Translation for "нелюдимый" to english
Нелюдимый
noun
Нелюдимый
adjective
Translation examples
Она нелюдимая как и прежде?
She's as unsociable as ever, isn't she.
Складывается впечатление, что ты – человек замкнутый, нелюдимый.
One gets the impression that you are a closed, unsociable person.
Что могло привлечь нелюдимого ученого на вечер?
What was the attraction which drew the unsocial student to an evening party?
В период формирования личности подростки нелюдимы и неприветливы, и каждый педофил хорошо об этом знает.
During the period when their personalities are taking shape, teenagers are unsociable and uncommunicative, as every paedophile knows very well.
Будучи нелюдимым и вместе с тем словоохотливым, не желая никого видеть, но испытывая потребность поговорить с кем-нибудь, он выходил из затруднения, беседуя сам с собою.
Of a disposition at once unsociable and talkative, desiring to see no one, yet wishing to converse with some one, he got out of the difficulty by talking to himself.
По дороге вдова любезно попрекнула соседа за его нелюдимость, а священник выразил крайнее удивление, что до сих пор не имел чести познакомиться с одним из своих наиболее почтенных прихожан.
On the way the widow addressed very polite reproaches to her neighbour on his unsociableness, and the ecclesiastic expressed his great surprise at not having up to the present known such a distinguished parishioner of his.
Возможно, в тот день, когда он и симпатичная веселая девушка, с которой он только что познакомился в местном теннисном клубе, обнаружили, что им предстоит играть смешанный парный матч против ее сдержанной, уравновешенной старшей сестры и пожилого нелюдимого мужа сестры.
Perhaps from the afternoon when he and the nice jolly girl he’d just met at some local tennis club found themselves making up a foursome for doubles with her composed and tranquil elder sister and her sister’s unsociable, middle-aged husband.
Вскоре после тех событий, когда я еще пребывал в черной меланхолии и держался нелюдимо (зная, что мое настроение не привлекает ко мне ближних, я избегал общества друзей, которые стали бы допытываться, что меня угнетает), меня вызвал к себе доктор Уоллис.
Shortly after this business, when my spirits were still low and my habits continued unsociable—for I knew my humor did not appeal, and so avoided the company of my fellow men lest they demand to know what ailed me—I was summoned to Dr. Wallis.
Он куда чаще вступал в разговоры, и если раньше по застенчивости и нелюдимости никогда не бывал в городе, то теперь часто можно было увидеть, как он болтает с моряками или портовыми рабочими либо сидит на откосе в обществе старых судовладельцев и толкует о каждом отплывающем или прибывающем судне, о каждом набеге пиратов.
He would often, now, have talkative moments; and though before, unsociable as he was, he never set foot in the town, now, on the other hand, he was always down at the port, mingling with groups or sitting on the pavements with old sailors and boatmen, commenting on the arrival and departure of ships and the misdeeds of the pirates.
До того, включая тот миг, когда Герси безрадостно поздоровался с ними в пабе, прораб выглядел как обычно: нелюдимый, неприветливый, но было совершенно не похоже, что он собирается сбежать. Маркби поморщился. Гораздо больше исчезнувшего прораба его заботил неопознанный труп. Совсем скоро ему предстоит докладывать начальству, почему они до сих пор так ничего и не выяснили.
Right up to and including the moment when Hersey had exchanged his cheerless greetings with them in the pub, the foreman had been his usual predictable, unsociable self, showing no sign of being about to bolt. Markby turned his thoughts to his other and just now the more immediate problem of the unidentified corpse and the lack of progress in that case he had to report shortly to his superior.
Широкая улыбка ей не далась вовсе, потому что миссис Бауэр работала во второй группе, и помогал ей Адам… Ясное дело, она сообщит ему о помолвке Кейт, как только вернется в группу. Кейт ломала голову над тем, как рассказать Адаму, с того самого момента, как ввязалась в это дело. Женщины тут же обступили ее со всех сторон, принялись охать и ахать, сыпать вопросами. Подавленность Кейт они, вероятно, списали на ее привычную нелюдимость.
She couldn’t quite manage the “all smiles” part, because Mrs. Bower taught Room 2—the room where Adam assisted. She was certain to go straight back to Room 2 and tell Adam that Kate was engaged. Kate had been thinking about the telling-Adam part ever since she had gotten herself into this. Then all the other women clustered around her, exclaiming and asking questions, and if Kate’s behavior seemed subdued they probably chalked it up to her usual unsociableness. “Aren’t you the sly one!”
adjective
М: Вопрос в том, насколько сильно ты удивилась, когда некий отчаянный парень появился в доме, чтобы познакомиться с её нелюдимой дочерью?
Now, the real question is, how horrified were you that some desperate bloke would actually show up to a stranger's house to meet her shut-in daughter?
Вскоре, однако, он сделался угрюмей и нелюдимей прежнего, еще меньше со всеми разговаривал, даже с Гарри, и все больше времени проводил взаперти с Клювокрылом в комнате своей матери.
Soon, however, he was moodier and surlier than before, talking less to everybody, even Harry, and spending increasing amounts of time shut up in his mother’s room with Buckbeak.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test