Translation for "недолговечно" to english
Translation examples
adjective
Деятельность тонтин часто носит нестабильный и недолговечный характер.
Tontines typically have a shaky and ephemeral existence.
Письменная речь в Интернете отличается от недолговечных устных сообщений, которые после их высказывания теряются, в то время как сообщения в режиме онлайн сохраняются в сети.
Writing on the Internet was different from the ephemeral nature of spoken communication, which was lost, while what was communicated online remained.
5. В ходе борьбы с преступлениями в сфере информационных технологий возникают многочисленные проблемы правового характера, вызванные нематериальностью, а зачастую и недолговечностью электронных улик.
5. Efforts to combat crime in the field of information technology encounter many problems of a legal nature resulting from the non-material and frequently ephemeral nature of computer evidence.
55. Другая проблема, на которую следует обратить внимание, касается увеличения доли документации, которая, хотя и имеет во многих случаях непосредственное отношение к ведущемуся диалогу, носит недолговечный характер или официально не регистрируется.
55. Another problem which is worthy of note concerns the increasing proportion of documentation which, although central to the dialogue in many cases, is of an ephemeral or officially unrecorded nature.
i) органы радиовещания могут без разрешения автора и без выплаты специального вознаграждения производить силами своего персонала недолговечные записи для использования в собственных радиопередачах произведения, на которые распространяется право радиопередач.
(i) Broadcasting organizations may, without the authority of the author or payment of special remuneration, make ephemeral recordings of a work that they have the right to broadcast, using their own equipment and for use in their own broadcasts.
11. Поскольку вода является недолговечным и дефицитным ресурсом и подвержена также отрицательному воздействию внешних факторов, надлежащее управление как водными ресурсами, так и связанными с ними видами деятельности имеет чрезвычайно важное значение для успешной и устойчивой реализации процессов освоения и сохранения водных ресурсов 1/.
11. Because water is an ephemeral and scarce resource, and is also susceptible to negative externalities, proper management of both water and water-related activities is crucial for implementing successful and sustainable processes of water development and conservation. 1/
Такие компании "имеют два отличительных признака: a) недолговечный характер, определяемый той моделью интенсивных разработок, которую они применяют, и b) деятельность в регионах, которые мы можем отнести к "третьей зоне развития мексиканской горнодобывающей промышленности", - создание горняцких поселков в "отдаленных и изолированных районах страны" и в районах, где национальные компании не работают из-за высоких издержек производства, "применение здесь технологий, наносящих значительный ущерб окружающей среде, а также вызывающих конфликты с местным населением".
These companies "have two distinctive characteristics: (a) their ephemeral nature, which results from the intensive exploitation model they apply; and (b) their position on what might be described as the third frontier of Mexican mining, and their use of technologies which generate considerable environmental liabilities and trigger conflicts among the affected populations". They establish camps in "isolated areas cut off from the rest of the country" which the national companies avoid because of the high production costs.
Бабочки тоже недолговечны...
Butterflies too are ephemeral...
Эмоциональные связи недолговечны и ненадежны.
Emotional ties are ephemeral and undependable.
Деньги недолговечны, в отличие от благородной крови.
Money is ephemeral, unlike noble blood.
Игроки неясны, а их привязанности недолговечны.
The players are uncertain, and their allegiances ephemeral.
Я вспомнила, как он говорил о своей работе как о недолговечной и о том, что все в конце концов недолговечно, даже отношения.
I thought of how he would talk about his work as ephemeral, and that all things were ephemeral when it came down to it, even relationships.
Материалы, на которых их записывали, оказались недолговечными.
the media on which they were recorded was ephemeral;
Недолговечное здесь всегда менялось, он едва ли это замечал.
The ephemeral always changed here, and he barely noticed anymore.
Здесь были коротенькие романы, бурные, но маленькие страсти, были свои мимолетные знаменитости и недолговечные сенсации.
At the resort there were brief romances and tempestuous but short- lived passions, ephemeral local celebrities, and transient sensations.
Именно для того, чтобы показать обманчивую, недолговечную эффективность практически всех политических решений, и появилось выражение «порочный круг».
The phrase “vicious circle” was coined to describe the ephemeral effectiveness of almost all political activity.
Недолговечные вожди перевернутого вверх дном государства правили посредством террора среди неслыханных опасностей.
The ephemeral leaders o the disordered State carried on a Reign of Terror amidst unheard-of perils.
Он с удовольствием смотрел на луговые цветы, такие маленькие и недолговечные на фоне снеговых вершин.
The chubby young priest loved to see the colorful meadow plants, so small and ephemeral against the backdrop of the eternal, snowcapped mountains.
Но он старался приспособиться к недолговечным смертным, встать на их точку зрения, снабдить меня информацией о том, что, по его представлениям, могло оказаться полезным.
But he tried to accommodate the ephemeral mortal, to get to the point, to provide the information he thought I would find useful.
Минуло столько лет, над островом пронеслось столько ураганов… А рисунки маленькой девочки с самого начала были такими недолговечными.
There had been too many years, too many storms. And a little girl’s drawings were ephemeral things to start with.
adjective
397. Перемирие оказалось недолговечным.
The truce was short-lived.
4. К сожалению, эти положительные события были недолговечными.
4. Regrettably, these positive developments were short-lived.
В противном случае достигнутые соглашения оказываются непрочными и обычно недолговечными.
Otherwise, agreements reached are fragile and usually short-lived.
Во-первых, мы должны согласиться с тем фактом, что эйфория практически всегда недолговечна.
But we first have to accept the fact that euphoria is almost always short-lived.
Более того, выигрыш благодаря внедрению таких новшеств, как правило, оказывается недолговечным.
Rather, cost advantages due to process innovations have tended to be short-lived.
Основные задачи: взаимосвязь между проблемами озонового слоя и климата/недолговечные химические вещества
Substantive challenges: ozone-climate interaction/short-lived chemicals
Однако такие переговоры оказались слишком недолговечными, чтобы достичь скольколибо ощутимого исхода.
Negotiations, however, were too short-lived to reach any tangible outcome.
Но в обоих случаях такие переговоры оказались недолговечными и не принесли ощутимого результата.
Both times, however, negotiations were too short-lived to yield any tangible result.
Втретьих, частичные и односторонние решения не приведут к установлению подлинного мира, а несправедливые решения являются недолговечными.
Thirdly, partial and unilateral solutions will not achieve genuine peace, and unjust solutions are short-lived.
Без такого решительного согласия самих израильтян и палестинцев любые решения будут, в лучшем случае, недолговечными.
Without that strong buy-in from the Israelis and Palestinians themselves, any solutions will, at best, be short-lived.
Но победа оказывается недолговечной.
- [Gasps] - But the victory is short-lived.
Похоже, твоя победа недолговечна, Моргана.
It seems your victory is short-lived, Morgana.
В пустынях большинство водных источников недолговечны.
In deserts, most water holes are short lived.
Но, увы, существование Истребительницы тяжело и недолговечно.
But, alas, the existence of a Slayer is often brutal and short-lived.
Мы знаем это благодаря крайне недолговечным частицам, названным пи-мезонами.
We know this because of some extremely short-lived particles called pi mesons.
Моя вина - недолговечное игровое шоу на NBC, в котором бездомные выигрывали деньги, признаваясь в преступлениях, которые они не совершали.
My fault, a short-lived NBC game show in which homeless people won money by confessing to crimes they didn't commit.
Когда недолговечные пионеры погибают, их место занимают широколиственные породы. Воттакой пятидесятиметровый гигант может удерживать своё место на протяжении около двухсот лет.
When the short lived pioneers have fallen it's the hardwoods that take their place, and a fifty meter giant, like this one, may keep it's place in the sun for another two hundred years.
Его победа была недолговечной.
His victory was short-lived.
Прекрасный, ослепительный и недолговечный.
Beautiful, brilliant, and short-lived.
– Недолговечным же он оказался Антихристом, верно?
A short-lived Anti-Christ, was he not?
Однако равноправие евреев оказалось недолговечным.
This equality of the Jews was short-lived.
Большинство ее связей были недолговечными.
Most of her relationships had been short-lived.
Прохлада была желанной, хотя и оказалась недолговечной.
The coolness was most welcome, though short-lived.
Мы не делили его со слабыми и недолговечными созданиями.
We do not share our world with the short-lived, the soft-bodies.
Радость, доставленная посланием, оказалась недолговечной.
Any joy that anyone could derive from the message was short-lived.
Маленькие, недолговечные солнца то и дело вспыхивали между звезд.
Little short-lived suns kept flaring between the stars overhead.
Общее воодушевление, произведенное моим колдовством, оказалось недолговечным.
The high spirits I'd invoked with my conjuring had been short-lived.
adjective
Они устаревают, являются недолговечными и их трудно обслуживать.
They are ageing, fragile and difficult to maintain.
При этом было высказано мнение о том, что достигнутый прогресс является недостаточным и недолговечным, а положения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин осуществляются крайне неэффективно.
But this progress was considered insufficient and fragile, and the implementation of the Law very weak.
Как внутренний порядок, так и международный порядок могут если не существовать, то сосуществовать без солидарности, но при этом они дадут плохие плоды и пройдут под знаком недолговечности.
Both domestically and internationally it is possible to survive, but not really live, without solidarity, but the rewards are meagre and markedly fragile.
Это проект направлен на решение вопросов, связанных с переводом недолговечных аналоговых доказательств, собранных Следственным отделом, на стандартные видео- и аудиокассеты.
This project addresses the decomposition of fragile analog evidence collected by the Investigations Division in the form of standard video- and audiotapes.
Хотя эти успехи обнадеживают, они могут оказаться недолговечными, поскольку глобальный финансово-экономический спад привел к сокращению объемов финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ.
These gains, while heartening, are fragile since the global financial and economic downturn has caused HIV financing to flatten.
:: Несмотря на прогресс, которого удалось добиться за последнее десятилетие в области улучшения положения женщин, сегодняшние достижения столь же неудовлетворительны, сколь и недолговечны.
Findings :: While important progress has been made with regard to the situation of women over the past decade, the current achievements are both insufficient and fragile.
Мирные соглашения между основными участниками конфликтов часто недолговечны из-за повторяющихся вспышек напряженности между общинами и среди организованных гражданских, религиозных и политических групп.
Peace agreements among the primary protagonists often remain fragile because of recurring tensions among communities, and among organized civic, religious and political groups.
Мы знаем, что достижения в области развития останутся недолговечными, если они не будут опираться на серьезные усилия по обеспечению надлежащего управления, верховенства права, уважения прав человека, гендерного равенства и активного гражданского общества.
We know that development achievements remain fragile if they are not supported by serious efforts to strengthen good governance, the rule of law, human rights, gender equality and an active civil society.
Все... такое... недолговечное.
Everything's... so... fragile.
Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness.
Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage.
Тебя волнует лишь твоя недолговечная смертность, а что, если сделать тебя уязвимее?
All you care about is your own fragile mortality, but what is you were made vulnerable?
У Фреда есть дурацкая идея, что тайна звезд и планет это недолговечная вещь.
Fred has the foolish idea that the mystery of the stars and planets is a fragile thing.
хотя его всегда топтали, создавать шедевры исскуства, сознавая их бесполезность и недолговечность.
To experience the feeling of human dignity, although we always trampled it beneath our feet. Create divine works of art, knowing full well their uselessness and fragility.
За прожитые годы, она освоила некоторые уроки, такие как жестокость потери, и недолговечность любви.
She has learned too well for her years of the dust and ashes of things. Of the cruelty of lust and the fragility of love.
Мгновения столь чистого счастья так редки, так недолговечны
Such pure happiness was so rare, so fragile.
Это наводило его на болезненную мысль о недолговечности всех убеждений.
It put him painfully in mind of the fragility of all ideas.
Они не задумывались об уюте, ждущем их, и тем более о том, как недолговечна жизнь.
They gave little heed to the comfort awaiting them or, for that matter, how fragile life really was.
В капризную, недолговечную эпоху Людовика Четырнадцатого, Короля-Солнце.
It was in the fancy fragile times of Louis XIV, the Sun King.
приходило ли вам когда-нибудь в голову, что положение на Горе Посмотрика искусственное, недолговечное? — Пф!
-Has the situation on Mount Lookitthat ever struck you as artificial, fragile?
— Вот это уж точно сказки, — фыркнула Сефрения, — дерево слишком недолговечно для такой силы.
‘That’s also a myth,’ she told him. ‘Wood is too fragile for that kind of power.
И все же все это столь преходяще, а мы сами – самая хрупкая, самая недолговечная частичка этой эфемерности.
And yet it is all so temporary, and we ourselves the most fragile, temporary part.
Барли полюбил Уолтера с первого же дня, полюбил за хрупкость и, как я теперь понимаю, за недолговечность.
Barley had loved Walter from the start, loved the fragility in him and, as I see it now, the transience.
После этого мы снова предались любви, поскольку после разговоров о смерти всегда чувствуешь себя куда более недолговечным и голодным.
After that we made love again, because talk of death always makes you feel more fragile and hungry._
Я знала, что любовь хрупкая, недолговечная штука, fugace, не подчиняющаяся правилам, поэтому я отдавала ей все, все, что ей принадлежало.
I knew that love was fragile, volatile, fugace, anarchic, so I would allow love its entire space, its empire.
Чувство было неистовым, оно оказалось сильным, но недолговечным.
It was violent, it was intense, but of short duration.
21. Мы живем в эпоху недолговечных товаров.
21 We live in an age of short-duration goods.
adjective
Это находит свое отражение в общепринятой характеристике трущоб, которым присущи один или больше факторов бытовой неустроенности, а именно: отсутствие водоснабжения, отсутствие канализации, перенаселенность, недолговечные жилые строения и отсутствие правовых гарантий владения жильем.
This finds its expression in the most common definition of slums, namely that they are characterized by one or more shelter deprivation factors: lack of water, lack of sanitation, overcrowding, non-durable housing structures and insecurity of tenure.
Степень такой неустроенности зависит от того, каким из четырех условий, используемых для определения состояния трущоб (отсутствие качественного водоснабжения, плохие санитарные условия, недолговечность жилых строений и нехватка жилплощади), отвечает то или иное трущобное домохозяйство.
The degree of deprivation depends on how many of the four conditions used to measure slums (poor access to improved water, poor access to sanitation, non-durable housing and insufficient living area) are prevalent within a slum household.
ООН-Хабитат дало определение трущобному домохозяйству, отнеся к этой категории домохозяйство, которое не имеет доступа к улучшенному водоснабжению; не имеет доступа к улучшенным санитарно-гигиеническим удобствам; существует в условиях перенаселенности (три или более человек на комнату) или имеет жилище, которое сделано из недолговечного материала.
UN-Habitat defines a slum household as such if it lacks access to an improved water supply; lacks access to improved sanitation; is subject to overcrowding (three or more people per room); or if the dwelling is made of non-durable material.
с Имеется в виду городское население, которое проживает в домашних хозяйствах, для которых характерен хотя бы один из следующих четырех признаков: отсутствие доступа к источникам питьевой воды более высокого качества, отсутствие доступа к улучшенным канализационным системам, перенаселенность (три или более человек на комнату) и недолговечность материалов, из которых построено жилье.
c Represented by the urban population living in households with at least one of the four following characteristics: lack of access to improved drinking water, lack of access to improved sanitation, overcrowding (three or more persons per room) and dwellings made of non-durable material.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test