Translation for "неописуемый" to english
Translation examples
adjective
Наши народы подверглись неописуемым страданиям, но мы выполнили эту просьбу.
Our people underwent indescribable suffering, but we did it.
Переживаемое неописуемо: энтузиазм, слияние надежд и устремлений, пробуждение чувств.
The experiences are indescribable: enthusiasm, the convergence of hopes and yearnings, an awakening of the senses.
В результате межгосударственных и внутригосударственных конфликтов люди подвергаются неописуемым страданиям.
Inter-State and intra-State conflicts have caused indescribable human suffering.
Но Израиль продолжал терроризировать палестинцев, унижать их, наказывать и причинять им неописуемые страдания.
Instead, Israel had continued to terrorize, humiliate and punish them, causing them indescribable suffering.
Перед лицом неописуемых конфликтов лидеры мира приняли решение покончить раз и навсегда с войной.
Faced with indescribable conflicts, the leaders of the world decided to do away once and for all with war.
Возобновление крупномасштабных гражданских беспорядков стало бы неописуемым бедствием, которого необходимо избежать.
A resumption of large-scale civil strife would be an indescribable disaster which must be avoided.
143. Гражданская война в Хорватии принесла неописуемые страдания гражданам Хорватии, как сербам, так и хорватам.
143. The civil war in Croatia caused indescribable suffering to Croatian citizens, Serbs and Croats alike.
Четыре человека, перенесшие в армянском плену неописуемые издевательства и страдания, умерли вскоре после освобождения.
Four people, who endured indescribable degradation and suffering, died shortly after being released.
Я был свидетелем неописуемых нарушений прав человека, еще хуже тех, что мы пережили в Южной Африке апартеида.
I observed indescribable human rights violations, worse than what we experienced in apartheid South Africa.
Прошло 60 лет со времени атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, которые испытали на себе неописуемые ужасы ядерного уничтожения.
Sixty summers have passed since Hiroshima and Nagasaki suffered the indescribable horrors of nuclear devastation.
Этот хруст... неописуемо.
That cruch... indescribable.
Нерушимая и неописуемая.
An unbreakable, indescribable bond.
Ќечто неописуемое. ∆идка€ музыка.
-It's indescribable. Liquid music.
Тут написано "неописуемой красоты."
It says "indescribable beauty."
Это что-то неописуемое.
It's something quite indescribable.
Неописуемое чувство наполняло меня.
The feeling was, indescribable.
И наконец опять послышалось постукиванье палки. К нашей неописуемой радости, оно теперь удалялось и скоро замерло. – Мама, – сказал я, – бери все, и бежим скорей. Я был убежден, что запертая на засов дверь показалась слепому подозрительной, и побоялся, что он приведет сюда весь свой осиный рой.
At last the tapping recommenced, and, to our indescribable joy and gratitude, died slowly away again until it ceased to be heard. «Mother,» said I, «take the whole and let's be going,» for I was sure the bolted door must have seemed suspicious and would bring the whole hornet's nest about our ears, though how thankful I was that I had bolted it, none could tell who had never met that terrible blind man.
И запах был неописуемый.
And the smell was indescribable.
Они – нечто неописуемое.
They are something indescribable.
Эффект был неописуемым.
The effect was indescribable.
Вонь стояла неописуемая.
The stench was indescribable.
Оно, буквально, неописуемо.
It is-literally-indescribable.
— С решимостью — с неописуемой решимостью.
With a determination—indescribable.
Вокруг царил неописуемый хаос;
There was an indescribable racket;
adjective
Он был человеком настолько неописуемым, что даже неловко сказать.
He was nondescript to the point of embarrassment.
Может, моя мамаша найдет вам местечко в Неописуемых палатах.
Perhaps Mother could find a place for you at Nondescript Hall.
Его неописуемые каштановые волосы были недавно подстрижены и выглядели прекрасно.
His nondescript brown hair had been cut recently and well.
Гепара исчезла, но где отец ее, неописуемый человечек без единого волоса на голове?
Apart from Cheeta, where was her father, the nondescript man with no hair?
Черный неописуемый пес с тревогой смотрел на него, склонив голову набок.
A black, nondescript dog gazed up at him worriedly, cocked its head to one side.
— О, отлично, ты пришла в себя, — откликнулась темнота. Голос, возможно, был мужским, но помимо этого он был монументально неописуемым.
‘Oh good, you’re awake,’ replied the darkness.The voice was masculine, probably, but beyond that it was monumentally nondescript.
Гален свои короткие завитки превратил в неописуемые коричневые и изменил цвет глаз, чтобы они больше соответствовали новому цвету волос.
Galen made his short curls a nondescript brown, and changed his eyes to match.
Я почувствовал себя прескверно в своей белой рубашке фирмы «Эрроу» с закатанными рукавами и в неописуемых мешковатых штанах.
I felt desolate in my white Arrow shirt and its rolled-up sleeves and with my nondescript baggy slacks.
Некоторые могут назвать их красивыми, но лично я предпочитаю глаза, которые умеют смеяться, даже если они какого-нибудь неописуемого серого оттенка.
Some people might call them fine, but I prefer eyes that can laugh even if they are the most nondescript shade of gray.
На берег вышли два волка, у которых раздувались ноздри и сверкали глаза, а третьим был ужасный, неописуемый зверь — помесь медведя и быка.
Two of the brutes were Wolf-beasts, and came forward with quivering nostrils and glittering eyes; the third was the horrible nondescript of bear and bull.
Мы также приветствуем вмешательство со стороны международного сообщества в события в Руанде, в результате которого все же был положен конец волне убийств и беззаконий, хотя, к сожалению, и не удалось не допустить неописуемой человеческой катастрофы.
We also welcome the involvement of the international community in Rwanda, which, although it has not, unfortunately, prevented a human disaster on a scale beyond description, has at least stopped the spiral of death and lawlessness.
Мы все должны испытывать неописуемую боль от того, что война между двумя из беднейших стран Африки идет вот уже третий год и уже унесла примерно 55 000 жизней, а 8 миллионам человек в одной из этих стран угрожает голод.
It must pain us all beyond description to see a war between two of Africa's poorest countries drag on into yet a third year, having already taken an estimated 55,000 lives, and with 8 million people in one of the countries threatened by famine.
Стряпня мадам Саммахэйз - это что-то неописуемое, это вообще не еда.
The cooking of Madame Summerhayes, it is beyond description. Well, it is not cooking at all.
Матушка моя, ты неописуема.
Your aspect is beyond description, mother mine.
Вонь здесь неимоверная, грязь – неописуемая.
Here the stink is overpowering, the filth beyond description.
Я ожидал следующего прилива неописуемой паники.
I waited for the next move in the midst of a panic beyond description.
Его бледные глаза были холодными и неописуемо злыми.
His pale eyes had been cold and evil beyond description.
— Дружище, — выдавил Джим неописуемым тоном. — Джим, прости!
said Jim, in a voice beyond description. ‘I’m sorry, Jim!
Он выглядел глубоким стариком, потому что был в глубоких морщинах и неописуемо иссохшим.
He appeared to be quite an old man, for he was wrinkled and withered beyond description.
Я легко выиграл. Мой дедушка неописуемо радовался, и как ни странно, Фалело Кирога тоже.
I won easily. My grandfather was delighted beyond description, but strangely enough, so was Falelo Quiroga.
Выражение его побагровевшего лица под шляпой-котелком было неописуемо злобным. — Посмотрите на него! — рявкнул Г. — Смотрю.
With a glare of malevolence beyond description, and his face a rich purple colour under the bowler hat, he pointed his club at the ball. "Look at it,"
За окном было холодно и черно, ни огонька во всей Варшаве – холодный и такой неописуемо черный город, и только ночь, и мокрый снег, и ветер.
Beyond the window it was cold and black, no lights in Warsaw, a city cold and black beyond description, with nothing there except the darkness and freezing sleet in it, and the wind.
adjective
Глядя на меня с неописуемым отвращением, прохрипел:
Staring at me with inexpressible aversion, he said hoarsely:
Затем, к моему неописуемому восторгу, тропа вывела к ручью.
Then (to my inexpressible delight) the path forded a young stream.
Какая это неописуемая радость — снова увидеть дневной свет!
How inexpressible would be his joy upon seeing the light of day!
Каждый из них – радость неописуемая, но и эта радость затерялась в толпе куда больших блаженств!
every one of which was a joy inexpressible; and that joy lost in a crowd of yet greater blisses!
Вид у него стал неописуемо печальный и обиженный — полагаю, из-за моих подозрительных колебаний относительно поступления в фирму.
He looked inexpressibly saddened and pained—I suppose by my suspicious hesitations over joining the firm.
Мистер Пексниф сначала взглянул на него с неописуемым удивлением, которое затем мало-помалу сменилось грустной игривостью.
Mr Pecksniff regarded him at first with inexpressible surprise; then gradually breaking into a sort of dejected vivacity, said:
Павла, Вестминстерского аббатства и церквей, названий которых Марго даже не знала. Низкий, звучный звон казался в этот ранний час неописуемо печальным.
Paul's Cathedral, from Westminster Abbey and churches Margo didn't even know the names of, the sounds of the bells deep and sonorous and inexpressibly lonely in the early light.
Признаюсь откровенно, этот рассказ привел меня в неописуемый восторг; и так как мой собеседник понимал язык бальнибарби, на котором я очень хорошо говорил, то я не мог сдержать свои чувства, выразив их, быть может, чересчур пылко.
I freely own myself to have been struck with inexpressible delight, upon hearing this account: and the person who gave it me happening to understand the Balnibarbian language, which I spoke very well, I could not forbear breaking out into expressions, perhaps a little too extravagant.
Трудно себе представить что-либо более забавное, чем этот богач из богачей, председатель невесть скольких правлений акционерных обществ, приехавший в своей карете требовать двенадцать франков. Получил он только шесть, которые Пишераль после бесконечных препирательств швырнул ему, как рассыльному, что, однако, не помешало Бессмертному сунуть их себе в карман с неописуемым удовольствием. Что может быть приятнее денег, добытых в поте лица своего!
and it was the most amusing sight to see this man of enormous wealth, director of Heaven knows how many companies, come there in his carriage to claim his ten shillings. He only got five, which sum, after a long dispute, Picheral tossed to him with as little respect as to a porter. But the 'deity' pocketed them with inexpressible joy; there is nothing like money won by the sweat of your brow. For, my dear Germaine, you must not imagine that there is any idling in the Académie.
Пока меня, поглощенную этими рассуждениями, то в дрожь, то в трепет бросало, Чарльз, охваченный радостным нетерпением, не пожалел труда и раздел меня: среди всех треволнений и полного разора чувств, помнится, я с удовольствием внимала радостным восклицаниям, какими он выражал свое восхищение тем, что ему открывалось, особенно, когда, освобожденные от всяких стеснений груди мои поднялись в волнующей упругости, налитые, навстречу его сладостным прикосновениям – их трепетность выражала радость новой встречи со старыми знакомыми, уже развившимися и не утратившими былой твердости. Скоро я забралась в постель и едва выдержала там те мгновения одиночества, которые милый мой партнер должен был потратить на раздевание, прежде чем оказаться рядом со мной под покрывалом. И вот уже руки его обвили меня своими объятиями, в возбуждении неописуемом обменялись мы поцелуями, приветствуя друг друга; мне чудилось, что душа моя поднялась прямо к губам и запечатлела на себе оттиск его уст; я погружалась в блаженство того нежного и чувственного настроя, секрет которого знал и умел возбуждать во мне один только Чарльз;
As I kept hesitating and disconcerted under this soft distraction, Charles, with a fond impatience, took the pains to undress me; and all I can remember amidst the nutter and discomposure of my senses, was, some flattering exclamation of joy and admiration, more specially at the feel of my breasts, now set at liberty from my stays, and which panting and rising in tumultous throbs, swelled upon his dear touch, and gave it the welcome pleasure of finding them well formed, and un-failed in firmness. I was soon laid in bed, and scarce languished an instant for the darling partner of it, before he was undressed and got between the sheets, with his arms clasped round me, giving and taking, with gust inexpressible, a kiss of welcome, that my heart rising to my lips stamped with its warmest impression, concurring to my bliss, with that delicate and voluptuous emotion which Charles alone had the secret to excite, and which constitutes the very life, the essence of pleasure.
adjective
а пеленой обыденного сознани€ скрываетс€ другой, неописуемо странный, внутренний космос.
Behind the curtain of everyday consciousness is hidden another unutterably strange mental universe.
Какая неописуемая мощь!
What unutterable power!
Ужас, неописуемый и невыразимый, обуял меня.
The terror that filled me was unspeakable, unutterable.
И будет неописуемо сладко перестать зваться Агнес Ануин.
And it will be unutterably sweet not to be Agnes Unwin anymore!
И потому, когда разочарование настигло его, оно оказалось неописуемо огромным.
So it was that his disappointment, when it came, was unutterably great.
Грустное, очень грустное лицо, отрешенное, неописуемо прекрасное.
How sad was her expression, how remote, how unutterably beautiful.
Он был неописуемо поражен, хотя Эфрель и намекала ему о том, как намеревается отомстить.
He was unutterably shocked, even though Efrel had hinted to him of her intended revenge.
Все были просто неописуемо очаровательные — настоящие маленькие куколки с волосами и кожей разных оттенков.
All were unutterably lovely, little dolls of various hair and skin color.
Чего я простить не могу, так это… неописуемой низости, когда он позволил тебе взять вину на себя.
What I cannot forgive is his – unutterable meanness in letting you bear the blame.
Он был неописуемо рад, что не взял одну из кольчуг, когда мог это сделать.
He was unutterably glad he had not donned either suit of mail when he might have done so.
Вот что это было. И так могло бы продолжаться, если бы она не была столь неописуемо глупа и не отказалась от всего этого под влиянием момента.
There had been that. And it might have remained if she had not been so unutterably foolish and thrown it all away in a matter of moments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test