Translation for "неожиданностей" to english
Неожиданностей
noun
Translation examples
noun
6.4 Климатические катастрофы и неожиданности
6.4 Climate catastrophes and surprises
C. Могут ли существовать "скрытые" неожиданности?
C. Could there be "hidden" surprises?
Ни одной из делегаций в Совете не нравятся неожиданности.
No Council delegation liked surprises.
А как дело обстоит с неожиданностями, вызванными интуицией?
But what about counter-intuitive surprises?
К сожалению, такая позиция израильтян не стала для нас неожиданностью.
Regrettably, such Israeli positions are not surprising.
Непредсказуемость и неожиданность стали почти обычным явлением.
Unpredictability and surprise have become almost commonplace.
И поэтому его проявление не является полной неожиданностью.
Its coming to the surface, therefore, is not a complete surprise.
Это открытие стало неожиданностью для его правительства.
That discovery had come as a surprise to his Government.
73. В предлагаемом бюджете есть ряд неожиданностей.
73. The budget proposal contained few surprises.
Вместе с тем горы таят в себе неожиданности и опасности.
At the same time, however, mountains means surprises and dangers.
Незаметность и неожиданность.
Stealth and surprise.
Полнейшая неожиданность, Дэйв.
Complete surprise, Dave.
Рон вскрикнул от неожиданности.
said Griphook as Ron gave a shout of surprise.
Но после этого мы скоро успокоились – это только от неожиданности нас как будто вышибло из колеи. Дядя Сайлас сказал:
But after that we was all right again-it was the sudden surprise of it that knocked us so kind of cold. Uncle Silas he says:
Барон от неожиданности застыл – и ему пришлось скрыть это, якобы оступившись на первой ступеньке лестницы.
The Baron hid his sudden stiffening of surprise by stumbling on the first step down from the exit.
Увидев Гарри, он так и подскочил от неожиданности и попытался спрятать свой новый «Чистомет-11» за спиной.
He gave a great leap of surprise when he saw Harry and attempted to hide his new Cleansweep Eleven behind his back.
Элизабет успела только покраснеть от неожиданности, ибо миссис Беннет сейчас же воскликнула: — Ах, боже мой! Ну конечно! Само собой разумеется!
Before Elizabeth had time for anything but a blush of surprise, Mrs. Bennet answered instantly, “Oh dear!—yes—certainly.
От ужасной боли и от неожиданности – не знаю, обдуманно ли или бессознательно, – я нажал оба курка. Мои пистолеты выстрелили и выпали у меня из рук.
In the horrid pain and surprise of the moment — I scarce can say it was by my own volition, and I am sure it was without a conscious aim — both my pistols went off, and both escaped out of my hands.
Струящиеся по спине длинные белокурые волосы придавали ей сходство с утопленницей. — Нарцисса! — Человек открыл дверь пошире. Теперь свет падал и на ее сестру. — Какая приятная неожиданность!
the long blonde hair streaming down her back gave her the look of a drowned person. “Narcissa!” said the man, opening the door a little wider, so that the light fell upon her and her sister too. “What a pleasant surprise!
Он был в том возрасте, в котором смерть уже не кажется чудовищной неожиданностью, и когда он, впервые оглядевшись вокруг, увидел величественную высоту сводов холла и анфилады пышных покоев, открывавшиеся в обе стороны, к его горю стало примешиваться чувство благоговейной гордости.
He had reached an age where death no longer has the quality of ghastly surprise, and when he looked around him now for the first time and saw the height and splendor of the hall and the great rooms opening out from it into other rooms his grief began to be mixed with an awed pride.
Оставив своего кавалера, она вернулась к мисс Лукас и, поглощенная беседой, не сразу заметила, что к ней обращается мистер Дарси, приглашая ее на следующий танец. От неожиданности Элизабет растерялась и в замешательстве приняла приглашение.
When those dances were over, she returned to Charlotte Lucas, and was in conversation with her, when she found herself suddenly addressed by Mr. Darcy who took her so much by surprise in his application for her hand, that, without knowing what she did, she accepted him. He walked away again immediately, and she was left to fret over her own want of presence of mind;
– Для меня это была неожиданность. – Полная неожиданность?
“His presence was a complete surprise to you?” “It was a surprise.”
Еще одна неожиданность в день, полный неожиданностей.
It was another surprise in a day full of surprises.
– Тот, кто может оказаться для тебя полной неожиданностью, – или не будет неожиданностью вовсе.
A visitor who might be a horrendous surprise to you, or no surprise at all.
Неожиданность и масштабы этого натиска и последовавшее за ним резкое обесценение валют свидетельствуют о высокой неустойчивости потоков капитала.
The suddenness and magnitude of the attack and the deep currency depreciation which followed are signs of the high volatility of capital flows.
6. Масштабы и полная неожиданность сложившейся в Монровии катастрофической гуманитарной ситуации представляли весьма сложную проблему для сообщества гуманитарных организаций.
6. The magnitude and suddenness of the humanitarian disaster in Monrovia presented a serious challenge to the humanitarian community.
Подчеркивалось, что массовый приток, как правило, включает элемент неожиданности, и число беженцев может быть таковым, что это не позволит установить личность каждого из них.
It was stressed that mass influx normally included some degree of suddenness and that numbers should be such as to make individual determination impracticable.
Серьезный характер ущерба, который может быть причинен в данном случае, а также неожиданность возникновения чрезвычайной ситуации оправдывают меры, предусматриваемые в данном проекте статьи.
The seriousness of the harm involved, together with the suddenness of the emergency's occurrence, justifies the measures required by the draft article.
Они также обеспечили бы третьим странам возможность принятия мер для поддержки своей экономики, вплоть до отмены санкций, с тем чтобы их введение не стало для них неожиданностью.
They would also give the potentially affected countries the opportunity to explore alternative ways of sustaining their economies during sanctions, since the imposition of sanctions would not come as a sudden shock.
Но произошло как раз противоположное: неожиданность и интенсивность периодических кризисов, последним, но не единственным примером которых является азиатский кризис, их нарастающие последствия, которые ощущаются в других частях земного шара, и неспособность международной системы предвосхитить или сдержать их выявили неустойчивость такого прогресса, наше непонимание кризисов и нашу беспомощность перед ними.
But the contrary is true: the suddenness and intensity of periodic crises, of which the Asian crisis is only the latest example, their ripple effects in other parts of the world and the inability of the international system to anticipate or contain them, have revealed the fragility of such progress and our incomprehension and helplessness before them.
Эта свадьба очень неожиданна.
The wedding is very sudden.
Его смерть была так неожиданна.
His death was so sudden.
Ты струсил, и все от неожиданности?
You got cold feet, all of a sudden?
Вот неожиданность, мой мальчик так повзрослел
All of a sudden, I've got a big grown-up boy.
Любая неожиданность - и ты ничего не можешь сделать.
All of a sudden , you can't do anything .
Любая перемена, которая потом длится долго, внезапна и неожиданна.
Any real lasting change is sudden and abrupt.
Прошу прощения, при всей неожиданности но разве ты эксперт по Санте?
I'm sorry, all of sudden you're a Santa expert?
Расставание с Николь стало для тебя неожиданностью?
So, the whole break-up with Nicole, - it was kind of sudden, wasn't it? - Not really.
- Сама большая неожиданность - увидеть Шерил Кроу, которая шикарно выглядела.
- How are you? - All of a sudden, I see Sheryl Crow which was amazing.
Тут мисс Бейкер сказала: «Факт!» – и я даже вздрогнул от неожиданности: это было первое слово, которое она произнесла за все время.
At this point Miss Baker said "Absolutely!" with such suddenness that I started--it was the first word she uttered since I came into the room.
Просто шок от неожиданности.
It was the sudden shock.
Особенно неожиданность изменений.
Especially the suddenness of the changes.
Но сейчас вздрогнул от неожиданности.
But this sudden touch made him start.
С пугающей неожиданностью наступил финал.
   The end came with astonishing suddenness.
От неожиданности боль стала еще острее.
The suddenness only made the pain worse.
У Кента от неожиданности перехватило дыхание.
His breath came in a sudden gulp.
От неожиданности и ужаса у него перехватило дыхание.
Looking at it, he gulped in sudden terror.
— Все это наверняка стало для тебя неожиданностью.
This must all seem very sudden to you.
Даже я вздрогнула от неожиданности.
The abruptness of it made even me wince.
Толлер на мгновение замолчал, ошеломленный неожиданностью идеи.
Toiler paused for a moment, puzzled by the abruptness of her leap of ideas.
От неожиданности он ахнул и чуть не опрокинулся назад, но удержался.
The abruptness of this made him gasp and almost topple backward, but he held his position.
Неожиданность его вопроса и странность голоса повергли меня в ужас.
The abruptness of his question and the strange sound of his voice plunged me into instant terror.
Входная дверь отворилась, и Тэсс, нервы которой были напряжены до предела, от неожиданности чуть не подскочила.
Tess spun, an abrupt sound jolting her nerves, the rectory's door being opened.
Доэни дотронулся до руки Джона. От неожиданности тот резко поднял голову, широко открыл глаза и непонимающе посмотрел на него.
Doheny touched one of John's hands and was rewarded with an abrupt upward jerking of the head, eyes wide open and glaring.
Тут, с неожиданностью, напоминающую Оби-Вану перепады в настроении отца Лееда, принц разрядил напряжение теплой улыбкой. Он пожал плечами.
In an abrupt change of mood that reminded Obi-Wan of Leed's father, Leed broke the tension with a shrug and a warm smile.
noun
— По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября.
“W-what?” Harry stammered. “But I’ve got to go back—term starts on September first.
Император от неожиданности отпрянул.
The Emperor started back violently.
Мы перекрестились от неожиданности и огляделись.
We started, crossed ourselves, and glared about.
Росс Хейл вздрогнул от неожиданности.
Ross Hale started violently.
noun
Она взглянула на него поверх пламени невидящим взором и безжизненно улыбнулась. – Его появления всегда были неожиданны… Карлос действовал с таким напором, что полностью лишал способности сопротивляться.
She smiled up at him over the flame, but not as if she saw him. “He kept turning up . . . Carlos has a persistence that batters you down.
Вскоре Джейк справился со своей задачей и определил местонахождение покинутой городом планеты. О'Брайен сразу же отправил туда телеракеты: необходимо было установить наблюдение за полицейскими кораблями, которые неустанно сновали вокруг Мерфи в поисках исчезнувшего города. Спустя час Универсальный Город тихо, без какой-либо видимой подготовки, вихрем взмыл с поверхности пленившей его планеты. К тому времени, когда работники ангара оправились от неожиданности и подняли тревогу, полицейские уже рассыпались во всех направлениях, не оставляя попыток обнаружить город Амальфи, потеря которого явилась для них полнейшей неожиданностью.
When Jake had managed to find Murphy again, O’Brian sent a proxy out to watch the cops, who by that time were shooting back and forth across the planet’s sky like belated actors looking for a crucial collar button. An hour later, without the slightest preliminary activity, the all-purpose city snapped out of existence on Murphy. By the time the garagemen had recovered enough to sound another alarm, the cops were scattered in all directions, still hunting something that they had had no prior idea could turn up missing: Amalfi’s own town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test