Translation for "неконкретные" to english
Неконкретные
Translation examples
Национальная гендерная политика является неясной и неконкретной и не охватывает все аспекты Конвенции.
The National Gender Policy was unclear and unspecific, and did not cover all aspects of the Convention.
Оговорки общего и неконкретного характера часто приводят к формулированию возражений другими государствами.
Reservations of a general and unspecific character often resulted in the formulation of objections by other States.
Две страны (Республика Молдова и Кыргызстан) дают настолько краткие и неконкретные ответы, что на их основании невозможно сделать какие-либо оценки.
Two (Republic of Moldova and Kyrgyzstan) give answers that are so short and unspecific as to be insufficient for evaluation.
По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер.
The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific.
9. К сожалению, в докладах Генерального секретаря не содержится подробной информации, и соответствующие рекомендации Консультативного комитета являются столь же неконкретными; поэтому ее делегация не может их поддержать.
Unfortunately, the reports of the Secretary-General did not provide detailed information, and the related recommendations of the Advisory Committee were equally unspecific; her delegation therefore could not endorse the latter.
48. Кроме того, Заявитель не представил никаких доказательств, помимо двух неконкретных заявлений свидетелей, в поддержку своей претензии о том, что Ираком были похищены ценные подарки, переданные Министерству иностранными представителями.
Likewise, the Claimant did not furnish any evidence, other than two unspecific witness statements, in support of its claim that gifts that had been given to the Ministry by foreign dignitaries had been looted by Iraq.
14. Представляя пятый доклад об осуществлении, Председатель Рабочей группы отметил ее рекомендацию к Конференции Сторон добиваться отказа от практики сообщения неконкретной информации при представлении отчетности, в частности Сторонами из числа западноевропейских стран.
14. Presenting the fifth report on implementation, the Chair of the Working Group highlighted its recommendation that the Conference of the Parties discourage the practices of providing unspecific information when reporting, in particular by the Western European Parties.
Значительно легче разработать и применять такой режим соблюдения для МЭС (например, для Монреальского протокола), который закрепляет четкие цели Сторон, чем для рамочного договора с неконкретными и даже неясными обязательствами (например, для Конвенции об изменении климата).
It is much easier to design and operate a compliance regime for an MEA (such as the Montreal Protocol) that lays down precise standards to be met by Parties, than a framework instrument with unspecific and, even, unclear obligations (such as the Convention on Climate Change).
В конечном счете в пункт 4 была включена неконкретная ссылка на "любые соответствующие факторы", в числе которых факторы, перечисленные в статьях 6, 9 и 10 и относящиеся к оценке внутренних сертификатов и электронных подписей, являются особенно важными.
Paragraph (4) was eventually turned into an unspecific reference to "any relevant factor", among which the factors listed under articles 6, 9 and 10 for the assessment of domestic certificates and electronic signatures are particularly important.
10. Данное уточнение направлено на то, чтобы уровень безопасности, обеспечиваемый специальным положением 363 с помощью, например, количественных ограничений и предписаний в отношении средств удержания, не снижался из-за неверного применения неконкретного и неограниченного изъятия на основании подраздела 1.1.3.3 ВОПОГ.
10. The clarification ensures that the safety level intended by special provision 363, e.g. through quantity limitations and requirements concerning the means of containment, is not reduced by any incorrect assignment to the unlimited and unspecific exemption clause under 1.1.3.3 of ADN.
Там меня внимательно выслушали, но сказали, что подозрения мои слишком расплывчаты и неконкретны, но если у меня появятся более убедительные доказательства слежки, они, разумеется, примут необходимые меры.
They listened closely, but said that my suspicions were too vague and unspecific; still, if I came up with any definite proof that I was being shadowed, they would, of course, take the necessary measures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test