Translation for "незавершенности" to english
Незавершенности
Translation examples
Незавершенное рассмотрение пункта повестки дня
Incomplete consideration of item
Недоделанная, незавершенная работа.
Incomplete, unfinished work.
Я хочу завершить все незавершенные планы.
I want to complete all the incomplete plans..
Бог оставил мир незавершенным, говорил он.
God had left the world incomplete, he said.
- Нет... но "три, два и мы закончили" - незавершенно.
No... but "three, two and we're done" is incomplete.
Несовершенная природа человеческого восприятия приводит к незавершенности реальности...
The imperfect nature of human perception causes the incompleteness of reality...
К счастью для человечества, я дал тебе незавершенную версию.
Lucky for humanity, I gave you an incomplete version of it.
Незавершенный бросок по неправильной траектории, и Пантеры вынуждены выбивать пант.
Incomplete on a busted route, and the Panthers are forced to punt.
Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле.
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Во-первых, относительное выражение стоимости товара является здесь незавершенным, так как ряд выражений его стоимости никогда не заканчивается.
Firstly, the relative expression of value of the commodity is incomplete, because the series of its representations never comes to an end.
Арракис учит «пониманию ножа», учит относиться к жизни так: отрезать все несовершенное и незавершенное, говоря: «Вот теперь это совершенно и завершено – ибо кончается здесь».
Arrakis teaches the attitude of the knife —chopping off what's incomplete and saying: "Now, it's complete because it's ended here."
Чувствовалась какая-то незавершенность.
There was something incompleted.
Без него она была ущербной, незавершенной.
She was incomplete without him.
Без этого история останется незавершенной.
The story is incomplete without it.
Я возражаю против незавершенности!
I mind the incompleteness of it all!
Лодка казалась странно незавершенной.
It looked strangely incomplete.
Джейсон оставил меня незавершенным.
Jason had left me incomplete.
Нет. Я сам остался незавершенным с Джейсоном.
No. I had let myself be incomplete with Jason.
Но у него было ощущение незавершенности своей миссии.
But he felt as if his work were incomplete.
Самым возмутительным там мне показалась полная незавершенность всего, чего бы то ни было.
What was most disturbing there was the incompleteness of everything.
Деландро рассмеялся: – Я не незавершенный, Джим. Я совершенный.
He laughed. "I'm not incomplete, Jim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test