быть может, вы помните, что тщательно сплетенная цепь косвенных улик, так искусно поданных с целью доказать, что сэр Филипп Фрэнсис был автором «Писем Юниуса», сначала казалась неопровержимой, но влияние этих рассуждений на умы постепенно ослабело, и Юниус по-прежнему неизвестен широкой публике.
You may remember, the neatly-wrought chain of circumstantial evidence, so artificially brought forward to prove Sir Philip Francis's title to the Letters of Junius, seemed at first irrefragable; yet the influence of the reasoning has passed away, and Junius, in the general opinion, is as much unknown as ever.
adjective
Что касается требуемого уровня доказательства, то не существует необходимости в предъявлении неопровержимого доказательства в том, что пытка имела место.
With regard to the level of proof required, it was not necessary to have watertight proof that torture had occurred.
Так или иначе, многие исследования, предусмотренные в рамках проекта, показывают, что представления о том, что является вымышленным или правдивым, не всегда неопровержимы в повседневной жизни молодых людей.
All the same, many of the studies included in the project show that perceptions of what is fiction and what is true are not entirely watertight in young people's everyday lives.
Это безупречно и неопровержимо.
This is airtight and watertight.
Судья сказал, что доказательства неопровержимы.
CPS said it was watertight.
Если у вас нет неопровержимого алиби.
Mmm, unless you've got a watertight alibi.
Хочу быть уверенным, что это проклятое дело неопровержимо.
Made sure the damn case was watertight.
Слушай, когда мы его возьмем, это будет неопровержимое обвинение.
But when we get him, it'll be watertight.
Неопровержимое соглашение об иммунитете. если подпишете прямо сейчас.
A watertight immunity agreement... if you sign right now.
И со всем этим, Вы сможете собрать дело против него, имея неопровержимые доказательства.
And with all that, you should be able to construct a watertight case against him.
Ага, мне удалось установить неопровержимое алиби, которое, как мы ожидаем, приведет к отказу от обвинения, но спасибо, в любом случае, я знаю, что ты хотел как лучше.
Yeah, I've managed to establish a watertight alibi, which we're expecting to lead to a retraction of charges, but thanks, anyway, I know you meant well. Got to dash.
- Лучше бы у вас были неопровержимые доказательства этого до того, как вы спустились сюда и принялись очернять репутацию двух моих лучших гетманов.
‘You’d better have some fugging watertight facts before you come down here dragging the reputations of two of my hetmen through the gutters.’
Улики, подтверждавшие связь Дюпре с торговцем оружием (теперь – свидетелем обвинения), у которого он купил искусственно выведенные бактерии, были весьма запутанными, но в конечном счете неопровержимыми.
The evidence linking him to the weapons dealer (turned prosecution witness) who’d supplied the engineered bacteria he’d used was complex and tedious, but ultimately watertight;
adjective
Однако неопровержимо, что для того чтобы, в конечном счете, прийти к соглашению, необходимо начать переговоры.
It is axiomatic, however, that negotiations must begin if agreement is ever to be reached.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test