Translation for "неизвестность" to english
Неизвестность
noun
Translation examples
Вследствие тайного характера <<Аш-Шабааб>> ее организационная структура и боевой состав неизвестны.
Owing to its clandestine nature, the organizational structure and order of battle of Shabaab is obscure.
То, как осуществлялось управление счетом на протяжении двух лет, до определенной степени погружено во мрак неизвестности.
The management of the account over the past two years had to some extent been shrouded in obscurity.
Использование положительного перечня избавит стороны от необходимости контролировать неопределенные или неизвестные виды применения.
A positive-list approach would mean that parties would not necessarily need to pursue obscure or unknown uses.
Действия и планы доноров обычно остаются неизвестны странам-получателям, что делает координацию невозможной.
What donors do and plan to do usually remains obscure to recipient countries, which makes coordination impossible.
Источниками такой мудреной схемы являются неназванные сотрудники правоохранительных органов, неизвестный бизнесмен и бывший финансовый сотрудник НФДС.
The sources for this intricate scheme are unnamed law enforcement agents, an obscure businessman and a former PFDJ finance official.
<<Почему же мы должны беспокоиться об участи относительно неизвестного и изолированного народа, когда, казалось бы, в том, что касается непосредственно нашей страны, извлечь из этого нечего?
Why should we care about the plight of a relatively obscure and isolated people when there seems to be nothing to gain from this as far as our country is concerned?
Поскольку почти во всех основных документах по правам человека не указывается возраст в качестве запрещенного основания для дискриминации, о случаях дискриминации в отношении пожилых людей неизвестно.
As almost all the key human rights instruments fail to identify age as a prohibited ground for discrimination, the discriminatory experiences of older people become obscured.
В этой связи многие элементы этого разбирательства остаются неясными: например, неизвестны конкретные причины наказания этих офицеров; в любом случае, они так и не были привлечены к судебной ответственности;
Many elements about it therefore remain obscure; for instance, the exact grounds for punishing those officers is not known, and in any event they were never brought to justice;
72. <<Аш-Шабааб>> быстро превратился из неизвестной повстанческой группировки в начале 2005 года в вооруженное крыло СИС в 2006 году и автономную силу повстанцев в южной и центральной части Сомали в 2007 году.
72. Shabaab has evolved rapidly from an obscure militia group in early 2005, to the militant wing of ICU in 2006, and into an autonomous guerrilla force in parts of south central Somalia in 2007.
Согласно пункту 201 письменных ответов, хотя существует необходимость делиться информацией для борьбы с бедствием международного терроризма, точные источники этой информации часто не устанавливаются и условия, в которых производится тот или иной допрос, остаются неизвестными.
According to paragraph 201 of the written replies, while there was a need to share information to combat the scourge of international terrorism, the precise origin of such information was often obscure and the circumstances surrounding any particular interrogation would never be known.
"Департамент Родины","Неизвестность".
Department of Homeland Obscurity,
Мечтатель изгнан в неизвестность.
The dreamer is banished to obscurity.
Неизвестных русских художников?
I'll take obscure Russian painters for a thousand.
Или какая-нибудь неизвестная тропическая болезнь.
Or some obscure tropical disease.
Всё время выдавал странные неизвестные факты.
Always spouting these weird, obscure facts.
Тот, кого ты вырвал из неизвестности.
The one you plucked from relative obscurity.
Так же, как в своё время незаметный и неизвестный Губернатор Арканзаса,
Even as the obscure Governor of Arkansas, -
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
Здесь редкие, неизвестные, книги в вашем списке.
I mean, uh, there's rare and obscure, and then there's your list.
Мы вирусологи - отслеживаем распространение неизвестных микробов в труднодоступных местах.
We are virologists-- tracking obscure microbes in hard-to-get-to places.
Но стоит ему поселиться в большом городе, и он погружается в неизвестность и мрак.
But as soon as he comes into a great city he is sunk in obscurity and darkness.
Только став членом небольшой религиозной секты, он фактически выходит из своей неизвестности, а его поведение делается предметом большого внимания общества почтенных людей.
He never emerges so effectually from this obscurity, his conduct never excites so much the attention of any respectable society, as by his becoming the member of a small religious sect.
Напротив, тщательно разрабатывалась та область, где, помимо весьма немногих простых и почти очевидных истин, самое тщательное исследование не может ничего открыть, кроме мрака и неизвестности, и поэтому способно породить только ненужные тонкости и софизмы.
The subject in which, after a few very simple and almost obvious truths, the most careful attention can discover nothing but obscurity and uncertainty, and can consequently produce nothing but subtleties and sophisms, was greatly cultivated.
свет фар упирался в неизвестность.
the headlights yawned in the obscurity.
- Зарабатывая на жизнь, я имею дело с неизвестностью.
I deal with obscurity for a living.
Единственное, что хорошо в бедности и неизвестности, — это неизвестность (как единственное, что плохо в богатстве и славе, — это слава).
The only good thing about being poor and obscure is the obscurity—just as the only trouble with being rich and famous is the fame.
Наверно, какое-то неизвестное польское растение.
Doubtless some obscure Polish weed.
Неизвестно, для чего строили такие башни.
Such towers were built for reasons which remain obscure;
Темнота тоже играла нам на руку, делая наши лица неизвестными.
The darkness also obscured our faces.
Это новое не могло быть не страшно по своей неизвестности;
This new life could not but have terrors for her by its obscurity;
Неизвестный флибустьер, его имя не было известно в пиратских кругах.
An obscure freebooter, his name all but unknown in pirate circles.
Самого Велисария, а не какого-то неизвестного купца или мелкого чиновника.
Belisarius, not some obscure small merchant or petty official.
noun
Несмотря на свидетельства таких связей, до сих пор неизвестно о превентивном отстранении от должности, расследованиях или мерах взыскания.
In spite of the evidence of such links, no preventive suspensions, investigations or sanctions are known to have been ordered.
Организация предприняла шаги, направленные на отмену решения о приостановке деятельности, но неизвестно, какое решение будет в конечном счете принято органами власти.
The organization had taken steps to address the suspension, but did not know what decision would ultimately be taken by the authorities.
4.11 Государство-участник заявляет о том, что ему неизвестно ни об одном авторе сообщения, который воспользовался бы приостановлением течения срока исковой давности по причине смены режима.
4.11 The State party contends that it is unaware of any claimant who benefited from a suspension of the statute of limitation on the ground of a change of regime.
Адвокат отмечает, что столь длительный срок содержания под стражей в условиях постоянного страха и "мук неизвестности" представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7.
Counsel notes that such a prolonged period of detention under conditions of constant anxiety and "agony of suspense" amounts to cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7.
b) издал новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, провел расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых неизвестно, и обновил свои инвентаризационные описи (пункт 60);
(b) Issue a new instruction on non-expendable property, investigate all the remaining "suspense" items and update its inventory lists (para. 60);
119. Неизвестно, применяет ли министерство обороны статью 164 закона № 836 2003 года, где предусматривается отстранение от должности в качестве превентивной меры в случаях грубых нарушений прав человека.
119. There was no indication that the Ministry of Defence had applied article 164 of Act No. 836 of 2003, which provides for suspension from service as a preventive measure in cases of serious human rights violations.
60. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ a) издать новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, b) провести расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых по-прежнему неизвестно, и c) обновить его инвентаризационные описи.
60. The Board recommends that UNICEF (a) issue a new instruction on non-expendable property, (b) investigate all remaining "suspense" items and (c) update its inventory lists.
Вместе с тем в случае если, несмотря на проведенное предварительное следствие, правонарушитель или его местонахождение остаются неизвестными, прокуратура может временно приостановить следствие (статья 314 УПК) и должна его возобновить, если более не существует оснований для его приостановления (статья 315 УПК).
Nevertheless, when the necessary investigations fail to identify and/or locate the perpetrator, the public prosecutor's office may suspend the pre-trial investigation (art. 314), but must resume it if the reason for the suspension disappears (art. 315).
В результате произвольных и насильственных мер Израиля, в числе которых временное приостановление прав палестинцев на въезд, работу, занятие торговлей; лишение разрешения на жительство, пребывание, строительство или передвижение по стране, создалась атмосфера мучительной неизвестности и возникла сложная ситуация.
Israel's arbitrary and coercive measures, which include the suspension of the Palestinians' rights to enter, work, trade, reside, remain, build or travel in the country, have created intolerable uncertainties and a difficult situation.
- Говори. Неизвестность убивает.
The suspense is killing me.
Майк, неизвестность убивает.
So, Mike, the suspense is killing us.
Не держите нас в неизвестности.
Don't keep us in suspense.
Неизвестность убивает меня. Буквально.
The suspense is killing me, like, literally.
Сплошная драма, опасность, неизвестность.
All that drama and danger and suspense.
Ладно, Броуди... неизвестность меня убивает.
Okay, Brody... the suspense is killing me.
Ты устранил мой страх перед неизвестностью.
So, you took all the suspense out.
Что касается самой Джейн, неизвестность мучила ее, конечно, еще сильнее, чем Элизабет. Но какие бы чувства ей ни приходилось испытывать, она всячески их скрывала, так что тема эта никогда больше не поднималась в разговорах между сестрами.
As for Jane, her anxiety under this suspense was, of course, more painful than Elizabeth’s, but whatever she felt she was desirous of concealing, and between herself and Elizabeth, therefore, the subject was never alluded to.
И… какой может быть сын Павлищева? – с недоумением спрашивал генерал Иван Федорович, с любопытством оглядывая все лица и с удивлением замечая, что эта новая история только ему одному неизвестна. В самом деле, возбуждение и ожидание было всеобщее. Князь глубоко удивился, что такое совершенно личное дело его уже успело так сильно всех здесь заинтересовать.
And who may this son of Pavlicheff be?" asked General Epanchin with surprise; and looking curiously around him, he discovered that he alone had no clue to the mystery. Expectation and suspense were on every face, with the exception of that of the prince, who stood gravely wondering how an affair so entirely personal could have awakened such lively and widespread interest in so short a time.
Опасность, приключение, неизвестность, действие!
Danger, adventure, suspense, action!
— Ты говоришь так, будто неизвестность тебя убивает.
            "You sound as if the suspense is killing you.
— Ну, продолжайте же, не заставляйте меня мучиться от неизвестности.
‘Well, go on, don’t keep me in suspense!
Ваз переживал каждый миг этой неизвестности.
Vaz suffered through every moment of the suspense.
Почему вы оставляли нас в такой ужасной неизвестности?
Why did you leave us in such terrible suspense?
Том почувствовал, что больше не в силах сносить неизвестность. – И что же это такое?
Tom could hardly stand the suspense. "What was it?"
Все могла она вытерпеть сейчас, все могла снесть, кроме неизвестности.
Anything was possible, anything might be defied rather than suspense.
Конечно, если желаешь остаться в неизвестности, то тебе стоит только сказать об этом.
Of course, if you like to be kept in suspense, you have only to say so.
Во всяком случае, я хотел объясниться с ней и выйти наконец из неизвестности.
In any case, I resolved to have an explanation and to escape, at last, from suspense.
Он уставился на меня, тяжело дыша, потом сказал: — Не томите меня неизвестностью. Каков приговор?
He stared at me, panting, then said, “Don’t keep me in suspense. What is the verdict?”
Возможно, они воспроизведут его с помощью совершенно неизвестной нам технологии, настолько удивительной, что нам даже трудно ее себе сейчас представить.
Perhaps they will reproduce it through a technology so strange, so remarkable, we cannot even imagine it.
Декларация является соответствующим нормативно-правовым документом для гражданского общества, сформированного этими иммигрантами и беженцами в чужой для них стране, но при этом большинство ее статей были им неизвестны.
The Declaration provides the appropriate norms for the civil society formed by these immigrants and refugees within a strange country, but most of its articles were foreign to them.
Я также завершаю это выступление на повторяющейся ноте, подтверждая мысль о том, что главное в миграции -- это люди, которые отрываются от своей обычной среды для того, чтобы пуститься в путь, ведущий в незнакомое и неизвестное.
I close this statement, too, on the reiterative note that migration is about human beings who uproot themselves from their familiar surroundings to venture and grope their way into the strange and unfamiliar.
В качестве иллюстрации можно привести пример, отмеченный авторами документа "Соответствие грузинского законодательства Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка": согласно Закону "Об усыновлении", его действие по неизвестной причине не распространяется на детей-сирот и социальных сирот.
As an example, we may cite the case remarked on by the authors of the report on harmonizing Georgian law with the United Nations Convention on the Rights of the Child: for some strange reason, the Adoption Act does not apply to orphans and abandoned children.
44. Австрийское радио и телевидение (ЭРФ) еженедельно транслирует по телевидению специальную программу "Этот неизвестный дом" (Heimat, fremde Heimat), которая готовится Управлением по вопросам меньшинств ЭРФ и посвящена борьбе против расизма и ксенофобии.
44. The Austrian Broadcasting Corporation (ORF) is showing a special weekly TV programme entitled “Heimat, fremde Heimat” (Home, strange home) which is produced by the ORF's Department for Minority Issues and dedicated to the fight against racism and xenophobia.
Было зарегистрировано появление большого числа ранее неизвестных болезней, таких, как мальформации плода, костные деформации и необъяснимые расстройства, например выпадение волос и странные заболевания кожи, наблюдающиеся у людей в тех районах, которые подверглись обстрелу этими ракетами.
A large number of previously unknown illnesses have been recorded, such as foetal malformations, bone deformities and unexplained conditions such as hair loss and strange diseases of the skin which have affected people in the areas that were bombarded by these missiles.
Имеются сообщения о значительном числе ранее неизвестных случаев патологии, таких, как врожденные пороки, костные изменения и необъяснимые случаи выпадения волос и странные кожные заболевания, которые отмечаются у отдельных лиц, проживающих в районах, подвергшихся обстрелу.
A considerable number of previously unfamiliar pathological conditions have been reported, such as congenital deformities, osseous abnormalities and unexplained cases of falling hair and strange skin diseases with which individuals have been afflicted in the areas affected by the bombardment.
Кроме того, в одном из докладов, подготовленных немецкими врачами, указывается, что дети страдают от неизвестной болезни, которая вызывает воспалительные процессы желудочно-кишечного тракта, причем одной из ее причин считаются снаряды, начиненные обедненным ураном, которые применяли союзные силы в их агрессии против Ирака в 1991 году.
Furthermore, a report prepared by German doctors states that a strange illness which causes abdominal inflammation is affecting children; this illness is partly attributable to the effects of depleted uranium missiles used by the coalition forces during their aggression against Iraq in 1991.
"Перед лицом неизвестности".
Turn and face the strange.
Неизвестный Легион, легион незнакомцев.
A strange legion, a legion of strangers.
Южные деревья принесли неизвестные плоды.
Southern trees bear a strange fruit.
Это пока неизвестный город
Be careful, after all, this is a strange place
Я совершил аварийную посадку на неизвестной планете.
I've crash-landed on a strange planet.
Знаешь, ты показала себя с неизвестной стороны.
You know, you're sort of on the strange side yourself.
Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна.
A full hour has elapsed since interception of the strange vessel.
К берегам неизвестной страны, где корабли разбиваются о скалы.
To the shipwreck shores of a dark and strange country.
Неизвестные люди, слоняющиеся в округе, вообще что-нибудь странное?
Weird people hanging around the neighborhood, anything strange at all?
Но по какой-то неизвестной причине отчёт о происшествии не был подан.
But, for some strange reason, there's no incident report filed.
– Неизвестность и недосказанность тоже заставляют волноваться, – возразил он ей. Помедлив, она кивнула. – Пока… случаются еще недоразумения, – неохотно начала она. – Алия слишком… необычна.
"The unknown brings its own worries," he said. Presently she nodded, said, "There is yet . misunderstanding because of Alia's strangeness.
Форда, не отрываясь смотревшего на дивное светопредставление, тоже охватило сильное волнение, но это было обычное волнение от встречи с прекрасной неизвестной планетой, и ему этого было вполне достаточно.
As Ford gazed at the spectacle of light before them excitement burnt inside him, but only the excitement of seeing a strange new planet, it was enough for him to see it as it was.
Переправа была в новинку только Сэму, и ему казалось, что речные струи отделяют его от былой жизни, оставшейся в тумане: впереди зияла черная неизвестность.
Sam was the only member of the party who had not been over the river before. He had a strange feeling as the slow gurgling stream slipped by: his old life lay behind in the mists, dark adventure lay in front.
Пауль вспомнил мгновения бессильной ярости, охватившей его, когда неизвестный орнитоптер вынырнул из тьмы и пошел на них, падая стремительно, как гигантский коршун, и ветер выл в его крыльях.
Paul thought back to the moment of impotent rage as the strange 'thopter dived out of the night onto them, stooping like a giant hawk above the desert with wind screaming through its wings.
тут сердце его было чисто: он знал, кого он любил… Он не столько свидания их обеих боялся, не странности, не причины этого свидания, ему неизвестной, не разрешения его чем бы то ни было, – он самой Настасьи Филипповны боялся.
his heart was quite pure. He knew whom he loved. He was not so much afraid of this meeting, nor of its strangeness, nor of any reasons there might be for it, unknown to himself; he was afraid of the woman herself, Nastasia Philipovna.
Как дошел до Ипполита этот слух, нам неизвестно, но когда и князь услышал о свечке и о пальце, то рассмеялся так, что даже удивил Ипполита; потом вдруг задрожал и залился слезами… Вообще он был в эти дни в большом беспокойстве и в необыкновенном смущении, неопределенном и мучительном.
When Muishkin heard about the candle and Gania's finger he had laughed so that he had quite astonished Hippolyte,--and then shuddered and burst into tears. The prince's condition during those days was strange and perturbed.
Или совершенно неизвестным нам оружием.
Or weapons utterly strange.
Неизвестно почему, но Норвел совсем не испугался.
Strangely, Norvell was not frightened.
Нет ли у тебя какой-нибудь неизвестной тропической лихорадки?
Like some strange tropical fever?
Самое странное то, что неизвестно, кто владелец. – То есть как?
But what’s strange is that the ownership’s not clear.”
— Что ты делаешь здесь, в этой неизвестной Башне?
“What are you doing here in this strange Tower?”
Они походили на двух неизвестных животных.
They looked like two strange animals.
«Идем в неизвестность», – подумал Джош.
They were walking into strangeness, thought Josh.
Его охватило странное чувство неизвестности.
A feeling of intense strangeness came over him.
Но неизвестный произнес еще два имени:
Then still in a strange incantation she heard two more names,
Он подумал о манипуляции с неизвестным аппаратом.
He thought about the little ceremony with the strange device.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test