Translation for "незаключенным" to english
Незаключенным
Translation examples
not concluded
Покупатель обратился в суд к продавцу с требованием о признании договора международной купли-продажи незаключенным, ссылаясь на то, что сторонами не были согласованы существенные условия этого договора.
The buyer sued the seller, claiming that the contract for international sale should be declared not concluded on the grounds that the parties had not agreed on the basic conditions of the contract.
Встречное требование продавца о признании договора незаключенным в части, касающейся монтажа оборудования, в связи с отсутствием определения начального и конечного сроков монтажа такого оборудования, было признано необоснованным.
The counterclaim by the seller, that the part of the contract relating to the assembly of the equipment should be declared not concluded because of the failure to specify the start and finish dates for assembly of the equipment, was declared unfounded.
Австрийская компания подала встречный иск о признании договора в части подрядных работ по монтажу и настройке оборудования незаключенным, а также взыскании неустойки и убытков, полагая, что покупатель несвоевременно оплатил поставленный товар.
The Austrian company submitted a counterclaim seeking to have the parts of the contract related to contract work for assembly and adjustment of the equipment declared not concluded, and seeking penalties and damages on the grounds that the buyer had not paid for the supplied goods on time.
В части, касавшейся выполнения работ по монтажу, пуско-наладочных работ и обучения персонала, договор был признан незаключенным, так как он не позволял определить начальный и конечный сроки выполнения работ, являющиеся существенными условиями для договоров такого вида в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации.
In respect of the performance of assembly, commissioning and staff training work, the contract was deemed to be not concluded, since it did not enable the start and finish dates for the work to be specified: these terms are essential for the conclusion of contracts of this type under the Civil Code of the Russian Federation.
В соответствии со статьей 158 часть 1 Трудового Кодекса <<виды, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок (должностных окладов), надбавки к ним, премий, других поощрительных выплат определяются коллективными договорами, трудовыми договорами, в случаях незаключения коллективного договора определяются трудовым договором или работодателем по согласованию с профсоюзной организацией>>.
In accordance with paragraph 1 of article 158 of the Labour Code: "The forms and systems of labour remuneration and the amounts of tariff rates (salaries), salary supplements, bonuses and other incentives are specified in collective agreements and employment contracts. If no collective agreement has been concluded, they may be specified in an employment contract or by mutual agreement between the employer and the trade union."
Наиболее часто встречающиеся нарушения - это необеспеченность специальной одеждой и средствами индивидуальной защиты, несвоевременность выплаты заработной платы и неправильность предоставления ежегодных трудовых отпусков, непрохождение медицинских осмотров некоторых работников, необеспеченность работников трудовыми книжками, незаключение трудовых и коллективных договоров, невыполнение обязанностей работодателем, несоблюдение требований по охране труда и др.
Violations most frequently detected were failure to provide special clothing and individual protection equipment, late payment of wages, incorrect allocation of annual leave, failure to carry out medical examinations on some employees, failure to provide employees with books for noting their labour records, failure to conclude labour and collective bargaining agreements, noncompliance of employers with their obligations, failure to meet occupational safety requirements, and others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test