Translation for "недалек" to english
Translation examples
adjective
Безмозглые, недалекие, дебильные.
Brainless, dimwitted, moronic.
Ты стала задумываться, не были ли эти обещания пустой болтовней, и ты подцепила на крючок недалекого Джо, пообещав ему любовь и деньги.
You started wondering if all those promises were just talk, so you get dimwitted Joe wrapped around your finger with promises of love and money.
– Это никакой не фантом, мой недалекий друг.
It is not a phantom, my dimwitted companion.
Сказать по правде, Лев был таким же недалеким, как подразумевала его кличка Вол.
Truth be told, Leo was almost as dimwitted as the nickname "Ox" implied.
Не доверяя, как полагал адвокат, Джорджу, обойдя вниманием красивую, но недалекую Розамунд, мог ли он не найти в Сьюзен то, что искал, – свое подобие?
Distrustful, as Mr Entwhistle believed, of George, passing over that lovely dimwit, Rosamund - could he not have found in Susan what he was seeking - an heir of his own mettle?
мать – недалекая женщина из сельской глуши, жаждущая занять место в обществе, не слишком уравновешенная, истово верующая, на которую в гостиных средней буржуазии, в загородных клубах и в высших епископальных кругах города все смотрят как на мученицу, терпеливо мирящуюся с тем, что у мужа есть любовница;
the mother, slightly unbalanced and a grim pietist, known throughout the upper-middle-class, country-club and high-Episcopal echelons of the city for her long-suffering tolerance of her husband's mistress, herself a social-climbing dimwit from the sticks;
изменяет вид ее и рассевает живущих на ней», — и постепенно из потока слов даже самому недалекому матросу в толпе тепло закутанных людей на главной палубе стало ясно, что на самом деле командир говорит об их экспедиции, преследующей цель найти Северо-Западный морской проход, и о нынешнем их положении здесь, в ледяных пустынях, на 70°05' северной широты и 98°23' западной долготы.
– and slowly through the barrage of words, it became apparent to even the most dimwitted seaman in the mass of greatcoats, mufflers, and mittens on the main deck that their commander was really talking about their expedition to find the North-West Passage and their current condition frozen in the icy wastes at latitude 70°- 05' N., longitude 98°- 23' W.
adjective
Он недалекий, видишь ли.
He's hidebound, you see.
adjective
Богатых можно назвать недалекими, но тем не менее, что бы ни утверждали менее обеспеченные, о них нельзя сказать, что они несчастны.
The rich were insular, but no matter how often the less endowed said so, the rich weren’t unhappy.
adjective
Означает - недалекая и злобная.
It means small-minded and spiteful.
Реджи был вероломным, мелочным, недалеким...
Reggie was a backstabbing, small-minded, petty...
- Боже, какой надменный, недалекий бюрократ.
Jesus, you are still a smug, small-minded bureaucrat.
Я хочу эту работу, но выгляжу недалеким идиотом.
I want this job, but I look like a small minded idiot.
Вы самый недалекий кретин, с которым я когда-либо сталкивалась.
You are the most small-minded nitwit I have ever encountered.
Не понимаю, почему они должны страдать из-за твоей упертости, недалекости и...
I don't see why they should miss out just because you're rigid and small-minded and you don't -
Помнишь, я называла желтые газеты и блоги про знаменитостей макулатурой для недалеких людей?
Well, remember how I called "Page Six" and Perez Hilton "trash-filled rags for small-minded individuals"?
Это недалекие крестьяне, поэты и богословы, пытались разобраться в чем-то совершенно необъяснимом для них.
These are small-minded peasants and poets and theologians trying to make sense of something utterly inexplicable to them.
Посмеялся за мой счёт, потому что ты думаешь, что мое платье глупое, и ты - недалекий козёл, который без сомнения... не блещет размерами и в других областях.
Having a laugh because you think my dress is stupid and you're a small-minded jerk who's no doubt small in other areas as well.
Ему хотелось, чтобы она почувствовала себя дрянной и очень недалекой.
He wanted her to feel rotten and small-minded.
Они используют тебя для достижения своих недалеких целей.
People are using you for their own small-minded little ends.
Это-то меня и беспокоит… — Ты противоречишь сам себе. — Отсутствие противоречий — признак недалекого ума.
"And that worries me a bit." "Isn't that a little inconsistent?" "Consistency is the defense of a small mind.
И уж точно не те недалекие существа, которые и дня прожить не могут без того, чтобы мчаться на Корускант и молить о чьей-то помощи.
Certainly not the small-minded people who can’t make it through the day without running to Coruscant for help.
Превращается в еще одну Лиз Эллиот, алчную, недалекую суку, у которой самомнение обратно пропорционально уму.
Another Liz Elliot, another grasping, small-minded ass with an ego-size inversely proportionate to her character.
И как это ее старший брат, великодушный и вызывавший у нее восхищение, хотя и слегка отдаленный из-за их разницы в возрасте, сейчас сделался настолько недалеким?
And how had her big brother, admired and generous if more than a little distant due to their disparity of age, grown so small-minded of late?
(3) Вешать «ярлыки» на авторов, покойных или живых, при любых обстоятельствах — процедура нелепая; детская забава для недалеких умов; и в высшей степени «мертвящая», поскольку в лучшем случае тем самым излишне подчеркивается то, что является общим для избранной группы писателей, и отвлекается внимание от того, что есть индивидуального в каждом из них (и, следовательно, классификации не поддается), — от того самого элемента, что наделяет их жизнью (если таковая есть).
(3) Affixing 'labels' to writers, living or dead, is an inept procedure, in any circumstances: a childish amusement of small minds: and very 'deadening', since at best it overemphasizes what is common to a selected group of writers, and distracts attention from what is individual (and not classifiable) in each of them, and is the element that gives them life (if they have any).
adjective
Руководителей не выбирают для того, чтобы голосистое недалекое меньшинство диктовало условия, закрепляющие отсталость.
Leaders are not elected to let a vocal narrow-minded minority dictate an agenda of backwardness.
Премьер-министр Беназир Бхутто сказала, что настоящие руководители не позволяют недалекому меньшинству диктовать условия, закрепляющие отсталость; на этой Конференции вы продемонстрировали подлинное умение вести за собой.
Prime Minister Benazir Bhutto told us that true leaders do not permit a narrow-minded minority to dictate an agenda of backwardness; at this Conference you have shown true leadership.
У работодателей есть права, которые недалекие люди пытаются эксплуатировать и которые отдельные государства и международные организации используют в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств.
Employers have rights that certain narrow-minded people have tried to exploit and that certain States and human rights organizations have used as a pretext for interfering in the internal affairs of States;
Южнокорейские власти должны положить конец существующему положению дел и пересмотреть свою позицию, отказаться от своих недалеких предубеждений и давнего стремления к конфронтации и принять смелое политическое решение, которое будет соответствовать ожиданиям нации.
The south Korean authorities should get rid of the existing state of affairs and stance, abandon their narrow-minded prejudice and inveterate motive of confrontation and make a bold policy decision to meet the expectation of the nation.
Они были грубыми, заносчивыми, недалекими, настоящими гадами.
Those guys were rude, arrogant, narrow-minded, class-a jerks.
Нет, они были грубыми, занозчивыми, недалекими и настоящими гадами.
No, they were rude, arrogant, narrow-minded, class-a jerks.
ты такая недалекая а когда нет пошли на работу пораньше?
No Eun Seol, you are too narrow-minded. You don't even know how to appreciate my intentions. Since we're both in such a good mood, let's go to work early today.
Яхве манипулятор, садист, убийца, расист Женоненавистник, гомофоб, недалекий и тщеславный Который выполняет этническую чистку
Yahweh is a manipulator, a sadist, a killer, a racist, a misogynist, a homophobe, who is narrow-minded and vain, who carries out ethnic cleansing, who demands child sacrifices and plays sadistic games to test people's faith.
Иногда Сефрения такая недалекая.
Sephrenia's very narrow-minded sometimes.
— Типичный отставной офицер, недалек, кругозор ограничен, склонен к ревности.
Typical retired army officer, narrow-minded and limited in outlook, jealous disposition.
– Ты – недалекая, беспечная, тупая, невнимательная, эгоистичная сука! Мои дети мертвы!
You narrow-minded, thoughtless, stupid, inconsiderate, self-centered bitch! My kids are dead!
Глядя на соседку, спрашивавшую про Филиппа, Лола поняла, что все они мелкие, недалекие людишки.
Glaring at the woman who’d made the remark about Philip, Lola realized that they were all just petty and narrow-minded.
сказывают, недалекий был человек, с большим носом и веснушками, рыжий и в одну ноздрю табак нюхал;
he was a narrow-minded man, I've been told, with a big nose, freckles, and red hair; he used to take snuff on one side of his nose only;
Здесь я должен рассказать о том, что узнал лишь многие годы спустя от настоятеля нашего прихода, человека, хоть и недалекого, но весьма ученого.
And here I will add what at the time I knew nothing of, for it was told me in after years by the Rector of this parish, a very learned man, though one of narrow mind.
Филип почти ничего не знал о супружеской жизни, но в то же время догадывался, что такая умная, веселая, полная жизни натура, как Алина, вряд ли сможет быть счастлива с таким недалеким, ограниченным человеком, как Альфред.
Philip knew almost nothing about married life but he could guess that a bright, knowledgeable, lively person such as Aliena would be unhappy living with someone as slow-thinking and narrow-minded as Alfred, whether they were man and wife or anything else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test