Translation for "немощи" to english
Translation examples
Она также отмечает, что старость порой может сопровождаться немощью, влекущей за собой потерю умственных и физических способностей.
She further believes that at times old age can bring infirmity which may impact on a person's mental and physical competence.
После введения в 1975 году системы пенсионных коррективов он использовался для вспомоществования в индивидуальных случаях по предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях.
Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes.
После введения системы пенсионных коррективов в 1975 году он использовался для оказания вспомоществования в индивидуальных случаях при предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях.
Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship due to illness, infirmity or similar causes.
с) уголовное преследование не отвечает интересам правосудия с учетом всех обстоятельств, включая степень тяжести преступления, интересы потерпевших и возраст или немощь предполагаемого преступника, а также его или ее роль в предполагаемом преступлении,
(c) A prosecution is not in the interests of justice, taking into account all the circumstances, including the gravity of the crime, the interests of victims and the age or infirmity of the alleged perpetrator, and his or her role in the alleged crime;
d) удовлетворяет основные потребности всех граждан в продуктах питания, одежде, жилье, образовании и медицинской помощи независимо от пола, касты, вероисповедания или расы, если они постоянно или временно не могут зарабатывать средства к существованию по причине своей немощи, болезни или безработицы;
(d) provide basic necessities of life, such as food, clothing, housing, education and medical relief, for all such citizens, irrespective of sex, caste, creed or race, as are permanently or temporarily unable to earn their livelihood on account of infirmity, sickness or unemployment;
Конституция штата Сержипи предусматривает равенство отцов и матерей, установив, что долг родителей - помогать своим несовершеннолетним детям, растить и воспитывать их и что долгом взрослых детей является оказание содействия и материальной поддержки своим родителям в старости, нужде или немощи.
The Constitution of the State of Sergipe provides for equality between fathers and mothers by establishing that the parents have the duty to assist, raise, and educate their underage children and that the adult children have the duty to assist and support their parents in old age, need or infirmity.
38. В тех случаях, когда получатели пенсии не могут расписаться по причине старческой немощи, Администрация полагалась на отпечатки пальцев, которые удостоверялись сотрудниками Организации Объединенных Наций в отделениях на местах и в случае больных бенефициаров - врачами и рассматривались в качестве достаточного доказательства подлинности отпечатков.
In cases where pension recipients were unable to sign because of infirmity, the Administration relied on thumbprints that were certified by United Nations officers in the field offices and medical officers in the case of sick beneficiaries as sufficient proof of the authenticity of the thumbprints.
Суд выдаст свое разрешение только в том случае, если он убедится в том, что предлагаемый брак справедлив и необходим, с учетом таких обстоятельств, как бесплодие, физическая немощь, отсутствие физических возможностей для семейной жизни, сознательное препятствование восстановлению родительских прав или помешательство со стороны имеющейся жены или жен.
The court will only grant permission if it is satisfied that the proposed marriage is just and necessary, having regard to such circumstances as sterility, physical infirmity, physical unfitness for conjugal relations, wilful avoidance of an order for restitution of conjugal rights or insanity on the part of the existing wife or wives.
Из уважения к вашей немощи...
In respect for your infirmity...
Сошлитесь на свой возраст и телесную немощь.
- Plead old age. Infirmity.
Пожалуйста... пожалуйста, простите меня за мою немощь.
Please... Please forgive my infirmities.
Ох, не моя телесная немощь смутила тебя?
Oh, did my bodily infirmity embarrass you?
И его нельзя винить в немощи, которую ему принесли эти годы.
And one cannot blame him for the infirmity those years have brought.
О, мой дорогой Гастон, только глупец примет телесную немощь за слабость.
My dear Gaston, only a fool would mistake physical infirmity for weakness.
О мистере и миссис Прайс, адвокатах тех, кто слаб и немощен.
Mr and Mrs Price, lawyers to the weak and infirm. I had to let them go.
Это много эрекций, улучшенных атлетических показателей и спонтанных исцелений физической немощи для города из скольки жителей?
That's a lot of hard-ons, enhanced athletic performance and spontaneous healing of physical infirmities for a town of how many?
Ваша должность, м-р Бойкотт, под ней Вы подразумеваете Ваш приют в госпитале, прибежище в Вашей немощи, его могут обобрать?
Your preferment, Mr Boycott, by which you mean your shelter at the hospital, asylum for your infirmity, taken away?
- Милорд Хартфорд, ...Совет всё ещё уполномочен ...рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как ...немощь короля заставляет нас ...задуматься о будущем.
- My Lord Hertford, Council is still constituted to examine such matters... especially since the King's infirmities give us all cause to think of the future.
Я втайне злорадствую над их немощью.
I gloat over their infirmities.
При моей немощи я иногда забываю…
In my infirmity I sometimes forget...
Немощь, болезнь, забвение — это было хорошо;
Infirmity, sickness, forgetting, that was good;
Или, возможно, ваше сострадание к немощи?
Or perhaps your tender compassion for the infirm?
— Всем прекрасно известна причина этой немощи!
How well we know the cause of that infirmity!
– Мне известно, что с возрастом человека одолевают старческие немощи.
“I'm quite aware of the infirmities that come with age.”
Ни страх, ни старческая немощь уже не остановят его.
Neither fear nor the infirmity of age would stay him now.
Мои небольшие немощи останутся нашим секретом, — засмеялся Генри.
My little infirmities will be our secret.
– Да, он немощен, глух и полуслеп, зато его интересует правда.
“Yes, he’s deaf and infirm and semiblind. But he’s interested in truth.
Неподвластен болезни, и старости, и всякой немощи, поражающей смертных.
Immune to illness, to age, to every infirmity that afflicts mortal kind.
noun
Некоторые выплаты производятся на постоянной основе - они связаны с домашним уходом или помощью на дому, в которой нуждаются пенсионеры и их супруги из-за болезни или физической немощи.
Some payments were being made on a continuing basis for home nursing or domestic help required by pensioners and their spouses because of illness and debility.
Передача ядер соматических клеток не должна использоваться для создания ребенка, поскольку такая операция безнравственна и сопряжена с неприемлемым риском, однако она может использоваться в целях освобождения человечества от болезней и немощи.
Somatic cell nuclear transfer should not be used to create a child because such research would be unethical and entailed unacceptable risks, but it could be used to free mankind from illness and debility.
характерный, предвещающий скорое будущее запашок, еле слышный, но безошибочный, исходил от его вещей; во сне он вздыхал и покряхтывал, ему снились громоздкие глыбы мглы, которые приходилось разбирать и отваливать с дороги или карабкаться по ним, поднимаясь на выматывающие выси немощи и отчаяния.
his things let off a characteristic foresmell, faint but unmistakable, and he grunted and sighed in his sleep, dreaming of large unwieldy blocks of blackness, which had to be sorted out and removed from one's path or over which one had to clamber in agonizing attitudes of debility and despair.
Д'Аверк потянулся, напружинив мускулы, совершенно не соответствовавшие его показной немощи.
Now D'Averc stretched, his rippling muscles belying his claim to invalidism.
Мое решение позволяло избежать не только боли немощи, но и боли разлуки.
My decision allowed me to avoid not only the pain of being an invalid, but also the pain of parting.
Лондон. Август 1889 года ГЛАВА I Трое больных. – Немощи Джорджа и Гарриса. – Жертва ста семи смертельных недугов. – Спасительный рецепт. – Средство от болезни печени у детей. – Нам ясно, что мы переутомлены и нуждаемся в отдыхе. – Неделя в океанском просторе. – Джордж высказывается в пользу реки. – Монморанси выступает с протестом. – Предложение принято большинством трех против одного
London, August, 1889. CHAPTER I. Three invalids.—Sufferings of George and Harris.—A victim to one hundred and seven fatal maladies.—Useful prescriptions.—Cure for liver complaint in children.—We agree that we are overworked, and need rest.—A week on the rolling deep?—George suggests the River.—Montmorency lodges an objection.—Original motion carried by majority of three to one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test