Translation for "незабвенный" to english
Незабвенный
adjective
Translation examples
adjective
Мы призываем все делегации проголосовать за эти проекты резолюций, памятуя об оливковой ветви, предложенной достойному собранию незабвенным президентом Ясиром Арафатом ровно 30 лет назад.
We urge the delegations to vote in favour also in remembrance of the olive branch offered in this Hall by the unforgettable Chairman Yasser Arafat exactly 30 years ago.
И образ милый, незабвенный
And the image of a cute , unforgettable
Меня ещё Фёдор Павлович, учитель мой незабвенный, научил их отличать.
Fyodor Pavlovich, My unforgettable teacher, taught me to sniff them out.
Я просто дарю тебе этот документ. Как сыну моего незабвенного компаньона.
I'm giving this document to you, the son of my unforgettable companion.
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
Так вот же товарищ сидит, сын незабвенного героя революции лейтенанта Шмидта
But the comrade sitting there,.. ...is the son of the great, unforgettable hero Comrade Schmidt - Nicholas Schmidt.
И это совсем не похоже на белое платье и танец под незабвенный вальс, Кристиан.
It's not like I wore a white dress and danced to Unforgettable, Christian.
Не все присутствующие знают, что Жоао Афонсо - племянник великого, незабвенного Зеки Афонсо, но чудо звука, присутствия, голоса, облика,
Not all of you here are aware that João Afonso is the nephew of the great, unforgettable Zeca Afonso, but a sort of miracle of sound, of presence, of voice, look,
Чем-то она напоминала Выручай-комнату в тот незабвенный день, когда та превратилась в громадный лабиринт скопившихся за долгие столетия припрятанных вещей, только эта была поменьше размером и круглая.
Though much smaller and entirely round, the room somewhat resembled the Room of Requirement on the unforgettable occasion that it had transformed itself into a gigantic labyrinth comprised of centuries of hidden objects.
Во всяком случае, эти воспоминания были незабвенны.
It was, at any rate, unforgettable.
Она, Ясмина, была незабвенной красавицей – суккубой, посещавшей сны мужчин.
She, Yasmin, was the unforgettable beauty, the succubus who haunted men’s dreams.
Очерк вот этой горы мог оказаться росчерком некоего незабвенного вечера.
The outline of that mountain yonder may have been the paraph of a certain unforgettable evening.
Мы вплели свои сны в ткань слов и скроили слова так, что они будут жить вечно, незабвенно.
We wrapped our dreams in words and patterned the words so that they would live forever, unforgettable.
Глава III В эти двадцать секунд — они показались много длиннее Карригану — у обоих на всю жизнь запечатлелись незабвенные по яркости воспоминания.
III For a matter of twenty seconds—even longer it seemed to Carrigan—the life of these two was expressed in a vivid and unforgettable tableau.
Наведенный нами морок становится для них абсолютно реален — шрамы на спине незабвенного Павла Ивановича лучшее тому доказательство.
The illusion we induce becomes absolutely real for them - the scars on the unforgettable Pavel Ivanovich’s back are the best possible proof of that.
В кочевавшем с места на место пресс-клубе по-прежнему собиралась многочисленная компания, но уже не такая шумная, как в незабвенные зуровские времена.
A substantial gathering still convened as before in the press club as it migrated from place to place, but it was not as boisterous as in Zurov’s unforgettable time.
— Официальная литературная версия, — уточнил он. — Незабвенный портрет ученого из многосерийной телетягомотины, знакомый тип: слабоумный ребенок с гигантским интеллектом;
“The official fiction,” he amended. “An unforgettable picture of the Soap Opera scientist—you know the type—the moronic baby with the giant intellect;
и если мы уже коснулись ушей: как незабвенна музыка шелковой тугости при завязывании (подними подбородок) ленточек шапочных наушников.
and since we have touched upon ears, how unforgettable the silky, taut, buzzing music while the strings of your caps earflaps are being tied (raise your chin).
Не пиши взволнованных писем в ответ на соболезнования друзей и незнакомых и не употребляй в письмах слова наподобие «гений», «незабвенный», «щедрый», «сильный духом».
Do not write emotional letters in answer to letters of condolence from friends or from strangers using words like genius or unforgettable or generous or strength of character.
adjective
День был великолепный – не хуже дня незабвенной прогулки.
It was a magnificent day—as fine as the day of that ever-memorable walk.
– Мой лорд, если ваш турнир начнется с неравного боя, то подобное недоразумение не возвеличит этот день и не сделает его незабвенным в умах людей.
My Lord, to begin your tourney with unequal combat does not enhance the day, nor make it memorable in the minds of men.
Как вы смеете называть меня неприличным, если я не собрал еще всю свою плоть для незабвенного позирования на пьедестале в соответствующей позе святого и ученого.
How dare you bespeak of me as indecorous when I haven’t yet gathered me flesh together for a memorable pose upon a pedestal in the proper posture of saint and scholar.
Так что вам остается только переставлять ноги одну за другой – больше ничего, и вы оставите по себе вечную память – станете самым незабвенным, великолепным, значительным представителем человечества новой эры.
By putting one foot in front of the other, while we watch in silence, you will make of yourself the most memorable, magnificent, and meaningful human being of modern times.
И вот счастливый день назначен - незабвенное десятое мая 1792 года,заказано подвенечное платье, и я, чтобы оградить свое счастье от всяких случайностей, посылаю в нашу местную газету коротенькую заметку: "Свадьба в высшем обществе.
The happy day was fixed--the ever memorable 10th of May, 1792. The wedding-clothes were ordered; and, to make things secure, I penned a little paragraph for the county paper to this effect:--"Marriage in High Life.
Она не была особенно хорошенькая, но она была нимфетка, и её голые, бледно-фарфоровые ноги и лилейная шея образовали на одно незабвенное мгновение чрезвычайно приятную антифонию (если можно выразить музыкальным термином ощущение в спинном мозгу) к моей жажде Лолиты, румяной и загорелой, возбуждённой и осквернённой.
She was not pretty, but she was a nymphet, and her ivory pale legs and lily neck formed for one memorable moment a most pleasurable antiphony (in terms of spinal music) to my desire for Lolita, brown and pink, flushed and fouled.
А воспоминание о нем, трижды незабвенное, не удержало друзей семьи от того, чтобы загнать машину под дерево и лупить Блумсбери по лицу, сначала бутылкой из-под бренди, а потом и монтировкой, до тех пор, пока сокровенное чувство наконец не проявило себя в виде соли из его глаз и темной крови из его ушей, а изо рта — в виде самых разных слов.
And that memory memorable as it was did not prevent the friends of the family from stopping the car under a tree, and beating Bloomsbury in the face first with the brandy bottle, then with the tire iron, until at length the hidden feeling emerged, in the form of salt from his eyes and black blood from his ears, and from his mouth, all sorts of words.
Впрочем, я намерена целое письмо к Вам посвятить удовольствию воссоздания в памяти всех деталей знакомства с этим незабвенным – для меня – другом, а потому здесь коснусь лишь того, что – подобно извести для цемента – послужит связующим звеном в моей истории и позволит Вам избежать недоумения: отчего это, мол, существо с такой горячей кровью и таким вкусом к жизни, как у меня, способно считать для себя удачей знакомство с кавалером втрое ее старше.
But, as I propose to devote a letter entirely to the pleasure of retracing to you all the particulars of my acquaintance with this ever, to me, memorable friend, I shall, in this, transiently touch on no more than may serve, as mortar, to cement, or form the connection of my history, and to obviate your surprise that one of my blood and relish of life, should count a gallant of three score such a catch.
Захария не любил его так же сильно, как любил незабвенного Кобба, но он все-таки заполнил собой постоянно ноющую пустоту.
Zachary had not the love for him that he would always have for the never-to-be-forgotten Cobb, but he had filled the aching vacuum.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test