Translation for "незавершенного" to english
Translation examples
adjective
С. Незавершенная программа действий
C. The unfinished agenda
2. Достижения и незавершенные задачи в
2. Achievements and unfinished tasks of the
В результате, программа деколонизации остается незавершенной.
The result was that the business of decolonization was unfinished.
Если она не будет включена в ее состав, реформа будет носить незавершенный характер.
If that is not included, the reform will be unfinished business.
Брюссельская программа действий остается незавершенной.
The Programme of Action remains unfinished business.
К сожалению, значительная часть дел остается незавершенной.
Unfortunately, significant unfinished business remains.
Несколько их таких "инициативных проектов" остались незавершенными.
Several of these “initiatives” have remained unfinished.
2. Достижения и незавершенные задачи в промежуточный период
2. Achievements and unfinished tasks of the interim period
Необходимо также уделить внимание незавершенным начинаниям.
Where there is unfinished business, this, too, needs to be addressed.
Недоделанная, незавершенная работа.
Incomplete, unfinished work.
Она останется незавершенной?
You mean he's keeping it unfinished?
Какое у тебя незавершенное дело?
What's your unfinished business?
У нас было незавершенное дело.
We've got unfinished business.
Сара была его незавершенной работой.
Sarah was his unfinished work.
Нет, Просто несколько незавершенных дел.
No. Just some unfinished business.
Если кратко: у неё незавершенное дело.
It epitomized unfinished business.
Было в нем что-то незавершенное.
There was something raw and unfinished about it.
– Незавершенный ремонт, – констатировал я. – Да.
"Unfinished repairs," I said. "Yes.
Вообще все лицо кажется незавершенным.
His whole face looks unfinished.
И вот последний счет, незавершенного роббера.
Here is the last scorethe unfinished rubber.
— Иногда их держат важные незавершенные дела.
“Sometimes they have important unfinished business here.”
Однако мне кажется, что у вас еще остались незавершенные дела.
But I think you've got other unfinished business.
– Есть ли… есть ли вероятность, что Морозов оставил цикл незавершенным?
Is there… is there any chance Morozova left the cycle unfinished?
Дело, которое осталось незавершенным очень давно.
Business left unfinished long ago.
Я бы не хотел оставлять это дело незавершенным.
I would not have liked to leave unfinished business.
— Они не копы, есть что-то незавершенное, или запутанное, насчет всех вас.
“They aren’t cops; there’s something unfinished, or wilder, about you all.
adjective
Незавершенное рассмотрение пункта повестки дня
Incomplete consideration of item
Я хочу завершить все незавершенные планы.
I want to complete all the incomplete plans..
Бог оставил мир незавершенным, говорил он.
God had left the world incomplete, he said.
- Нет... но "три, два и мы закончили" - незавершенно.
No... but "three, two and we're done" is incomplete.
Несовершенная природа человеческого восприятия приводит к незавершенности реальности...
The imperfect nature of human perception causes the incompleteness of reality...
К счастью для человечества, я дал тебе незавершенную версию.
Lucky for humanity, I gave you an incomplete version of it.
Незавершенный бросок по неправильной траектории, и Пантеры вынуждены выбивать пант.
Incomplete on a busted route, and the Panthers are forced to punt.
Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле.
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Во-первых, относительное выражение стоимости товара является здесь незавершенным, так как ряд выражений его стоимости никогда не заканчивается.
Firstly, the relative expression of value of the commodity is incomplete, because the series of its representations never comes to an end.
Арракис учит «пониманию ножа», учит относиться к жизни так: отрезать все несовершенное и незавершенное, говоря: «Вот теперь это совершенно и завершено – ибо кончается здесь».
Arrakis teaches the attitude of the knife —chopping off what's incomplete and saying: "Now, it's complete because it's ended here."
Чувствовалась какая-то незавершенность.
There was something incompleted.
Без него она была ущербной, незавершенной.
She was incomplete without him.
Без этого история останется незавершенной.
The story is incomplete without it.
Я возражаю против незавершенности!
I mind the incompleteness of it all!
Лодка казалась странно незавершенной.
It looked strangely incomplete.
Джейсон оставил меня незавершенным.
Jason had left me incomplete.
Нет. Я сам остался незавершенным с Джейсоном.
No. I had let myself be incomplete with Jason.
Но у него было ощущение незавершенности своей миссии.
But he felt as if his work were incomplete.
Самым возмутительным там мне показалась полная незавершенность всего, чего бы то ни было.
What was most disturbing there was the incompleteness of everything.
Деландро рассмеялся: – Я не незавершенный, Джим. Я совершенный.
He laughed. "I'm not incomplete, Jim.
adjective
ix) Незавершенные процедуры легализации
(ix) Inconclusive legalization
Это ограниченное голосование является незавершенным.
This restricted ballot has been inconclusive.
Незавершенность подготовленного Группой доклада подтверждает это опасение.
The inconclusive report of the Panel confirms that concern.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Это ограниченное голосование является незавершенным.
The PRESIDENT: This restricted ballot has been inconclusive.
13. Его страна считает, что обсуждение односторонних актов государств носит незавершенный характер.
13. His country had found the discussion of unilateral acts of States inconclusive.
Рабочая группа провела плодотворный, однако незавершенный обмен мнениями по формату и публикации доклада.
The working group had had a fruitful but inconclusive exchange of views on both the format and issuance of the report.
Консультации по этому важнейшему вопросу на Конференции по разоружению остаются незавершенными и, с точки зрения их конечной цели, неопределенными.
Consultations on this pivotal question in the Conference on Disarmament remain inconclusive and are undefined in terms of its eventual goal.
В связи с новым импульсом в области разоружения мы призываем Конференцию по разоружению оставить период нередко интересных, но незавершенных обсуждений в прошлом.
With the new momentum in disarmament, we call on the Conference on Disarmament to leave the period of often interesting but inconclusive discussions behind it.
Несмотря на прошлые незавершенные результаты.
Though the results were previously inconclusive,
Токсическая картина остатков печени была незавершенной.
Tox screen on the remnants of the liver was inconclusive.
Было лишь ощущение некоей незавершенности.
But there was a sense of inconclusiveness;
Больше незавершенности, меньше конечности.
So much more inconclusive, so much less terminal.
Карабелла. – Два часа, – сказала она. – Залзан Кавол хочет, чтобы через полчаса мы все были в фургоне. Сон был? – Незавершенный. А у тебя? – А я не спала.
Carabella. "Two hours after midnight," she told him. "Zalzan Kavol wants us down by the wagon in half an hour. Did you dream?" "Inconclusively. And you?" "I remained awake,"
В некотором смысле, только благодаря этим факторам она еще оставалась в живых и правила больше года после смерти отца и беспощадной, незавершенной гражданской войны, которая за ней последовала.
In a way, it was only due to these that she was still alive and reigning a year and more after her father's death and the savage, inconclusive civil war that had followed.
Ну что ж, первая Война Машин, похоже, близится к своему конечному, незавершенному этапу — при том, что в результате, увы, все обеднели, многие осиротели или стали калеками, а миллионы погибли, а победило одно: Машины.
Well the first War of the Machines seems to be drawing to its final inconclusive chapter – leaving, alas, everyone the poorer, many bereaved or maimed and millions dead, and only one thing triumphant: the Machines.
adjective
Расследование остается незавершенным.
The investigation remains open.
Распределение незавершенных дел по географическим регионам
Geographic distribution of open cases
3. Распределение незавершенных дел по географическим регионам
3. Geographic distribution of open cases
Незавершенность дел по-прежнему причиняет страдания семьям погибших.
The open cases continue to cause suffering to the bereaved families.
4. В отношении всех сообщений, упомянутых в докладе, предлагается считать обсуждение незавершенным.
4. It was proposed to keep the dialogue open for all the communications referred to in the report.
Для таких товаров народного потребления, как автомобили и электроника, характерны незавершенные жизненные циклы.
Open material cycles are typical for consumer goods like cars and electronics.
Поэтому незавершенные дела были переданы НК тех стран, в которых компании зарегистрированы.
Consequently, the open files have been referred to the NCPs of the countries where they are incorporated.
162. Предлагается перевести должность следователя-резидента (С4) из ИМООНТ в ЮНАМИД с учетом нынешнего распределения рабочей нагрузки (в настоящее время в ИМООНТ нет ни одного незавершенного дела, в то время как в ЮНАМИД имеется 13 незавершенных дел).
162. The redeployment of a Resident Investigator (P-4) post from UNMIT to UNAMID is proposed, taking into account the current distribution of caseload (no open cases in UNMIT compared to 13 open cases in UNAMID, at present).
В первый комплект входят незавершенные дела, особенно в сфере закупок, правовых вопросов, финансов и людских ресурсов.
The first set contains open actions, specifically in the areas of procurement, legal matters, finance and human resources.
Работала над парочкой незавершенных дел.
Couple of open cases I'm working.
Мне куда больше нравится незавершенная и безответная любовь
I'm more of a fan of open-ended, unrequited love.
— На самом деле мое предположение слишком надуманное и незавершенное...
‘Actually, my theory is rather weak and open-ended.’
В хранилищах скопилось такое множество произведений искусства, внесенных в описи незавершенных следственных дел, что экспонатов хватило бы на несколько музеев.
The building held enough works of art linked to an inventory of unsolved cases to open several museums.
Вечер считался незавершенным, пока Клэй не открывал кожаный переплет и не сочинял на ходу очередную историю для пса, а теперь и для своего зеленого друга.
No night was complete until the book cover was opened and Cley extemporaneously confabulated a tale for the dog and their green friend.
Табличка была картонная, и на ней черным маркером были написаны английские буквы, тем не менее напоминавшие японские иероглифы, хрупкие и слегка незавершенные, и не совсем связанные. Табличка гласила: ПРОПАЩАЯ.
It was made of cardboard and written in black marker ink, in English letters that nonetheless had the quality of Japanese characters, frail and slightly open-ended and not quite connecting: LOST, the sign said.
От ехидной незавершенной нотки в его голосе мне стало не по себе. Я уставился в стол, изучая водянистую рябь бликов от хрустальной вазы. — Нет, — ответил Генри. — Мы и сами несколько озадачены.
The mischievous, open-ended note in his voice made me nervous.1 stared at the aqueous, rippling circles of light that the crystal vase cast over the tabletop. 'No,' said Henry. 'We're a bit puzzled.'
adjective
Эта благородная миссия по искоренению колониализма остается незавершенной.
This noble mission of eradicating colonialism remains unaccomplished.
Наш Комитет собрался в трудное время, когда накопилось немало незавершенных задач в наших усилиях по достижению всеобщего и полного разоружения.
This Committee is meeting at a challenging time, when the catalogue of unaccomplished tasks in our efforts to achieve complete and general disarmament is very long.
Организация Объединенных Наций сегодня сталкивается с <<незаконной оккупацией>> государством -- членом Территории в условиях незавершенного процесса деколонизации, как это было в случае Намибии, Восточного Тимора и десятков других государств в Африке, Латинской Америке, Карибском бассейне и Азии.
The United Nations now is faced with an "illegal occupation" by a Member State to a Territory subject to an unaccomplished decolonization process, as were the cases of Namibia, East Timor and dozens of other nations in Africa, Latin America, the Caribbean and Asia.
Принимая во внимание такой крупный объем расходов в долларовом выражении, сложность работы и возможность мошенничества, дополнительная должность имеет важное значение для способности подразделения выполнять незавершенные задачи, в том числе поставленные Генеральной Ассамблеей, по повышению качества поддержки миссий, управленческого надзора и отчетности.
Given this significant dollar volume, the complexity of the work and potential for abuse, an additional post is crucial for the ability of the Unit to implement unaccomplished tasks, including those mandated by the General Assembly to improve the quality of support for missions and improve management oversight and accountability.
adjective
Наша политическая независимость останется незавершенной, пока территориальные претензии Гватемалы к Белизу не будут урегулированы мирным и справедливым образом.
Our political independence will remain imperfect until we find a peaceful and just solution to the territorial claim of Guatemala to Belizean territory.
Просклоняй глаголы "быть" и "иметь" в настоящем и прошедшем незавершенном времени.
Decline and have and be in the present and imperfect.
Это была реальность, а не видение – незавершенное, готовое измениться в родовых корчах при появлении на свет из древа времени…
This wasn't the imperfect vision to be changed by the twistings out of time's own birth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test