Translation for "нелепостей" to english
Translation examples
Не существует доказанных истин, но есть очевидные нелепости.
There are no proven truths, but there are obvious absurdities ...
Что это за абсурдная, нелепая ситуация, в которой мы живем?
What is this absurdity that we are living through, this nonsense?
Некоторые явные нелепые моменты сохраняются в данном докладе.
Some manifest absurdities remain in the present report.
Утверждение о том, что албанское население лишено доступа к медицинскому обслуживанию, является просто нелепым.
The allegation that the Albanian population is prevented access to health care is absurd.
Как много лет назад сказал один левантинский поэт, не существует доказанных истин, но есть очевидные нелепости.
There are no proven truths, but there are obvious absurdities, as a Levantine poet said long ago.
Кроме того, в ходе мошеннического и пристрастного судебного процесса они были приговорены к продолжительным и нелепым срокам лишения свободы.
Moreover, they had been given long and absurd sentences in a rigged and partial trial.
С другой стороны, было бы нелепо, если бы Азия, в которой проживает почти половина населения земного шара, была представлена так недостаточно.
On the other hand, it is an absurdity that Asia, which contains almost half of the world's population, should be so grossly underrepresented.
Это было бы столь же абсурдно и нелепо, как говорить соседу, у которого горит дом, что поскольку у него нет воды, помощь ему предоставить невозможно.
That is as absurd and ridiculous as telling a neighbour whose house is on fire that he or she has no water, and therefore is not able to help.
Делегация моей страны считает, что отвечать на абсурдные утверждения, содержащиеся в заявлении парламента Азербайджана, было бы нелепым и контрпродуктивным.
GE.02-12850 (E) 170402 My delegation considers any comments on the absurd content of the statement of the Azerbaijani Parliament meaningless and counterproductive.
Не будьте нелепым.
Don't be absurd.
Героически, но нелепо.
Heroic, but absurd.
Это нелепо, Пол.
That's absurd, Paul:
Ну, это нелепо.
Well, that's absurd.
Я выгляжу нелепо.
I look absurd.
Нелепость, конечно!
Of course it’s absurd!
Это была какая-то безобразная шутка, нелепость!
It was some ugly joke, an absurdity!
– Это нелепо, Аглая Ивановна.
Aglaya Ivanovna, it's absurd.
Право, всё это как-то нелепо и не может быть.
It all seems so absurd and impossible.
По-моему, это нелепо и деспотизм.
I think that so very absurd and tyrannical.
Мах перепрыгивает через все нелепости берклианства!..
Mach skips over all the absurdities of Berkeleianism!
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
Нет такой нелепости, говорит Цицерон* [* Cicero.
There is nothing so absurd, says Cicero, which has not sometimes been asserted by philosophers.
Да, но от этого нелепая и реакционная теория стала только трусливей, но не стала лучше.
Granted, but that absurd and reactionary theory became the more cowardly but not any the better for that.
Настолько нелепо! - Почему же нелепо?
It was all so absurd.” “Absurd in what way?”
Сам по себе снег показался ему нелепостью, а то, что они заговорили, нелепостью вдвойне.
The snow seemed absurd, and to mention it now, more absurd.
Как нелепа жизнь...
How absurd life is...
- Но это совершенно нелепо!
But this is absurd,
– Но ведь это нелепо!
“This is an absurd overreaction!”
Это было бы нелепо.
That would be absurd.
Нелепое происшествие.
An absurd accident.
Да, ребячество и нелепость".
Childish and absurd.
Все кажется мне нелепостью.
All this strikes me as absurd.
Что за нелепый вопрос!
What an absurd question.
И тот довод, что ислам и демократия несовместимы, оказался нелепым и высокомерным.
And the argument that says Islam and democracy cannot be united is shown to be foolish and patronizing.
Попытки оправдать блокаду как способ улучшить ситуацию в области прав человека на Кубе глупы, нелепы и несостоятельны, потому что Соединенные Штаты являются страной, которая имеет наименьший моральный авторитет и право говорить о правах человека.
To attempt to justify the blockade as a way to improve human rights in Cuba is silly, incongruous and foolish, because the United States is the country with the least moral authority and credibility to talk about human rights.
Политика умиротворения, которую Чемберлен проводил в Мюнхене, сейчас весьма четко прослеживается в подходе к сербам в бывшей Югославии, где мы видим интеллектуальных наследников Чемберлена, активно осуществляющих ту же нелепую политику, об ужасных результатах которой мы все знаем.
The policy of appeasement that Chamberlain pursued in Munich is very much alive now in dealing with the Serbs in the former Yugoslavia where we find the intellectual heirs of Chamberlain busily pursuing the same foolish policy whose awful results we all know.
Чувствую себя нелепо.
I feel foolish.
Удивительно, как могла произойти такая нелепость.
It's amazing how such foolishness can take hold.
Я не разрешаю вам считать меня нелепой.
I forbid you to think I'm foolish.
Пусть нелепо звучит, но вид у мамы прекрасный.
That's just foolishness, but mama looks great.
Однажды я услышала весьма нелепое заявление.
I once heard a very foolish story about the desert.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
Рад, что вы смогли понять всю нелепость своей присяги.
I am relieved that now you see the foolishness of your oath.
Я так боялась, что он попытается совершить какой-нибудь нелепый акт безрассудства.
I was very afraid he might try some foolish act of bravery.
Это имеет гораздо больше отношения к жизни, чем эта глупая, нелепая рыбка из мультика.
It has much more relevance to life than this foolish, ridiculous cartoon fish.
Я был молод, глуп и полон нелепых представлений о добре и зле.
A foolish young man I was then, full of ridiculous ideas about good and evil.
Для затруднения и прекращения такой практики, которая обычно нелепа, можно было бы этот вид ренты оценивать более высоко и, следовательно, облагать несколько выше, чем обычные денежные ренты.
In order to discourage the practice, which is generally a foolish one, this species of rent might be valued rather high, and consequently taxed somewhat higher than common money rents.
Но хотя транзитная торговля, безусловно, не заслуживает особого поощрения и хотя мотив введения такого порядка был, пожалуй, в высшей степени нелеп, самый порядок этот представлялся вполне разумным.
But though the carrying trade certainly deserves no peculiar encouragement, though the motive of the institution was perhaps abundantly foolish, the institution itself seems reasonable enough.
Какой нелепый обмен!
what a foolish exchange!
Какая нелепость, подумал он.
Foolish, he thought.
— Да так, просто нелепая идея.
              "Just a foolish idea.
Совершенно нелепая мысль.
A very foolish thought.
Для начала — этот их нелепый Поиск.
 First, this archaic Search foolishness.
Это был нелепый страх.
It was a foolish fear, he supposed.
Может, вообще вся затея нелепа.
Perhaps this was a foolish errand.
Пьянчужка, нелепо ссутулившийся в баре.
Bent drunkard foolish at a bar.
Это довольно нелепо.
That is quite preposterous.
Этот довод смешон и нелеп.
That argument is ridiculous and preposterous.
Называть этот процесс фиктивным - это нелепо.
To call this process a sham is preposterous.
Их стремление обмануть мировое общественное мнение нелепо.
Their attempt to mislead world opinion was preposterous.
Мы считаем это нелепым и подозреваем, что немногие национальные законы о таможенном режиме согласовались бы с этим.
We find this preposterous and suspect that not many national customs laws would be consistent with it.
Действительно смехотворно и нелепо, когда южнокорейская сторона пытается учить нас тому, как вести себя в плане выполнения Рамочного соглашения.
It is really ridiculous and preposterous that South Koreans should attempt to teach us how to behave with regard to the implementation of the Framework Agreement.
Сама идея о том, что та или иная нация должна создать собственное государство только для того, чтобы собрать своих изгнанников в соседнем государстве, просто нелепа.
The notion is preposterous that a nation should create a State only in order to gather its exiles in a neighbouring State.
С целью придать <<правдивость>> этим нелепым обвинениям, министерство приписывает это сообщение анонимным <<источникам, близким к группировке "Аш-Шабааб">>.
To give a semblance of "credence" to these preposterous accusations, the Ministry attributes the story to anonymous "sources close to Al-Shabaab".
Нелепо верить утверждениям кубинского представителя о том, что молодые люди в этих безоружных самолетах - враги кубинского народа.
It is preposterous to believe, as the Cuban representative would have us do, that the young men in those unarmed planes were enemies of the Cuban people.
Это нелепо, Декстер.
That's preposterous, Dexter.
— Нелепость, — пробормотал дядя Вернон, но Дамблдор не обратил на него внимания.
Uncle Vernon muttered, “Preposterous,” but Dumbledore ignored him.
– Это нелепо! – резко заявил ван Хейдем. – Абсолютно нелепо!
Van Heidem said sharply, “It’s preposterous. Absolutely preposterous!
Это ее нелепое признание!
That preposterous confession!
Все вроде было так нелепо!
The whole thing was preposterous!
Нелепо и немыслимо.
It’s preposterous and impossible.
Что за нелепая идея!
What a preposterous idea.
noun
Несколько лет назад, я нелепо напоролся на тупорылую акулу во время погружений у Большого Барьерного рифа.
Some years ago, I had a rather awkward encounter with a bull shark while diving off the Great Barrier Reef.
— Я знал — точнее, слышал, — что по округе ходят какие-то нелепые слухи.
I knew—that is, I had heard—that there was some cock-and-bull story going round.
Этот звук в тишине показался таким нелепым, что Шону захотелось рассмеяться, хлюпающий, булькающий звук – и Шон увидел второго самца. Он тоже стоял в тени, опустив длинные желтые бивни и закрыв маленькие глаза.
the silence that Sean wanted to laugh, a gurgling sloshy sound, and Sean saw the other bull.  It was standing in shadow also, with long yellow
Диондра начала задумчиво водить пальчиком, будто мысленно произнося детскую считалку: «Вышел месяц из тумана…» — и наконец указала на самого крупного быка с огромным до нелепости, заросшим шерстью членом, почти достававшим до земли.
Limited imaginations. Diondra paused, pointed a finger around—a silent eeny-meeny-miny-mo—and then rested on the largest one, a bull with a grotesque, furry dribble of cock slung down toward the snow.
И в ту же минуту незыблемый, как гранитный утес, Кларенс увидел, что противник падает, как-то нелепо подгибая ноги, и беспомощно оседает на землю, словно заколотый бык; даже смерть не увенчала его достоинством.
And at the same moment, still standing like a rock, he saw his adversary miserably collapse, his legs grotesquely curving inwards under him,—without even the dignity of death in his fall,—and so sink helplessly like a felled bull to the ground.
Осознав нелепость своего поведения, Марк прикусил язык. Остаток пути он молчал. В Ричмонде они решили остановиться и пропустить по стаканчику сидра в “Черном Быке”. Теперь им уже оставалось не больше четырех миль до Ривза.
Marcus realized in that moment that he was being an ass. He managed to hold his tongue to bland topics until they neared Richmond. Richmond lay just four miles to the east of the small hillside village of Reeth. They stopped at the Black Bull Inn for a glass of cider.
Стоял ошарашенный, лицо его исказила нелепая растерянная гримаса, и тут из водоворота вырвался широкоплечий, черноволосый, с осатанелой рожей парень постарше моего, кинулся к нему, точно бешеный бык, и обеими руками изо всей силы злобно толкнул в грудь.
As he stood there dumbfounded, twisting grotesquely in bewilderment, a bigger, broad-shouldered boy with black hair and a furious face charged up to him out of the swirl of others like a bull gone berserk and rammed him viciously in the chest with the hardened heels of both hands.
noun
Ты говоришь нелепость.
You do talk a lot of rot.
Один слепо побрел ко мне, нелепо помахивая беспалыми руками – фаланги пальцев сгнили начисто.
Another came staggering blindly towards me, clumsily waving its fingerless hands – the bones had rotted clean away.
Надвигались формы, громадные и нелепые; воздух вокруг них кипел от каких-то существ, похожих на огромных мух.
Forms massive and rotting, the air around them dense with activity, as though flies the size of birds were feeding on their foulness.
– Не будь транжиркой, – сказала Кэтрин. – Купим вместе, будем смотреть, как несем вздор, и сразу поймем, что это нелепо. Зеркало не обманешь.
Catherine said. "We'll both get it and then we can all see each other when we talk rot and know how rotty it is. You can't fool a bar mirror."
А потом Отрава наконец разглядела королеву паутины. Асинастра сидела скрючившись на книжном шкафу в дальнем углу комнаты, нелепо втиснувшись между полками и потолком. Ее черные глаза горели над изъеденной молью вуалью.
Then Poison spied her. She was crouched atop a bookcase at the far end of the room, squeezed grotesquely between the shelves and the roof, her black eyes glittering above her rotted veil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test