Translation for "невнимания" to english
Translation examples
Региональное руководство объяснило эти шаги кажущимся невниманием центрального правительства к этому региону.
The regional leadership explained these moves by citing the perceived inattention of the central Government to its region.
И действительно, во многих случаях к принятию порочной и дискриминационной политики, имеющей отрицательные последствия для прав человека, приводило именно невнимание к "праву на участие".
Indeed, in many respects inattention to the right to participate is the cause of flawed and discriminatory policies that have adverse human rights consequences.
В решении всех этих проблем мы преуспеем лишь тогда, когда отбросим с наших глаз пелену невнимания и обратимся к их решению с холодным рассудком.
In facing all these challenges, we shall only succeed by removing the veil of inattention from our eyes and proceeding to address them with calm intellect.
Совет Безопасности, который утверждает, что он представляет все государства-члены, проявил полное невнимание к этой просьбе 118 членов Движения неприсоединения.
The Security Council that claims to be representing all member states has been fully inattentive to this request of 118 member of the Non-Aligned Movement.
Тем не менее в ряде стран общее невнимание правительства к проблеме ВИЧ/СПИДа уравновешивается повышенной мобилизацией гражданского общества, политической активностью и правозащитной деятельностью.
However, general government inattention to HIV/AIDS has been counter-balanced in several countries by heightened civil society mobilization, activism and advocacy.
Любой ход событий, при котором, в силу эгоизма, равнодушия, невнимания и тому подобного, эти соображения не будут учтены, неизбежно обречет нас на жизнь, чреватую еще большей несбалансированностью, ростом нищеты и нестабильностью.
Any development which, out of selfishness, indifference, inattention, or the like, fails to meet this requirement, will inevitably condemn us to a world riddled with yet further imbalance, marginalization and instability.
По-прежнему поступают сообщения от лиц, которые, пытаясь получить удостоверяющие личность хорватские документы, необходимые для получения таких социальных пособий, как пенсия, столкнулись с враждебным отношением или простым невниманием.
Reports continue to be received of persons who encounter either hostility or simple inattention in their attempts to obtain Croatian identity documents, which are required for access to social benefits such as pensions.
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов.
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation.
Одна секунда невнимания,
One second of inattention,
Возраст не оправдает невнимание.
Age is no excuse for inattention.
Бойлер сломался от невнимания.
The boiler has died from inattention.
Вы когда-нибудь слышали термин "слепота по невниманию"?
Have you ever heard the term "inattentional blindness"?
Ведь, неверность - это один грех, но моим настоящим провалом было невнимание.
See, infidelity is one kind of sin, but my true failure was inattention.
В последнее время леди Уорсли испытывает множество проявлений пренебрежения и невнимания со стороны сэра Ричарда.
Lady Worsley having for some time past received many... - slights and inattentions from Sir Richard. - My lord...
Hебольшая ошибкa в пол миллиметра... или четверть секунды невнимания, и Вы можете потерять свою жизнь.
It's a little half a millimetre of mistake or a quarter of a second of inattention, and you lose your life.
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Четыре недели прошли со времени приезда Джейн в Лондон, но ей так и не довелось его повидать. Джейн пыталась уверить себя, что нисколько этим не огорчена, но уже не могла не замечать невнимания к себе его сестер.
Four weeks passed away, and Jane saw nothing of him. She endeavoured to persuade herself that she did not regret it; but she could no longer be blind to Miss Bingley’s inattention.
Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
Эрик был благодарен им за невнимание.
He was grateful for the inattention.
Она, видимо, не понимала, что ее унижает их невнимание.
She did not seem to understand that she was being slighted by their inattention.
Кажется, это пробило крепкую броню невнимания Андерхилла.
That seemed to penetrate Underhill's durable armor of inattention.
Хотя, конечно, Сферу Невнимания хорошо было бы оставить.
Although, of course, it would have been good to leave myself the Sphere of Inattention.
Баркера и Флемма раздавило – невезение и невнимание.
Barker and Fremm getting squashed had been bad luck and inattention.
Однако Алек вовсе не находил забавным невнимание брата.
Alec didn't find his brother's inattention amusing at all.
– Бессодержательности, полного невнимания к пунктуации и частых грамматических ошибок.
A general deficiency of subject, a total inattention to stops, and a very frequent ignorance of grammar.
— Воспользовался преимуществом доверительного невнимания продавщиц во втором магазине, который мы посетили.
Took advantage of the trusting inattention of the salesladies at our second stop.
Невнимание к детям было одним из тех грехов, которые заставляли его мучиться.
His inattention to his chil­ dren was one of the few guilts he suffered.
Над ней раскинуто несложное заклятие, Круг Невнимания, и люди очень стараются ее не видеть.
It was shielded by a simple spell, the Circle of Inattention, and people tried very hard not to see it.
Аналогичное невнимание к апелляциям, поданным в связи с неэффективностью адвоката, наблюдаются, по сообщениям, в федеральной судебной системе в целом.
A similar disregard for appeals on claims of ineffective counsel is reported in the federal court system.
28. И, наконец, после десятилетий относительного невнимания к вопросам, касающимся промышленности и ее роли в развитии, эти вопросы вновь обсуждаются.
Finally, issues related to industry and its role in development are again being discussed after decades of relative disregard.
Печально, что сегодняшнее невнимание к нашей планете постепенно превращает океан, который всегда кормил нас, в средство нашего уничтожения.
Sadly, today's disregard for our planet is slowly making the ocean that has always nurtured us the very instrument of our destruction.
5. Это несоблюдение прав человека жертв не обязательно является преднамеренным, но часто вызвано неадекватностью проводимой политики, отсутствием возможностей или просто невниманием или недосмотром.
5. This disregard for the human rights of the victims is not necessarily intentional, but often results from inappropriate policies, a lack of capacity or simple neglect or oversight.
Некоторые государства демонстрируют откровенное невнимание и неуважение к международно признанным нормам, направляя свои силы на осуществление варварских актов, которые вызывают возмущение всех честных людей.
Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people.
● У Эритреи вызывает тревогу молчание Совета, а точнее его полное невнимание к продолжающимся ужасным преступлениям, связанным с массовой депортацией, заключением под стражу и лишением права собственности эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения (на данную дату это затрагивает более 52 000 человек), совершаемым правительством Эфиопии.
English Page ∙ Eritrea is dismayed by the silence, indeed utter disregard by the Council of the continuing horrendous crimes of mass deportation, incarceration and expropriation of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin (more than 52,000 to date) by the Ethiopian Government.
Высказанное государством-участником мнение о том, что <<очевидно, что нет необходимости информировать заявителя о других альтернативных вариантах предохранения от беременности>>, поскольку медицинское назначение предполагает, что пациент не может в силу связанных со здоровьем причин использовать другие методы предохранения, означает невнимание к возможностям для предохранения, которые может использовать партнер-мужчина.
The State party's view that it was obvious that it was not necessary to inform the applicant on other alternatives of contraception, as the medical indication presupposed that the patient could not use other methods of contraception for health reasons, disregarded the contraceptive options of the male partner.
Чрезмерный упор на вопросы процедурного характера, невнимание к основным вопросам и отсутствие конкретных и четких мер с реалистичными и обязательными сроками сделали усилия Четверки по сближению сторон неэффективными, особенно в отсутствие нейтральных наблюдателей, которые следили бы за соблюдением договоренностей и применяли санкции в случае их несоблюдения.
Exaggerated emphasis on procedural questions, disregard for the basic issues and the absence of clearly defined steps with a balanced and binding timetable had rendered the Quartet's rapprochement efforts ineffectual, especially in the absence of neutral observers to monitor compliance and penalties for noncompliance.
Я был поражен ее высокомерным невниманием ко мне – и это после столь проникновенного поцелуя!
The thoroughness with which she disregarded me — and this after so far-reaching a kiss!
И тут же снова стала поносить его за неблагодарность, за грязный язык и глупость, за полное невнимание к ней.
She talked of his ingratitude, his stupidity, his crumminess, his complete disregard for her.
Хотя в малой мере, хотя в низших слоях общества, но не было вещи, к которой бы он, испытав ее, не имел не то презрения, не то какого-то равнодушия и невнимания, происходящих от слишком большой легкости, с которой ему все доставалось.
Though poor and moving only in the lower ranks of society, there was nothing which he had ever attempted for which he did not thenceforth feel the contempt, the indifference, or the utter disregard which were bound to result from his attaining his goal too easily.
Был один казанский профессор, который особенно нападал на него, исходя из каких-то гуманитарно-либеральных предпосылок, обличая его в научном аристократизме, в надменном презрении к Человеку, в невнимании к интересам читателя, в опасном чудачестве, – и еще во многом другом.
There was one professor at Kazan who attacked him especially; proceeding from some sort of humani-tarian-liberal premises he convicted him of scientific aristocratism, of a haughty contempt for Man, of disregard for the reader's interests, of dangerous eccentricity—and of much more.
Изо рта вырвалось белое облачко пара, и Клэй подивился тому, что, увлекшись убийствами, так долго не замечал признаков окончания осени. Леденящее дыхание зимы теперь ощущалось вдвойне – словно в отместку за прежнее невнимание.
His breath came as steam, and he wondered how long he had ignored the signs of autumn’s death, so caught up, himself, in killing. The icy presence of the new season now made itself doubly known in payment for the hunter’s previous disregard.
Невнимание к экологии может иметь для компаний очень большие издержки.
Environmental negligence may result in very large costs on the part of the companies.
Подобное невнимание постыдно, если его рассматривать сквозь призму многих идеалов и принципов Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений.
That negligence is shameful in the light of the many ideals and principles espoused by this Organization and its various entities.
В ней говорится, что обязанностью семьи, общества и государства является защита детей и подростков от любых форм невнимания, дискриминации, эксплуатации, насилия, жестокости и угнетения.
It determines that it is the duty of the family, of society and of the State to protect children and adolescents from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.
Просьба также представить информацию об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц, в том числе в домах престарелых.
Please also provide information on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons, including those in nursing homes.
Под насилием подразумеваются все виды физического или психологического насилия, нанесение телесных повреждений или надругательств, невнимание или пренебрежительное отношение, в том числе сексуальные надругательства, причинение обид в школе и телесные наказания.
Violence should include all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, including sexual abuse, bullying in schools and corporal punishment.
Согласно Закону о браке муж или жена могут подавать в суд заявление о разводе по различным причинам, включая прелюбодеяние, оставление супруга, бесплодие и импотенция и преднамеренное невнимание одного супруга к другому.
According to the Marriage Act, either the husband or wife could petition the court for divorce on various grounds, including adultery, abandonment, sterility and impotence and wilful negligence by one of the spouses.
Эта ответственность выражается в конкретных обязательствах в области прав человека, которые могут нарушаться в силу невнимания или безразличия - которые на самом деле представляют типичные случаи нарушения прав человека, относящиеся к стихийным бедствиям.
This responsibility translates into concrete human rights obligations that can be breached due to negligence or indifference - which are indeed the typical cases of human rights violations related to natural disasters.
27. В учреждениях по уходу пожилые люди могут подвергаться запугиванию и агрессии, по отношению к ним могут использоваться неоправданные методы контроля поведения, допускаться невнимание, отсутствие должной или необходимой заботы, а также другие формы бесчеловечного обращения.
27. Older persons in institutions may be subjected to intimidation, aggression, inappropriate behaviour control methods, negligence or a failure to provide the appropriate or necessary care, among other forms of ill-treatment
176. Просьба представить информацию о действующих в государстве-участнике законах и механизмах защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц, в частности об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц.
176. Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons.
38. Просьба представить информацию о действующих в государстве-участнике законах и механизмах защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц, в частности об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц.
38. Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons.
Но, я чувствую с вашей историей злоупотребления препаратами и вашим невниманием к дочери... Вам необходимо некоторое время, чтобы пересмотреть свою жизнь.
However I feel with your history of drug abuse and your negligent behavior regarding your daughter... it's important that you be given some time to re-examine your life.
Безусловно, ее невнимание еще более непростительно.
Surely her negligence was even more unforgivable.
Первый из них, делавший все с серьезным и мрачным видом, выразил только надежду, что все у них пришлось по вкусу лорду Гленварлоху и что он уезжает не из-за их недостойного невнимания к нему.
The former, who was grave and saturnine in every thing he did, only hoped that all had been to Lord Glenvarloch's mind, and that he had not left them on account of any unbeseeming negligence on their part.
Как это было не похоже на то, чего Том ожидал: что мистер Гринлиф будет есть у него из рук, что он полностью загладит невнимание и равнодушие, которые Дикки выказывал родителям прежде, и тогда сможет попросить у мистера Гринлифа немного денег сверх положенного и получит их.
It was a far cry from what Tom had expected by this time: that he would have Mr Greenleaf eating out of his hand, that he would have made up for all Dickie’s negligence and unconcern for his parents in the past, and that he could ask Mr Greenleaf for some extra money and get it.
— Сегодня, — сказал он, — я не возьму в рот никакой пищи до самого захода солнца и буду счастлив, если это поможет мне искупить мой грех невнимания; но еще более счастлив я буду, если это незначительное лишение, с верой и чистым сердцем на себя возложенное, поможет хоть в малой степени душе усопшей.
"This day," he said, "I must not taste food until the sun go down, happy if, in so doing, I can expiate my own negligence--happier still, if my sufferings of this trifling nature, undertaken in pure faith and singleness of heart, may benefit the soul of the deceased.
Гари, это какое-то невероятное невнимание!
Gary, this is insanely inconsiderate.
— Проклятое невнимание руководства, — процедил Коски. — Не удосужились даже передать, чего эти люди хотят.
“Damned inconsiderate of the Commandant,” Koski growled, “Dot to tell us what these people want.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test