Translation for "незнание" to english
Translation examples
Незнание законов 9,03%
Ignorance of the law
Незнание женщинами законов.
- Women's ignorance of the law;
:: незнание женщинами своих прав;
:: Women's ignorance of their rights;
- незнание того, как использовать законы и права;
- Ignorance of the usefulness of laws and regulations;
1. Незнание сертификатов другой организации;
Ignorance of the other body's certificates
незнание экономических и социальных прав.
Ignorance of economic and social rights.
Я дал понять о своем незнании вопроса.
I expressed my ignorance.
v) незнание психологии коренных народов;
v) Ignorance of the indigenous world view;
незнание возможностей системы защиты материнства;
(c) Ignorance of maternity protection systems;
Это добавляло вызывающий путаницу субъективный элемент и, как представляется, противоречило принципу, согласно которому незнание в отношении противоправности (т.е. незнание закона) не является оправданием.
This added a confusing subjective element and appeared to contradict the principle that ignorance of wrongfulness (i.e., ignorance of law) is not an excuse.
Незнание - это счастье.
Ignorance is bliss.
Незнание не влияет.
Ignorance is irrelevant.
Ты хочешь незнания.
You want ignorance.
Иногда незнание блаженство.
Sometimes, ignorance is bliss.
В пузыре незнания?
This bubble of ignorance?
Оно означает незнание.
It equates to ignorance.
Незнание не есть благо.
Ignorance is not bliss.
Нет, счастье в незнании.
No, ignorance is bliss.
Незнание - блаженство, друг мой.
Ignorance is bliss, my friend.
Это было незнанием фактов.
It was ignorance of fact.
Ограничимся простым сводом мнений, достаточно показывающих «субъективизм» незнания наших махистов.
We shall confine ourselves to a mere summary of opinions which sufficiently indicate the “subjective” ignorance of our Machians.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
• В теории познания, как и во всех других областях науки, следует рассуждать диалектически, т.е. не предполагать готовым и неизменным наше познание, а разбирать, каким образом из незнания является знание, каким образом неполное, неточное знание становится более полным и более точным.
In the theory of knowledge, as in every other branch of science, we must think dialectically, that is, we must not regard our knowledge as ready-made and unalterable, but must determine how knowledge emerges from ignorance, how incomplete, inexact knowledge becomes more complete and more exact.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
— Незнание законов не…
Ignorance of the law is no-”
— Наказание за незнание?
A penalty for ignorance?
– Мы разыгрывали незнание.
By feigning ignorance.
– Незнание чего-то не есть невежество.
Not knowing a thing is not ignorance.
- Незнание того, что важно, а что - нет.
Ignorance of what's important and what isn't.
узнаёт о своем незнании;
learns his ignorance;
Не говоря уже о том, что незнание безопаснее.
Not to mention the safety there was in ignorance.
Я говорил по незнанию. Простите.
I spoke in wretched ignorance. Forgive me.
Иногда незнание предпочтительнее, чем знание.
Sometimes ignorance is preferable to knowledge.
— Незнание закона — это не оправдание.
              "Ignorance of the law is no excuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test