Translation for "незначительно" to english
Незначительно
adverb
Translation examples
Данные Министерства образования и спорта РС отличаются незначительно.
The data of the Ministry of Education and Sports of the RS differ insignificantly.
В этой категории доля женщин после 1990 года изменилась лишь незначительно.
In these categories, the share of women changed only insignificantly since 1990.
ОПР увеличилась весьма незначительно, и ее предоставление отнюдь не всегда осуществлялось без навязывания определенных условий.
Official development assistance had increased insignificantly and had not been fully untied.
Статистически незначительное превышение среднего по регионам Словакии количества стерилизаций было зафиксировано в Прешовском и Кошицком краях.
The frequency of sterilizations was statistically insignificantly higher in the regions of Prešov and Košice than other Slovak regions.
Банту в основном безоружны, в то время как Роаханвинская армия сопротивления имеет некоторые вооружения, хотя и незначительные по сравнению с другими группами.
While the Bantus are largely unarmed, the Rahanweyn Resistance Army is armed to some extent, although insignificantly compared to the other groups.
В 2005 году достигнутая степень освоения окончательных ассигнований составила 99,4 процента, что незначительно ниже целевого показателя 100 процентов.
In 2005, the final appropriation utilization level achieved was 99.4 per cent, which is insignificantly below the target of 100 per cent.
В период с 1990 по 1998 год число женщин, участвовавших в спортивных секциях, выросло лишь незначительно - с 17,4 процента до 18,8 процента от общего числа членов.
Between 1990 and 1998 the female membership of sports clubs grew only insignificantly - from 17.4% to 18.8% of all members.
С 1996 года общая доля девушек, обучающихся в университетах, возросла незначительно, а в государственных колледжах увеличилась примерно на 4 процента.
Since 1996, the total percentage of women has increased insignificantly at universities, while the increase at state colleges has been approximately 4%.
В целом сравнение показателей 1990 и 2000 годов позволяет сделать вывод о том, что неравное распределение работающих женщин и мужчин по секторам занятости изменилось за эти годы лишь незначительно.
Overall, the comparison between 1990 and 2000 shows that the unequal distribution of working women and men across employment sectors has changed only insignificantly.
823. В сельских районах степень нищеты, которая служит ориентиром для определения, насколько в среднем доход бедного населения находится ниже черты бедности, изменилась незначительно.
823. In rural areas, the poverty depth rate, which serves as a reference to establish on average how far below the poverty line is the income of people in poverty, has changed insignificantly.
Откуда мне знать, какие показатели "значительно выше", а какие "незначительно"?
How am I supposed to know what's "significantly higher" and what's "insignificantly higher"? No, that's fine.
Либо он устраняет людей, которые, пусть незначительно, мешают ему, либо он убивает по убеждению.
Either he removes people who stand (however insignificantly) in his path, or else he kills by conviction.
Лишь незначительная доля инвестиций направлялась в сельские районы.
Only a tiny fraction of investments went to rural areas.[42]
Расходы на вооружения составляют лишь незначительную долю его национального бюджета.
Arms expenditures represent only a small fraction of the national budget.
Как правило, регулирующие органы покрывают лишь незначительную долю от общих затрат на систему.
Regulators typically bear a small fraction of the system's costs.
Палестинцы получили лишь незначительную часть того, что им было обещано.
The Palestinians had received only a fraction of what had been promised them.
На самом же деле этой помощью было охвачено совсем незначительное число получателей, которым она предназначалась.
Instead it has reached only a minor fraction of its intended recipients.
В настоящем докладе можно осветить лишь очень незначительную часть этой деятельности.
It is not possible in the present report to mention more than a very small fraction of their activities.
К середине 2009 года удалось удовлетворить лишь незначительную часть этих потребностей.
By the middle of 2009 only a fraction of those requirements had been met.
В обоих случаях удалось мобилизовать лишь незначительную часть финансовых ресурсов первоначального бюджета.
In both cases, only a small fraction of the original budget could be mobilized.
Ядерное оружие Соединенного Королевства составляет лишь незначительную часть от глобального арсенала.
The United Kingdom's nuclear weapons account for only a small fraction of the global inventory.
В вас содержится лишь незначительная часть ее генетического материала.
You only possess a small fraction of her genetic material.
Проанализировав их анатомию, мы подсчитали, что Хищник Икс мог двигаться со скоростью пять метров в секунду, незначительно быстрее киммерозавра.
By an amazing very anatomy we've calculated that Predator X could move up to five metres per second - fractionally faster than a Kimmerosaurus.
Теперь, когда мы понимаем как создаются деньги из незначительного резерва банковской системы логический и в то же время обманчивый вопрос приходит на ум:
So, now that we understand how money is created by this fractional reserve banking system. A logical yet illusive question might come to mind:
Это дает мне незначительное преимущество в будущем.
It gave me, I thought, a fractional advantage for the future.
На полках была выставлена только незначительная доля имеющихся у него книг.
Only a fraction of his books were displayed on the shelves.
Но все существующие очаги сопротивления были незначительными в сравнении с бассейном Камберленда.
But the fractions that existed there were insignificant compared to the Cumberland basin.
Тысяча была лишь незначительной частью населения станции, которое постоянно менялось.
A thousand was a fraction of the average ever-shifting population of the station.
А ты постареешь и умрешь даже раньше, чем преодолеешь незначительную часть пути.
You would grow old and die before you had covered a significant fraction of the journey.
Слабый, постоянный барабанный бой пульсирующего сердца Ика стал незначительно громче.
The faint, constant drumbeat of the Ick’s throbbing heart got fractionally louder.
Многочисленные шаги по направлению к офису в удивительно неслаженном ритме при незначительной силе тяжести.
Many footsteps, moving toward the office in the curious broken rhythm of fractional gee.
С таким жалким освещением лишь незначительная часть визионерских возможностей театра масок могла быть реализована.
With such miserable lighting only a fraction of the masque’s visionary potentialities could be made actual.
Низкая температура замедляла обменные процессы в организме, отчего мозг засыпал, требуя лишь незначительного количества кислорода и крови.
the brain slumbers, demanding only a fraction of the usual oxygen and blood.
Без таких шагов улучшения в деятельности полиции будут по-прежнему не ощутимыми для общин в районе, и поэтому они будут в незначительной степени содействовать укреплению чувства безопасности, испытываемого жителями.
Without such steps, improvements in police performance will remain imperceptible to the communities in the region and therefore do little to enhance the sense of security felt by residents.
Я не буду подробно останавливаться на причинах конфликта, а уделю внимание его итогам и последствиям, так как зло может корениться в самых незначительных трагедиях и обстоятельствах, спровоцированных человеком.
I am not here to dwell at length on the causes of the conflict, but on its costs and consequences, since evil can originate from imperceptible man-made tragedies and circumstances.
24. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению этих проблем, таких как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства, которое будет включать требования, предусматриваемые протоколами о мигрантах и торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно - правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств - членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
24. In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants and the Trafficking in Persons Protocols; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking and smuggling of migrants offences.
12. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению таких проблем, как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства для включения требований, предусматриваемых Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно-правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств-членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way possible and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking in persons and smuggling of migrants offences.
28. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению этих проблем, таких как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства, которое будет включать требования, предусматриваемые Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно - правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств - членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
28. In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking and smuggling of migrants offences. 3. Criminalization of facilitating illegal residence
Тогда задержка должна быть незначительной.
I mean, the delay should be imperceptible.
Для человека это абсолютно незначительный промежуток времени.
To a human being, it's a imperceptible amount of time.
Поэтому я пригласил тебя в свой большой и причудливый, но незначительно более стильны особняк, на неловкий ужин.
So I thought I would have you over to my equally large and fancy but imperceptibly more classy mansion for an awkward dinner.
Всегда что-то незначительное... статический треск в домашнем телефоне, небольшая задержка при авторизации кредитных карт, или почти незаметные паузы в разговорах с куратором.
It's always something small- a static pop on your safe house phone, a slight delay in authorization using your credit cards, or the almost imperceptible pauses in conversations with your handler.
Затем им показалось, что хотя и незначительно, путь направился вверх.
Then, imperceptibly, they began to feel that they were gaining ground.
— Как я слышал, вашу семью преследуют неудачи, — заметил Иаак. — Весьма незначительные, — уточнила она.
"The fortunes of your family have declined, as I have heard," said Iaachus. "Imperceptibly," she said.
Левое колено шире и крупнее правого. Теперь этот незначительный недостаток кажется огромным, и мы все теряем к ней интерес.
The left knee is knobbier, almost imperceptibly thicker than the right knee and this unnoticeable flaw now seems overwhelming and we all lose interest.
Они происходили так постепенно и такими незначительными шажками, что их просто невозможно заметить. И в результате жизнь Джоан Дельнуто Рочестер — самой красивой ученицы Блумфелдской старшей школы — превратилась в такую незавидную долю.
It was small shifts, so gradual that it becomes imperceptible to the human eye. That was how it had happened to Joan Delnuto Rochester, the prettiest girl at Bloomfield High.
Леди Барбер в это время стояла перед зеркалом, поправляя незначительный дефект в макияже. Барбер открыл третий конверт, и в этот момент прозвучал гонг, созывая постояльцев к ужину.
Her ladyship meanwhile made use of his looking-glass to remove some imperceptible blemish in her make-up. He opened the third letter, just as the gong sounded from below.
Пусть мои записи, как тончайший сейсмограф, дадут кривую даже самых незначительных мозговых колебаний: ведь иногда именно такие колебания служат предвестником – – А вот уже абсурд, это уж действительно следовало бы зачеркнуть: нами введены в русло все стихии – никаких катастроф не может быть.
Let this diary give the curve of the most imperceptible vibrations of my brain, like a precise seismograph, for at times such vibrations serve as forewarnings … Certainly this is absurd! This certainly should be stricken out; we have conquered all the elements; catastrophes are not possible any more.
Они становятся таким путем примерными учениками не вызывая неприязни товарищей, и люди, которые, как Ульрих, склонны по натуре то к легкой чрезмерности, то к столь же незначительной недостаточности усердия, люди эти, даже будучи гораздо способнее, отстают от них так же постепенно и потихоньку, как постепенно и потихоньку подкрадывается судьба.
This takes them to the head of the class without their being perceived as prigs by their classmates, while people like Ulrich, who may be far more gifted but are given to overdoing a bit here and falling a bit short there, get gradually left behind in some imperceptibly fated way.
Он играл агрессивно, стараясь «закручивать» мячи. Отскочив от ракетки с варьируемой поверхностью, они возвращались к нему, изменив траекторию и степень закрученности. Это и было причиной его неудач. Для зрителей эти незначительные изменения полета шарика оставались незаметными, но полностью сводили на нет стратегию Стайла. Если бы Стайл заметил это раньше, он выбрал бы более консервативный стиль игры, удерживая свое преимущество и заставляя Хэйра перейти в нападение.
The more points he lost, the more aggressively he had played, aggravating the situation. A difference in ball velocity and travel so small as to be imperceptible to an on-looker could play havoc with a style like Stile’s. He couldn’t handle it. Hair was good enough so that the paddle gave him the edge. Had Stile caught on early he could have played more conservatively himself, holding his lead, forcing Hair to make more aggressive shots that were increasingly risky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test