Translation for "нежность" to english
Translation examples
Все дети нуждаются в защите, любви и нежности.
All children need protection, love and tenderness.
Мы обогатим мир нашим духом, простым, но благородным, нашим счастьем, нашим доверием и нашей нежностью.
We will give the world our spirit, simple but noble, our happiness, our trust and our tenderness.
От поколения к поколению, преодолевая тяготы и несчастья, кыргызский народ сохранил с любовью и нежностью эпос, обогативший традиции народного творчества посредством красочного разнообразия индивидуальных интерпретаций.
From generation to generation, through their hardships and misfortunes, the Kyrgyz people have, with love and tenderness, preserved the epic to this day and have enriched the tradition of folk narration through the colourful diversity of individual interpretations.
Ребенок, все дети, в какой бы ситуации и в каких бы обстоятельствах они ни находились, должны быть окружены любовью и заботой, им должна быть предоставлена защита и образование с особым вниманием и нежностью, тем более когда они сталкиваются с серьезными или создающими препятствия ограничениями или затруднениями.
The child -- all children -- in whatever situation or circumstances, should be loved, welcomed, protected and educated with special dedication and tenderness, and all the more when they face great or burdensome limitations and difficulties.
Объяснить, почему это происходит, помогают гендерные роли: такие добрые человеческие качества, как сила и честь относятся на счет мужчин и деформируются в инструменты насилия и господства; такие же добрые человеческие качества, как нежность и заботливость относятся на счет женщин и деформируются в признак покорности.
Gender roles help to explain why this is so - good human qualities like strength and honour get allocated to men and deformed into tools for violence and domination. Good human qualities like tenderness and care get allocated to women and deformed into the badge of submission.
С нежностью, Виктор.
With tenderness, Victor.
Эти минуты нежности.
Those tender moments.
Проявить немного нежности
Try a little tenderness
Ей самой же нежность...
self destruct... Tenderness...
Агрессивность сменяется нежностью.
Machismo gives way to tenderness.
Нежность твоей улыбки
The tenderness of your smile
И немного нежности иногда.
Some tenderness at times.
Боже, вся та нежность.
God, all that tenderness.
Спустя некоторое время они все же почувствовали новый прилив нежности и опять отправились к ней в комнату, где оставались до тех пор, пока их не позвали пить кофе.
With a renewal of tenderness, however, they returned to her room on leaving the dining-parlour, and sat with her till summoned to coffee.
Гермиона смотрела на озабоченного участью Кроткоттов Рона с нежностью, увидев которую, Гарри почувствовал себя так, точно он застал их целующимися.
Hermione was watching Ron fret over the fate of the Cattermoles, and there was such tenderness in her expression that Harry felt almost as if he had surprised her in the act of kissing him.
– Да тут и понимать совсем нечего! – даже привскочил на стуле Лебедев. – Одна, одна чувствительность и нежность – вот всё лекарство для нашего больного. Вы, князь, позволяете мне считать его за больного?
Lebedeff made an impatient movement. "But there is nothing to understand! Sympathy and tenderness, that is all--that is all our poor invalid requires! You will permit me to consider him an invalid?"
– Даже в тот день, когда я нес тебя на руках из Панчбоул, чтобы ты не замочила туфли? – В его голосе зазвучала хрипловатая нежность. – Дэзи?.. – Замолчи. – Тон был холодный, но уже без прежней враждебности.
"Not that day I carried you down from the Punch Bowl to keep your shoes dry?" There was a husky tenderness in his tone. Daisy?" "Please don't." Her voice was cold, but the rancour was gone from it.
но, положим, что не одна капитанша, а соверши он даже настоящее преступление, ну, там, бесчестнейший проступок какой-нибудь (хотя он и вполне неспособен к тому), то и тогда, говорю я, одною благородною, так сказать, нежностью с ним до всего дойдешь, ибо чувствительнейший человек-с!
but supposing it was not only the widow, but that he had committed a real crime, or at least some very dishonourable action (of which he is, of course, incapable), I repeat that even in that case, if he were treated with what I may call generous tenderness, one could get at the whole truth, for he is very soft-hearted!
А две или три черточки в его поведении, замеченные ею прежде, чем они расстались, подсказали ее склонному к такому выводу воображению, что Бингли вспоминает о ее сестре не без нежности и охотно заговорил бы о ней, если бы у него хватило на это духа.
Nothing occurred between them that could justify the hopes of his sister. On this point she was soon satisfied; and two or three little circumstances occurred ere they parted, which, in her anxious interpretation, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of saying more that might lead to the mention of her, had he dared.
Будем надеяться, она найдет утешение в литературе, потому что ей не приходится рассчитывать на большее. – Джессика горько усмехнулась. – Подумай об этом, Чани: у принцессы будет имя и титул, но на деле она будет менее чем наложницей – ни единого мига нежности не будет она знать от того, с кем свяжут ее брачные узы.
Let us hope she finds solace in such things; she'll have little else." A bitter laugh escaped Jessica. "Think on it, Chani: that princess will have the name, yet she'll live as less than a concubine—never to know a moment of tenderness from the man to whom she's bound.
Нежность к неизведанному и безымянному, которая была нежностью к самой себе.
Tenderness towards the unknown and anonymous, which was a tenderness to the self.
Но любовь и нежность
But love and tenderness
Неспособным к нежности?
Incapable of tenderness?
Но в этом прикосновении не было ни капли нежности.
There was no tenderness in it.
Искренна ли ее нежность?
Is her tenderness real?
— Он относился к вам с нежностью?
“Was he tender with you?”
Она хотела нежности.
She wanted tenderness.
Нежность затопила ее.
Tenderness flooded her.
В ее голосе звучала нежность, невинная нежность, откровенно обнаруживаемая.
There was a new undertone of tenderness in her voice--innocent tenderness that openly avowed itself.
Это была воинствующая нежность.
It was a bullying tenderness.
noun
Любовной нежности и супружеского... долга.
Of loving fondness and marital... congress.
Какая может быть опасность от нежности?
What is there dangerous about fondness?
Девочка взаправду полна нежности к тебе.
The girl's really quite fond of you.
Мы будем вспоминать тебя с ностальгической нежностью.
We'll remember you with nostalgic fondness.
Джет не мог подавить свою нежность к ним
Jet couldn't suppress his fondness over them
И с нежностью будем вспоминать Фукасиму....я понял, Бесс.
That'll make Fukushima a fond memory... I get it, Bess.
Тем не менее люди кажется, испытывают нежность к почте.
Nevertheless, people... ..seem to have a fondness for the post.
А Епископ испытывает большую нежность к золоту. Он — человек церкви.
The Bishop is fond of gold, he's a churchman.
— Каждый член этого клуба относился к нему с нежностью и уважением.
No. - Every member of this club regarded him with fondness and esteem.
Я предпочитаю смертельную инъекцию, но к электрическому стулу тоже испытываю некоторую нежность.
I prefer lethal injection, although I do have a certain fondness for the electric chair.
— Я смотрю, «Придира» процветает? — спросил Гарри с некоторой нежностью к журналу, который в прошлом году напечатал его эксклюзивное интервью.
asked Harry, who felt a certain fondness for the magazine, having given it an exclusive interview the previous year. “Oh yes, circulation’s well up,”
Я с нежностью отношусь к мальчику, но…
I’m fond of the boy but…
На ее лице была написана нежность.
Her expression was fond.
Светилась ли в глазах наших нежность?
Was there fondness in our eyes?
Он посмотрел на нее с нежностью и восхищением.
Ambler gazed at her in fond admiration.
Он осознает твою нежность к ней.
He is aware of your fondness for her_.
Он вспоминает о ней с большой нежностью.
He remembers her with great fondness.
со вторыми – вся нежность и восторг;
with the second, all fond and rampant;
– В голосе старика прозвучала нежность.
There was fondness in the old man's voice.
Керис действительно относилась к Мэр с нежностью.
Caris was very fond of Mair.
– О да, – сказала Ларумдэй с нежностью в голосе.
“Oh, yes,” said Larumday, with fondness in her voice.
noun
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Ее черты значительно утратили свое изящество, а цвет лица — нежность.
There was a sad loss of delicacy in her features, and of purity in her complexion.
Нежность и легкость она унаследовала от матери, несокрушимую силу — от отца.
Kezia had the satiny delicacy of her mother and the sheer strength of her father.
Как мне не любить мужчину, от которого я не видела ничего, кроме нежности и доброты?
How could I not love a man who treated me with such delicacy and gentleness?
И то, что он был зрел и силен, сообщало его действию особую, проникновенную нежность.
And it was just the fact of his vigour and strength that lent his action its peculiar delicacy.
– Хольцман почувствовал нежность ее руки, и его пронзило чувство вины.
Holtzman noted the delicacy of her touch and could feel the guilt shoot up his arm.
Тот же упадок поразил и краски, нежностью и разнообразием которых он так восхищался на окраинах.
And the same decadence had overcome the colors, the delicacy and profusion of which he’d so admired in the suburbs.
Но тетушка Би убедила Кассандру в том, что изысканная нежность оттенков подходит ей больше, чем буйство красок.
But Aunt Bea had insisted that delicacy was more in her style than vividness.
Узловатые суставы слегка коснулись чувствительной кожи в тонкой ложбинке с трепетной нежностью.
His callused knuckles grazed the sensitive skin between her breasts with shivering delicacy.
Он ответил Кезуар с нежностью в голосе, которая была такой же поддельной, как и властность, которую он имитировал несколько секунд назад.
He replied to Quaisoir with a delicacy as feigned as the sonority he’d affected seconds before.
Он скакал на мне — или, может, я на нем, потому что мы двигались в едином порыве, чередуя буйство и нежность.
He rode me—or I him, I cannot tell, for we moved of a singular accord—with alternating savagery and delicacy.
noun
Но время нежностей кончилось.
But the time for subtlety is over.
- Вы все меня знаете. Мое второе имя - Нежность.
Subtlety is my middle name.
Ты же знаешь, нежность - не мой конек.
You know I'm not one for subtlety.
Чтобы высказать своё мнение, нежность Дрекселю не нужна.
Drexel does not employ subtlety to get his point across.
Эти ушлёпки там прямо сейчас готовят мне замену со всей нежностью блядской кувалды.
That assholes up there right now grooming my replacement with all the subtlety of a fucking jackhammer.
Тактичность и нежности не в ходу на рынке.
Subtlety was not a strong trait of the marketplace’s inhabitants.
Нежность и мягкость он воспринимал куда лучше, нежели ослепляющую страсть.
A gentle subtlety was better for him than passion.
А потом любила меня с таким опустошающим искусством и нежностью, что у меня не оставалось ни вопросов, ни сомнений.
Then she made love to me with such devastating skill and subtlety that there were no questions nor protests left in me.
На нежности у Джека не было времени: он намеревался выяснить, здесь ли находится Лорна, а если да, то где ее содержат.
Jack had no time for subtlety. He intended to find out if Lorna was here, and if so, where she was being kept.
Что же касается тонкого ума и разумной храбрости, Джакоминетта ни в чем ему не уступит, не говоря уж о ее дочерней нежности и благочестии.
For subtlety of mind and moral courage, not to mention filial affection and piety, Giacominetta left him no room for regret.
Тем не менее, среди них были и те, чьи голоса в снопеснопении звучали с особой нежностью и глубиной - нечто вроде музыки и в то же время не музыка, двигаясь от безвременья в себе, которое они, возможно, считали бесконечным пространством, и выражая это для своих друзей.
There are, however, those among them who voice the dreamsong with particular subtlety and profundity, something like music, yet not, drawn from that timeless place in themselves where perhaps they look upon the infinite, then phrase it for their fellows.
Так, в нашем обществе, как и во многих других, пожилые люди всегда были бесценным достоянием, к которому семьи и общество в целом относятся с уважением, любовью и нежностью.
Indeed, in our society, as in many others, older people have always been an invaluable resource to whom families and society as a whole pledge respect, love and affection.
Я не возражаю против нежностей!
I'm not against affection!
Полный вакуум, наполненный нежностью.
A total vacuum avid of affection.
С очень большой нежностью.
How can I put it? With great affection.
С чего это такой прилив нежности?
Why the outpouring of affection?
Представляешь, какой это огромный недостаток нежности?
The affection deficit that represents?
- Нет, это не нежность, это давление.
-No, it's not affection, it's pressure.
Женщины занимаются сексом ради нежности.
And girls get into bed to get affection.
Мужчины проявляют нежность ради секса.
Men affect to love to get you into bed.
А что у вас с Пити? Нежность или...
- Affection, like a teddy bear?
Он почувствовал огромную нежность к Полумне.
Harry felt a great rush of affection for Luna.
Гарри заметил Невилла, помогавшего усесться Полумне, и почувствовал прилив нежности.
with a great rush of affection for both of them, Harry saw Neville being helped into a seat by Luna.
В ее голосе звучала, помимо раздражения и недоверия, и еле уловимая нота гордости, и Гарри почувствовал, что его просто распирает от нежности к Минерве Макгонагалл.
Beneath the disbelief and anger, Harry heard a little strain of pride in her voice and affection for Minerva McGonagall gushed up inside him.
— Не время для нежностей.
This is not a time for affection,
Я испытываю к ним нежность.
I feel affection for them.
Берланге с нежностью и восхищением
Berlanga with affection and admiration
Эрранд не привык к нежности.
Errand was not used to affection.
Это выражение нежности? — Именно!
Is it an expression of affection?"             "Exactly!
Лицо его светилось нежностью.
His expression was soft and full of affection.
Вообще-то ей такие нежности были совсем несвойственны.
This girl was not a big displayer of affection.
- В его улыбке обнаружился проблеск нежности.
Affection glinted in his smile.
Какую-то теплую, почти материнскую нежность.
A protective, warm, maternal affection.
Он этакий вампир нежности? — Точно.
Sort of an affection vampire?” “Yeah.”
noun
- А прочие нежности, дорогой?
- And caresses, my dear? - Oh, my word!
Чем я старше, тем мне труднее вьiносить... нежность в постели.
And I bear it increasingly less, ... Someone dear to me.
Но отец продолжал с той же нежностью: – Не совсем так, милая.
But Dad went on just as mildly. “Not quite, dear.
Вы позабудете меня, но я всегда буду вспоминать вас с глубокой нежностью и искренней благодарностью.
but I shall always hold your memory very dear and very gratefully.
Он осторожно прикрыл своей крупной рукой ее ручку и с глубокой нежностью сказал: — Милая!
He laid his ample hand softly on hers, saying— "Dear!"
Доктор взглянул на нее и с нежностью сказал: – Твой отец, дорогуша, даже не представляет, как ему повезло.
He looked at her and said, softly, “Your father doesn’t know it, my dear, but he’s a very lucky man.”
С нежностью, ваша Виктория.
Yours affectionately, Victoria.
Просто проявляю дружелюбие и нежность.
I'm being kind and affectionate.
на меня накатил прилив нежности...
I just feel affectionate, I guess.
Она всегда говорит о нем с искренней нежностью.
She always talks about him really affectionately.
А у нас тут нежности...
An affectionate little thing you've got there, lad. Look at them!
Тогда я, типа, извиняюсь за излишнюю нежность.
Well, I'm, like, so sorry to be affectionate to you.
При мне стараетесь без нежностей обойтись.
You guys are trying not to be affectionate in front of me.
И, хотя мы с такой нежностью вспоминали моего первого мужа,
And, although we were speaking of my first husband rather affectionately,
— Я и забыл об этой его привычке, — с нежностью сказал Сириус.
“I’d forgotten he used to do that,” said Sirius affectionately.
Но, уважая его ум и испытывая к нему благодарность за отцовскую нежность, она всегда старалась забыть то, что не могла не замечать, и не задумываться над тем, насколько он заслуживает порицания, постоянно нарушая долг уважения к жене и насмехаясь над ней в присутствии собственных детей.
but respecting his abilities, and grateful for his affectionate treatment of herself, she endeavoured to forget what she could not overlook, and to banish from her thoughts that continual breach of conjugal obligation and decorum which, in exposing his wife to the contempt of her own children, was so highly reprehensible.
Нежность, которую она к нему питала, была сродни нежности, которую она испытывала к Леонарду.
She was affectionate to the dick in much the same way she was affectionate to Leonard.
Способны ли надиане на нежность?
Were the Nadians affectionate?
Однако в голосе его звучала нежность.
But his tone was affectionate.
Отец с нежностью посмотрел на нее.
He looked at her affectionately.
Глаза его наполнились нежностью.
His eyes widened affectionately.
Майки с нежностью ткнулся в него мордой.
Mikey nuzzled him affectionately.
Отец с нежностью понюхал его.
His father gave him an affectionate nuzzle.
«Типично для Нуалы», — подумала она с нежностью.
Typical of Nuala, she thought affectionately.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test