Translation for "недвижимой" to english
Translation examples
adjective
"Совершенствование прав собственности на недвижимость и рынков недвижимости в интересах финансирования развития" - Консультативная группа по недвижимости (КГН).
Improvement of real property rights and real estate markets for financing development - Real Estate Advisory Group (REAG)
Права на недвижимость регистрируются на строго определенную недвижимость.
Real property rights are being registered on a clearly defined real property.
III. Оценка рисков в секторе недвижимости и оценка недвижимости
III. Risk assessment in real estate and real estate rating
- Из агентства недвижимости...
- A real estate...
Сейчас занимаюсь недвижимостью.
Real estate now.
Объекты коммерческой недвижимости.
Commercial real estate.
- Инвестициями в недвижимость?
Real-estate investments?
Агентство недвижимости Аой.
Aoi Real Estate.
— Практически всех: там можно видеть людей, занимающихся куплей-продажей недвижимости, работников муниципалитета, рабочих автозаправок, инженеров, профессоров физики…
Nearly every section: there were guys from the real estate business, a guy from the city governing board, workmen from the gas station, guys from engineering firms, a professor of physics
Роберт Роуэн, человек, занимавшийся куплей-продажей недвижимости, одолжил для этой лекции несколько очень ценных керамических фигурок и каменных изваяний богов майя. Скорее всего, из Мексики их вывезли в нарушение всех законов, а ценностью они обладали такой, что Калтеху пришлось нанять для них охрану.
Robert Rowan, a real estate man, lent me some very valuable stone carvings of Mayan gods and ceramic figures for the Caltech lecture, It was probably highly illegal to take something like that out of Mexico, and they were so valuable that we hired security guards to protect them.
А еще — торговля недвижимостью. – Торговля недвижимостью?
Then there's the business of real estate ... "Real estate?"
Ведь есть еще и недвижимость.
Then there's real estate.
Ну и, конечно, недвижимость.
Real estate, of course.
— Инвестирование и недвижимость.
“Investments and real estate.”
— Очень дорогая недвижимость.
Expensive real estate.
Агент по делам с недвижимостью.
The real estate broker.
adjective
с) вопрос о регистрации обеспечительного права в принадлежностях недвижимого имущества в реестре недвижимого имущества можно оставить на усмотрение законодательства о недвижимом имуществе.
(c) Registration of a security right in attachments to immovable property in the immovable property registry might be left to immovable property law.
4. Недвижимое имущество
4. Immoveable property
Принадлежности недвижимого имущества
Attachments to immovable property
движимой и недвижимой собственности
Moveable and immoveable property
ii) передачу собственности на недвижимое имущество или владения недвижимым имуществом государства или органа местного самоуправления;
Transfer of immovable property ownership or possession of immovable property of the State or local government unit;
Это объясняется тем, что любые права, которые обременяют недвижимое имущество, как правило, регистрируются в реестре недвижимого имущества.
This is because any rights that charge the immovable property will normally be registered in the immovable property registry.
v) в принадлежностях недвижимого имущества - посредством регистрации в реестре недвижимого имущества, как это предусмотрено в рекомендации 43;
(v) In an attachment to immovable property, by registration in the immovable property registry, as provided in recommendation 43;
j) "Принадлежности недвижимого имущества" означают материальное имущество, которое настолько физически присоединено к недвижимому имуществу, что может считаться недвижимым имуществом, не утрачивая при этом присущих ему характеристик движимого имущества, согласно правовым нормам государства, в котором находится такое недвижимое имущество;
(j) "Attachment to immovable property" means tangible property that is so physically attached to immovable property that, despite the fact that it has not lost its separate identity, is treated as immovable property under the law of the State where the immovable property is located;
Поза Недвижимой горы!
Immovable Mountain Stance!
Внутреннее Я всевездесуще, поэтому недвижимо
The inner Self is all pervading, hence immovable and inert
Нотариальное засвидетельствование закладных и всех вообще сделок относительно недвижимой собственности чрезвычайно выгодно обществу, поскольку обеспечивает права как кредиторов, так и покупателей.
The registration of mortgages, and in general of all rights upon immovable property, as it gives great security both to creditors and purchasers, is extremely advantageous to the public.
Передача всех видов собственности от умершего живому лицу и недвижимой собственности — земли и домов — от одного живого лица другому представляет собой сделку, которая по самой сущности своей публична и известна или имеет такой характер, что не может быть скрыта долгое время.
The transference of all sorts of property from the dead to the living, and that of immovable property, of lands and houses, from the living to the living, are transactions which are in their nature either public and notorious, or such as cannot be long concealed.
Гербовые сборы и пошлины за регистрацию часто взимались также с документов, передающих всякого рода собственность от умершего живущему лицу, а также передающих недвижимую собственность от одного живущего лица другому, со сделок, которые легко было бы облагать непосредственно.
Stamp-duties and duties of registration have frequently been imposed likewise upon the deeds transferring property of all kinds from the dead to the living, and upon those transferring immovable property from the living to the living, transactions which might easily have been taxed directly.
3) технический термин, относящийся к недвижимости.
a technical term applied to immovable property.
Распадался, делился на части, движимые и недвижимые;
Decayed, divided into parts, movable and immovable;
Я должен помнить – скала твердая и недвижимая.
I must remember that the rock is solid and immovable.
Душа — постоянная, вездесущая, неизменная, недвижимая и вечная».
The soul is eternal, all-pervading, unchanging, immovable and immortal.
Мои фантазии по её спасению разбиваются об острые и недвижимые камни.
My fantasies of saving the moment and the day are dashed against jagged and immovable rocks.
Он подергал дверь куба, убедился, что она недвижима, как всегда, и принялся за попытки привлечь внимание Бетии.
He tried the doors of the cube, found they were as immovable as before, then did his best to attract Bethia’s attention.
Он вроде попытался на­хмуриться, однако улыбка оставалась недвижимой, и ра­дость протекала через всю его сущность.
He could feel his face trying to work itself into a frown, but the smile was immovable and the joy continued to flow through all of his being.
Право наследования отменяется, всё имущество, движимое и недвижимое, переходит в общественный фонд, который распределяется по принципу иерархии.
Abolition of inheritance; all property movable and immovable forming a social fund, which should be worked on a hierarchical basis.
Несколько долгих мгновений ничего не происходило, и Кеддерли подумал что выглядит смешно, пытаясь сдвинуть недвижимое тело.
For a long moment, nothing happened, and Cadderly thought that he must look ridiculous indeed, as though he were straining against an immovable object.
Если бы солнце представляло собой твердый или частично жидкий шар, то в таком случае магнитные линии лежали бы недвижимо в массе железа и камня.
If the sun were a solid ball—or only partially liquid, like the inner planets with their molten cores—then the field lines would be trapped immovably in the matrix of iron and stone.
adjective
Никаких дел по недвижимости и банкротству.
No real estate or bankruptcies.
adjective
При таком бегстве эти лица могут утрачивать свое недвижимое имущество.
In so fleeing, these individuals may lose their immobile assets.
:: правительственная собственность (как движимая, так и недвижимая) изымается для использования частными физическими лицами
:: Government property (both mobile and immobile) was appropriated for use by private individuals
Один из вариантов заключается в введении налога на землю и дорогостоящее жилье или другие недвижимые активы или в увеличении размера таких налогов.
One possibility is to introduce or increase taxation on land and luxury housing or other immobile assets.
25. По своей природе инвестиции в горнодобывающем секторе являются капиталоемкими, долгосрочными и недвижимыми и подвержены меняющимся условиям налогообложения, правового регулирования и хозяйственной конъюнктуры.
25. Mining investments are by nature capital-intensive, long-term, immobile exposures to variable tax, regulatory and business operating conditions.
Во многих случаях в целях компенсации такого снижения налогов правительства постепенно повысили свою зависимость от косвенных налогов, таких, как налог на продажу (особенно налог на добавленную стоимость, или НДС) и налоги на относительно недвижимые (или менее мобильные) компоненты, например, как труд.
In many cases, to compensate for these tax cuts, Governments have gradually increased their dependence on indirect taxes such as sales taxes (especially the value added tax, or VAT) and taxes on relatively immobile (or less mobile) factors such as labour.
Я бы хотел нормально вас поприветствовать, госпожа, но увы, ваш муж требует от меня сидеть смирно. Пытаясь навечно запечатлеть меня недвижимым. И поставить на витрину.
I would rise to greet you properly, madam, but unfortunately, your husband has accepted a very generous commission from my boss, Mr. Flexner, designed to keep me permanently silent, immobile and on display.
Деньги иммобилизуются или превращаются, как говорит Буагильбер, из meuble [движимого] с immeuble [недвижимое], из монеты в деньги, как только прерывается ряд метаморфозов, и продажа уже не дополняется непосредственно следующей за ней куплей.
But as soon as the series of metamorphoses is interrupted, as soon as sales are not supplemented by subsequent purchases, money is immobilized. In other words, it is transformed, as Boisguillebert says, from ‘meuble’ into ‘immeuble’,* from coin into money.
Метрия между тем оставалась на месте, совершенно недвижимая.
Metria, meanwhile, remained immobile.
А на ковре распростерлось безжизненное и недвижимое тело Самуэля Тейнета.
And on the carpet lay the prostrate and immobile form of Samuel Thanet.
Я думала, Бидди и Никка потянутся друг к другу, но они остались недвижимы.
I expected Biddy or Nicca to reach out to the other, but they were immobile.
Французы остановились за пару сотен ярдов до недвижимой голландской кавалерии.
The French came to a halt two hundred yards from the immobile Dutch cavalry.
Они просто недвижимо стояли передо мной все время, пока длился мой сон.
They just stood there immobile in front of me for as long as my dream lasted.
Марк замер, стоя так же недвижимо, как несколько минут назад лежал Скип.
Mark stood stock-still, as immobile as Skip had been a few minutes earlier.
У него было такое чувство, будто его поймали и сделали навеки недвижимым, каким предстал в воображении Адты Ор Эйн сын ее и Лит Ахна в руках врагов.
He felt as if he had been caught and was held forever immobile, like Adtha Or Ain's vision of her son and Lyt Ahn's in the hands of their enemies.
Чудовище и я словно застыли во временной матрице, где все, что было, и все, что будет, теряло смысл, где мы, ее единственные обитатели, стояли недвижимы, и потому всякие перемены исключались.
The creature and I seemed fixed in a matrix of time that had nothing to do with anything that had gone before or since, and that, since it held us who were its only occupants immobile, could be altered by nothing.
Я обошел стену свечей и обнаружил, что моя прелестная спутница пришла в полное смятение чувств, став свидетельницей простого чуда – недвижимая царица одарила меня Кровью.
I went round the bank of candles and found my precious companion quite distraught over the simple wonder she had beheld of me drinking from the immobile Queen.
Красноглазые цикады, плоские, яркой окраски коробочки, после линьки мокрые, лежали недвижимо, а подсохнув, копошились, подскакивали, валились на бок, взлетали и на высоких деревах сильно включались в несмолкаемую песнь.
The red-eyed cicadas, squat forms vividly colored, were wet after molting, sopping, immobile; but drying, they crept, hopped, tumbled, flew, and in the high trees kept up a continuous chain of song, shrilling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test