Translation examples
adjective
Его неземные зелья меняют восприятие.
His unearthly potions... alter perceptions.
- Это походит на вид неземной ауры.
- It's like sort of an unearthly aura.
Но её неземная красота обернулась настоящей бедой.
But her unearthly beauty became a problem.
В моей голове звучат чистые и неземные мелодии, но без тебя...
In my mind I hear melodies pure and unearthly but I find
Он обещал мне неземное сексуальное Наслаждение, и что привьет мне ребенка.
He promised me unearthly sexual pleasure and to get me with child.
Потому что каким-то неземным образом... это всегда будем мы с тобой.
Because in some unearthly way it's always gonna be you and me.
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
Лейтенант, в нашем распоряжении средства для создания оружия неземной власти.
Lieutenant, we have in our possession the means and method to create a weapon of unearthly power.
Магия и волшебство, странные неземные создания, чёрные камни, которые "горели как дерево".
The magic of the Buddist monks, strange unearthly creatures, black stones that burn, to name but a few.
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror.
В этот момент в воздухе поплыла прекрасная, неземная мелодия… ее издавала каждая из нитей паутины золотого света, которые вибрировали вокруг Гарри и Волан-де-Морта.
And then an unearthly and beautiful sound filled the air… It was coming from every thread of the light spun web vibrating around Harry and Voldemort.
Даже тогда она казалась неземной.
even then, it was unearthly.
Но тишина здесь была какой-то… неземной.
But the silence here was—unearthly.
«Неземной, еще бы», — подумал Бейли.
Unearthly, thought Baley.
Пейзаж вокруг был неземной.
The surroundings were unearthly.
И голос ее был неземным.
Nor was its voice less unearthly.
Все какое-то суровое и неземное.
The aspect of everything is forbidding and unearthly.
Этот мир был прекрасен, но совершенно неземной.
It was beautiful but quite unearthly.
— Сад неземных наслаждений, мэм.
“A garden of unearthly delights, madam.”
Свет был яркий, как днем, но какой-то неземной.
The light was as bright as day, yet unearthly.
Неземная сила наполнила его тело.
Unearthly strength surged through him.
adjective
безрассудная, неземная, хрупкая...
Crazy, ethereal, subtle...
Просто неземная красота.
Such ethereal beauty.
Такая неземная картина, если хотите.
It was an ethereal scene, if you will.
Курильщик опиума переживает почти неземные ощущения.
Uh, the opium, when smoked, it's an almost ethereal experience.
Педаль для органа, я имею в виду, но это волшебное, неземное ощущение.
A celeste, I mean, but it is this magical, ethereal experience.
Внутри стеклянного шара начал появляться странный неземной свет, который танцевал вокруг его руки.
'Inside the glass sphere, 'a strange ethereal light began to form, 'dancing around his hand.
Обратите особое внимание на свечение тонов кожи, что придаёт молодой женщине почти... неземной облик.
Note in particular the luminosity of the skin tones, giving the young woman an almost... ethereal quality.
Я часто избегаю слова "муза", потому что кажется, что муза - это что-то неземное.
The word "muse" I often feel reluctant to use, because it feels like the muse is something ethereal and out there.
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности?
Was it their ethereal beauty, their angelic imperturbability, in their awareness of the uselessness of all gestures in the face of eternity?
Бродя по лесу благородному между средневековых сосен, наткнулся на надгробный камень я, отполированный дождями, неземной, надпись на нем давно исчезла, и все же в его мрачных трещинах...
"While questing once in noble wood of gray, medieval pine, "I came upon a tomb, rain-slick'd, rubbed-cool, ethereal, "'its inscription long-vanished,
Но когда Сивилла Трелони открыла рот, в кабинете раздался не ее обычный голос с таинственными, словно бы неземными интонациями, а грубый и хриплый — однажды Гарри уже слышал, как она говорит таким голосом.
But when Sybill Trelawney spoke, it was not in her usual ethereal, mystic voice, but in the harsh, hoarse tones Harry had heard her use once before:
Она была неземной и прекрасной.
She was ethereal and lovely.
— Перси такой неземной.
"Percy's so ethereal.
Его красота была почти неземной!
His beauty was almost ethereal.
Она сияла поистине неземной красотой.
She was ethereally beautiful.
Музыке неземная власть дана не для того,
"'Music's ethereal power was given
У меня был потрясенный, неземной, нереальный вид.
I looked shocked, ethereal, unreal.
Но в словах, произнесенных ею, не было ничего неземного.
But there was nothing ethereal about what she said.
Он казался сияющим и придавал ей неземной вид.
It seemed to glow, making her ethereal.
Что-то мечтательное и неземное, как будто с картин Пэрриш.
Dreamy and ethereal, like something from a Parrish painting.
Здесь, на самом верху, тишина была неземной, почти нереальной.
The silence here, high up, was ethereal, almost unreal.
adjective
Вы в белом просто неземная.
Oh, you do look heavenly in white.
Там есть такой фантастический, неземной зимний сад.
There's this fantastic, heavenly conservatory.
Подобно божественному Рафаэлю, его талант неземной.
Like divine Raphael his talent is heavenly.
Сэм, наши тела - просто оболочки, которые скрывают неземные души.
Sam, our bodies are merely a shell which conceal our heavenly souls.
Когда мы приехали, мы познакомились с нашей космической семьей - тремя людьми, которые присоединятся к нам в нашем неземном путешествии.
When we arrived, we met our space family... the three other humans who would join us on our heavenly journey.
Я ищу неземной стойкости в земном постоянстве.
I seek heavenly steadfastness in earthly monotony.
Он мерцал и переливался тысячами оттенков – казалось, хторр излучает неземное розовое сияние.
It shimmered with a thousand flickering colors-it looked like a heavenly pink aura.
Тут, наконец, перед ними раскрылись обе створки двери, и они вышли в помещение, залитое прямо-таки неземным светом.
Finally the swinging doors opened before them and they stepped into a warm, heavenly light.
Створки двери наконец распахнулись, и они вошли в помещение, наполненное просто неземным светом.
IN FRONT OF THEM the double-winged doors finally swung open, and they entered a room filled with an almost heavenly light.
Ловить рыбу в ручьях было просто неземным удовольствием, и вскоре он уже научился ловить любую из них, на выбор.
Fishing in the creek was heavenly, his giant paws soon capable of snaring any sleek darting prey he chose.
Младшая сестра Наталья рассказывала ей, что близость с мужчиной возбуждает ее до того, что она просто звереет и испытывает ни с чем не сравнимое чувство неземного восторга.
Her younger sister Natalya used to tell her that intimacy with a man excited her so much she went absolutely wild and experienced a quite incomparable sensation of heavenly bliss.
В сердце каждой истинной женщины живет искра неземного огня: он дремлет, неподвижный, в ярком свете благоденствия, но вспыхивает и сияет в мрачный час превратностей судьбы.
There is in every true woman’s heart a spark of heavenly fire, which lies dormant in the broad daylight of prosperity; but which kindles up, and beams and blazes in the dark hour of adversity.
– Вот он, ты его видишь?!! – Я принялся сбивчиво описывать его Мастеру – слова лились непрерывным потоком: блестящие зеленые, желтые и синие шпили, сверкающие и дрожащие в неземном свете... – Теперь видишь? – переспросил я.
"It's there, do you see it?" In a torrent of tumbling, laughing words I described it, the glittering green and yellow and blue spires that sparkled and wavered in the Heavenly light. "Do you see it?"
И потому всякий, имевший прямую связь с Богом, объявлялся виновным не только в религиозной ереси или нарушении официальных законов Церкви, за которое могли предать вечному проклятию вашу неземную душу;
And so, anybody who had a direct pipeline to God was thus pronounced guilty not only of religious heresy, or the violation of the legal codes of the Church, for which you could have your heavenly soul eternally damned;
Но именно его твердая рука должна справиться с рулем чтобы избежать столкновения (пока мы скользим по переулкам) - И мы оба знаем об этом, мы оба слышали эту неземную музыку однажды ночью? когда ехали вместе в машине, "Слышишь?"
But it’s his hard arm has to swack over the pool-wheel and guide the car off head-on crashes (as he slips in and out of the lane)—We know it all, we heard the heavenly music one night driving along in the car, “Did you hear that?”
adjective
Это неземная сталь, Михаил.
It's Empyrean steel, Michael.
Стреляйте неземной сетью!
Use the Empyrean steel net!
В Нью-Делфи есть неземная сталь.
You have Empyrean steel in New Delphi.
У Нью-Делфи есть армия и неземная сталь.
New Delphi has soldiers and Empyrean steel.
В этом городе столько неземной стали, которую нужно уничтожить.
There is so much Empyrean steel in this city to destroy.
Тот кинжал, которым ты убил себя не был из неземной стали, верно? Чего ты хочешь?
That, uh, dagger you killed yourself with wasn't Empyrean steel, was it?
Если ты выиграешь, я пообещаю, что пожертвую собой, прямо здесь, твоей неземной сталью.
If you win, I do as promised, sacrifice myself, right here with your Empyrean steel.
Этот городишко кишит низшими ангелами и как нам хорошо известно, они вооружены неземной сталью.
This vile city is infested with the lowest of our kind and, as we very well know, armed with Empyrean steel.
Суть этой пытки очень проста. Учитывая, что электричество одна из слабых сторон архангела, не считая неземной стали. Мне это идеально подходит.
So, this torture is beautifully simple and given that electricity is one of an archangel's few weaknesses besides Empyrean steel, it is perfect for my purposes.
adjective
У Эли, стоявшего рядом с павшим Тимоти, был поистине неземной, преображенный вид: он сиял.
Eli, standing beside fallen Timothy, wore a seraphic, transfigured look; he glowed.
А это что? Звуки музыки или ритмичное трепетание ангельских крыл? Звуки неслись откуда-то издалека — приглушенные, неземные.
Was that music which caught my ear or the rhythmic flutter of seraphic wings? From afar it seemed to come—discreet, subdued, celestial.
Эдит с интересом заметила, что мсье Юбер на секунду закрыл глаза, но, когда их открыл, лицо его пошло складками, долженствующими выразить неземное блаженство.
Huber closed his eyes briefly, Edith was interested to see, but when he opened them his face creased into an expression of seraphic joy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test