Translation for "неодобрительный" to english
Translation examples
adjective
Во многих юрисдикциях, действующих в рамках континентальной правовой традиции, к обычному праву относятся неодобрительно или с подозрением.
In many jurisdictions operating within the continental legal tradition, customary law was frowned upon or regarded with suspicion.
Это предложение не кажется нам столь революционным, но всякий раз когда мы упоминаем об этом, мы видим удивленную реакцию и слышим неодобрительные отклики.
This does not seem to us to be such a revolutionary suggestion, but whenever we mention it we are met with raised eyebrows and disapproving frowns.
Необходимо изменить менталитет, причем начать нужно с академических кругов, где обычно неодобрительно относятся к тому, что преподаватель высшего учебного заведения совмещает преподавательскую деятельность с работой консультанта.
Attitudes have to change, starting in the academic world, where being both a faculty member and a consultant is frowned upon.
В€стране существуют многочисленные этнические группы и национальные меньшинства, которые, чаще всего, стремятся сохранить свою культурную самобытность и, например, неодобрительно относятся к смешанным бракам.
The country contained many ethnic groups and national minorities which, most often, had their own cultural identity and, for example, frowned upon mixed marriages.
Во многих случаях, в том числе и тогда, когда обсуждается проблема нищеты, существует множество рыночных обменных курсов, и наиболее приемлемыми оказываются те из них, которые неодобрительно воспринимаются властями страны.
In many instances, including some that are relevant to discussions on poverty, there are many market exchange rates and the most relevant are the ones that are frowned upon by the country’s authorities.
Мы глубоко убеждены, что продолжающееся распространение политической нестабильности во всем мире является серьезным аргументом в пользу идеи о более активном, транспарентном и демократическом Совете Безопасности - Совете, проводящем в жизнь политику неодобрительного отношения к тем немногим, которые всегда стремятся добиться власти над остальными.
In many ways, we are convinced that the growing incidence of political instability worldwide is a strong advocate of a more efficient, transparent and democratic Security Council — a Council cultivating a culture that frowns upon a few seeking always to wield dominion over the rest.
Отель смотрит неодобрительно на
The hotel frowns upon...
Знаешь, они неодобрительно относятся к террористам.
See, they frown on terrorists.
Я не понял почему переживание были неодобрительны.
I didn't realize that caring was frowned upon.
И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться?
And give him another chance to frown disapprovingly?
В наших кругах к этому относятся неодобрительно.
It's frowned upon in the social circles we travel in.
Знаешь, оттуда откуда я родом быть доносчиком, безусловно неодобрительно.
You know, where I come from, being a snitch is definitely frowned upon.
Я налагаю запрет на все жалобы, неодобрительные взгляды и негативное отношение.
I'm instating a ban on all complaining, frowning, and negative attitude.
– Ужасная дыра, верно? – сказал Том, неодобрительно переглянувшись с доктором Эклбергом.
said Tom, exchanging a frown with Doctor Eckleburg. "Awful."
– Пауль! – Герцог неодобрительно посмотрел на сына. – Знать, где ловушка, – это первый шаг к тому, чтобы избежать ее.
"Paul!" The Duke frowned at his son. "Knowing where the trap is—that's the first step in evading it.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
— Да, — согласился Гарри, решив, что не стоит ходить вокруг да около. — Мы хотели узнать, не расскажешь ли ты нам, что еще охраняет философский камень… кроме Пушка. Хагрид неодобрительно посмотрел на него.
“Yes,” said Harry. There was no point beating around the bush. “We were wondering if you could tell us what’s guarding the Sorcerer’s Stone apart from Fluffy.” Hagrid frowned at him.
Док неодобрительно нахмурился.
    Quong was frowning.
Харди неодобрительно нахмурился.
   Hardy grunted, frowning.
Она нахмурилась и посмотрела на меня неодобрительно.
She frowned at me impatiently.
Элис неодобрительно нахмурилась.
 Alice gave a disapproving frown.
Брат Симеон неодобрительно насупился.
Brother Simeon frowned disapprovingly.
К этому… относятся неодобрительно. — Почему?
It's… frowned upon." "Why?"
Пиф-паф!», а няня неодобрительно хмурилась.
as Nanny frowned in disapproval.
Все квадди неодобрительно воззрились на Ройса.
All the quaddies frowned disapprovingly at Roic.
Большинство общин неодобрительно относятся к кровосмешению.
Most communities frown on incest.
Она неодобрительно глядела на Ксенофилиуса, но не возразила ему.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
adjective
Мрачный и злой Краддок неодобрительно глянул на мисс Марпл: – И вы здесь!
Craddock came in with a grim, angry face. He looked at Miss Marple with disapprobation. “Oh,” he said. “So you’re here.”
Брезгливо отодвинулся Иоанн, любимый ученик, и все остальные, любя учителя своего, неодобрительно потупились.
John, the beloved disciple, fastidiously moved away, and all the others who loved their Teacher cast down their eyes in disapprobation.
– Значит, вы любите оладьи с большим количеством масла? – Неодобрительный взгляд Хоффмана на какое-то время задержался на округлой фигуре Папаши.
 "You like muffins with much butter, yes?" Mr. Hoffman's eyes rested for a moment on the rotundity of Father's figure with disapprobation.
Однако всякий раз, когда мальчик оглядывался в сторону подиума, он замечал, как главный библиотекарь крайне неодобрительно косится на него. Щуплый человечек словно ожидал, что Гарет непременно подкрадется и напишет на доске: «Пожар!» Мальчик смотрел на голову библиотекаря, напоминавшую луковицу, и не осмеливался подойти к этому сердитому человеку.
He could, of course, go ask for the information, but every time he glanced up, the head librarian was staring at him with disapprobation, as if certain beyond doubt that here was a boy who would write “Fire!” on the board.
— Конечно, конечно! — воскликнул Стивен, хлопнув себя по лбу. — И как это я не сообразил? — Повернувшись к вестовому, стоявшему у него за спиной, он произнес: — Вы не принесете мой портсигар, Падин? — А затем обратился к штурману: — Мистер Аллен, не возражаете, если мы прогуляемся по палубе? Вы дважды неодобрительно отозвались о финвалах. Мы с отцом Мартином были бы весьма признательны, если бы вы просветили нас по этому поводу. — Через пять минут я к вашим услугам, — отозвался штурман. — Только перепишу начисто результаты полуденных наблюдений и отмечу место корабля на карте. Оба стали ждать его возле поручней правого борта, и спустя некоторое время Стивен произнес: — Если бы была хотя бы травинка или овечка, то можно было назвать эту сцену пасторалью… Он выдохнул клуб дыма, который поплыл к носу, поскольку ветерок по-прежнему дул с кормы. Бесчисленное количество рубах, штанов, курток и головных платков, висевших на сложной системе линей, натянутых вдоль судна, наклонились к югу дружно, словно солдаты на параде.
'Of course, of course,' cried Stephen, clapping his hand to his forehead. 'How foolish of me.' He turned to the servant behind his chair, saying, 'Will you fetch me my cigar-case, now, Padeen?' and to the master, 'Mr Allen, do you choose to take a turn upon the deck? You have twice mentioned the finner with strong disapprobation, and Mr Martin and I would be most grateful, were you to develop your views at greater length.' 'I will be with you in five minutes,' said the master, 'as soon as I have clean-copied my noon observation and pricked the chart.' They waited for him by the starboard hances, and after a while Stephen said, 'Were there so much as a blade of grass in view or a sheep, you might call this a pastoral scene.' He exhaled a waft of smoke that drifted forward, a coherent body, over the waist of the ship, for the breeze was still right aft, blowing with so even a breath that the countless shirts, trousers, jackets and handkerchiefs hanging on the complex system of lines rigged fore and aft all leaned southward together in an orderly manner, like soldiers on parade - no wanton flapping, no irregularity.
adjective
Рекс Моррис фыркнул неодобрительно.
Rex Morris snorted deprecation.
Он заметил неодобрительный взгляд Базо.
He caught a deprecating look from Bazo.
– Наш наниматель неодобрительно махнул рукой.
Our host waved a deprecating hand.
Коротышка неодобрительно пожал плечами.
The little man gave his shoulders a deprecating shrug.
На его смуглом лице появилось неодобрительное выражение.
His swarthy face wore a deprecating expression.
— Нет. — Рашель неодобрительно усмехнулась. — Совсем наоборот. Подошел официант.
“No!” Rachel gave a little self-deprecating laugh. “Quite the opposite.” The waiter arrived.
Деруддер неодобрительно заметил: — Забудь о своих замашках, Джон.
DeRudder said in deprecation, "You forget your own ways, John.
Он наклоняется и советуется с Чантри, который неодобрительно слегка пожимает плечами.
He leans to his right and consults CHANTREY, who gives a faint and deprecating shrug.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test