Translation for "невестою" to english
Translation examples
noun
Приданое за невесту не определяет положения невесты, и даже крупное приданое за невесту не означает, что от невесты ожидается ее подчинение мужу.
The bride price did not define the status of the bride and even a large bride price did not mean that the bride was expected to be subordinate to her husband.
409. "Махр" уплачивается не отцу невесты, а самой невесте.
409. The mahr is payable not to the bride's father but to the bride.
41. В лаосском обществе не принято считать, что приданое за невесту представляет собой ценность или цену невесты; скорее, приданое представляет собой подарок родителям за воспитание невесты, который стимулирует их принять жениха в семью невесты.
41. Lao society did not consider that the bride price represented the value or price of a bride; it was rather a gift to the parents for the bride's upbringing and to encourage them to accept the groom in the bride's family.
Выкуп за невесту
Payment of a bride price
Цена назначается семьей невесты, а выкуп выдается женихом и его семьей, а затем распределяется между членами семьи невесты, при этом преимущество имеют дяди по материнской линии, поскольку с ними советуются по поводу замужества невесты и они для невесты являются самыми важными дядями.
The price is set by the family of the bride and this is met by the groom and his family and then distributed amongst the bride's family with the maternal uncles receiving benefits because they are consulted for the bride's marriage and are the most important uncles to the bride.
Лобула (выкуп за невесту)
Lobola (Bride Price)
2. Похищение невесты
2. Bride-kidnapping
Выкуп невесты/barlake
Bride price/barlake
"Современная невеста", "Городская невеста"!
Modern Bride, City Bride?
Невеста на полу, повторяю невеста на полу.
Bride down, people. Bride down.
Не ворованная невеста, не невеста.
A bride that isn't kidnapped is not a bride.
Кто отдаёт эту невесту этой невесте?
Um, who gives this bride to this bride?
Место жительства невесты?
Bride's residence?
Невеста на месте.
Bride's arriving.
Журналы для невест?
Bride's Magazines?
Подружка одной невесты или другой невесты?
So friend of the bride or friend of the other bride?
Невеста красива. Он нет.
Bride's beautiful.
Жених и невеста?
Bride and groom?
Ни невесты, ничего не бывало: всё мираж! — А вот соврал!
There was no bride, nothing— it was all a mirage!” “Ah, that's a lie!
Но тогда я не мог говорить утвердительно, потому даже невесты еще не видал;
But I couldn't have spoken positively then, because I hadn't seen the bride yet;
что, нападая на меня, он защищал, стало быть, и предохранял честь моей сестры, а своей невесты.
that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride.
Я вас туда свезу, это правда, покажу невесту, но только не теперь, а теперь вам скоро будет пора.
I'll take you there, truly, to show you the bride, only not now; now it will soon be time for you to go.
Будь возле меня. Я хочу, чтобы мы с тобой хорошенько их разглядели: с ними – моя будущая невеста.
Stand beside me. I wish a clear view of them. My future bride will be among them.
Смотри, князь, твоя невеста деньги взяла, потому что она распутная, а ты ее брать хотел!
Your bride is accepting money. What a disreputable woman she must be! And you wished to marry her!
А они-то обе, невеста и мать, мужичка подряжают, в телеге, рогожею крытой (я ведь так езжал)!
And the two of them, the bride and her mother, hire a peasant and a cart, covered with straw matting (I've traveled like that)!
Князь застал невесту запертою в спальне, в слезах, в отчаянии, в истерике;
On hurrying back he found his bride locked up in her own room and could hear her hysterical cries and sobs.
Ведь это ваша невеста… И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает?
She's your bride...Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey?
Узнал я только, что брак этот, совсем уж слаженный и не состоявшийся лишь за смертию невесты, был самой госпоже Зарницыной очень не по душе… Кроме того, говорят, невеста была собой даже не хороша, то есть, говорят, даже дурна… и такая хворая, и… и странная… а впрочем, кажется, с некоторыми достоинствами.
I only learned that this marriage, which was already quite settled and failed to take place only because of the bride's death, was not at all to Mrs. Zarnitsyn's liking...Besides, they say the bride was not even good-looking—that is, they say she was even homely...and quite sickly and...and strange...though it seems she had some merits.
Надоели эти пираты дурацкие. – А я невеста! – Нет, я невеста!
Tired of these stupid pirates. - And I'm a bride! - No, I'm a bride!
- И кто же невеста?
Who is the bride-to-be?
Кто будет невестой?
Who is to be the bride?
Он дал слово выбрать себе невесту – достойную невесту.
He had committed himself to choosing a bride—an eligible bride.
Она была бы гораздо более счастливой невестой, чем я!» Невестой!
She would make a much more willing bride than I shall be.’ A bride!
Может быть, даже невеста?
An intended bride, even?
И жениху с невестой
And the bride and groom ...
Что за кружева были на невесте!
The bride's lace—there;
Невеста была девственна.
The bride was virgin.
– За жениха и невесту!
The bride and bridegroom!
noun
До того как я женился, у меня не было ни невесты, ни подруги.
Before getting married, I had neither a fiancee nor a girlfriend.
f) организация свиданий заключенных с супругами (или невестами);
(f) Arrangement for prisoners to meet in private with their spouses (or fiancees);
- О невесте Франса.
Frantz's fiancee.
- Чёрт, моя невеста...
Shit. My fiancee...
Она моя невеста.
She's my fiancee.
И свою невесту.
And my fiancee.
Ёто его невеста.
- She's his fiancee.
- Да, бывшая невеста.
Yes, ex-fiancee.
Невеста, вот как?
Your fiancee, huh?
Она твоя невеста.
She's your fiancee.
Последняя невеста Свэгерти.
Swagerty's late fiancee.
Весь мокрый, вошел он в двадцать минут двенадцатого в тесную квартирку родителей своей невесты, на Васильевском острове, в Третьей линии, на Малом проспекте.
Soaking wet, at twenty minutes past eleven, he walked into the small apartment of his fiancee's parents on Vasilievsky Island, at the corner of the Third Line and Maly Prospect.
Расслабленного родителя выкатила в кресле к Аркадию Ивановичу сердобольная и благоразумная мать невесты и, по своему обыкновению, тотчас же приступила к кой-каким отдаленным вопросам.
The paralyzed parent was rolled out in his chair to meet Arkady Ivanovich by the fiancee's tenderhearted and sensible mother, who, as was her custom, began at once with certain roundabout questions.
но Аркадий Иванович, когда хотел, был человек с весьма обворожительными манерами, так что первоначальная (хотя, впрочем, весьма остроумная) догадка благоразумных родителей невесты, что Аркадий Иванович, вероятно, до того уже где-нибудь нахлестался пьян, что уж и себя не помнит, — тотчас же пала сама собою.
but Arkady Ivanovich, when he chose, could be a man of quite beguiling manners, so that the original (and, incidentally, quite shrewd) surmise of the fiancee's sensible parents—that Arkady Ivanovich was most likely so cockeyed drunk that he no longer knew what he was doing—immediately collapsed of itself.
Аркадий Иванович встал, засмеялся, поцеловал невесту, потрепал ее по щечке, подтвердил, что скоро приедет, и, заметив в ее глазках хотя и детское любопытство, но вместе с тем и какой-то очень серьезный, немой вопрос, подумал, поцеловал ее в другой раз и тут же искренно подосадовал в душе, что подарок пойдет немедленно на сохранение под замок благоразумнейшей из матерей.
Arkady Ivanovich stood up, laughed, kissed the fiancee, patted her on the cheek, repeated that he would be coming back soon, and, noticing in her eyes not only a child's curiosity but also some mute and very serious question, he thought for a moment, kissed her a second time, and sincerely regretted in his soul that the gift would immediately be taken and locked up by the most sensible of mothers.
— Там запечатлена его невеста. — Бывшая невеста.
'It's a picture of his fiancee.' 'Ex-fiancee.'
Его спрашивает невеста.
This is his fiancee.
— Она моя невеста, Глэдис.
'She's my fiancee, Gladys.
— Ради бога, тут моя невеста!
Please, not in front of my fiancee.
— Моя невеста, Зиглинда Крингс…
My fiancee, Sieglinde Krings .
— Моя невеста — ярый садовод.
My fiancee is an avid gardener.
Родная планета невесты ее внука.
Her grandson's fiancee's homeworld.
Кажется он упоминал о невесте.
A prospective fiancee, I think he mentioned.
Ни жены, ни невесты, ни возлюбленной?
No wife, no fiancee, nobody he fancied?
— Невеста, — повторила Глэдис. — А, Да.
'Fiancee,' said Gladys. 'Ah, Yes.
noun
Возможно, это объясняется тем, что в более раннем возрасте легче гарантировать девственность невесты.
This could be because virginity is more readily guaranteed when the girl is younger.
- Я твоя невеста?
- Am I your girl?
Это обманутая невеста.
It's fake proposal girl.
- Откуда твоя невеста?
Where's your girl from?
- Нет, твоей невесты.
Well, your girl, really.
Приезжай с невестой!
Find yourself a nice girl, now!
Он дружок моей невесты.
a friend of my girl.
- Вы расскажете вашей невесте?
Will you tell your girl?
А теперь, когда он пытается заполучить невесту, у которой за душой всего десять тысяч фунтов, вы уже видите в этом корыстолюбие.
and now, because he is trying to get a girl with only ten thousand pounds, you want to find out that he is mercenary.
Это был портрет хозяйкиной дочери, его бывшей невесты, умершей в горячке, той самой странной девушки, которая хотела идти в монастырь.
It was a portrait of his landlady's daughter, his former fiancée, who had died of a fever, the same strange girl who had wanted to go into a convent.
родителям оставалось бы только неусыпнее и как можно неприметнее наблюдать, чтобы не произошло какого-нибудь странного выбора или неестественного уклонения, а затем, улучив надлежащий момент, разом помочь всеми силами и направить дело всеми влияниями. Наконец, уж одно то, что с каждым годом, например, росло в геометрической прогрессии их состояние и общественное значение; следственно, чем более уходило время, тем более выигрывали и дочери, даже как невесты.
The general considered that the girls' taste and good sense should be allowed to develop and mature deliberately, and that the parents' duty should merely be to keep watch, in order that no strange or undesirable choice be made; but that the selection once effected, both father and mother were bound from that moment to enter heart and soul into the cause, and to see that the matter progressed without hindrance until the altar should be happily reached.
Припоминаю еще, что видел там Фаустину О’Брайен – один раз, во всяком случае, – и барышень Бедекер, и молодого Бруера, того, которому на войне отстрелили нос, и мистера Олбрексбергера, и мисс Хааг, его невесту, и Ардиту Фицпитерс, и мистера П. Джуэтта, возглавлявшего некогда Американский легион, и мисс Клаудию Хип с ее постоянным спутником, о котором рассказывали, что это ее шофер и что он какой-то сиятельный, мы все звали его герцогом, а его имя я позабыл, если вообще знал когда-нибудь.
In addition to all these I can remember that Faustina O'Brien came there at least once and the Baedeker girls and young Brewer who had his nose shot off in the war and Mr. Albrucksburger and Miss Haag, his fiancée, and Ardita Fitz-Peters, and Mr. Jewett, once head of the American Legion, and Miss Claudia Hip with a man reputed to be her chauffeur, and a prince of something whom we called Duke and whose name, if I ever knew it, I have forgotten.
Лучшие друзья невест.
A girl's best friend."
Они вроде разборчивых невест.
they are something like marriageable girls.
Вот достойная невеста для тебя, Куинт.
Now there's the girl for you, Quint.”
Увел у него девушку, невесту.
Stealing his girl friend, his fiancée.
Эта девушка — невеста его кузена!
That girl belongs to his cousin!
Но сейчас я не могу припомнить лица невесты.
I can't remember the girl's face, though.
– У меня есть девушка в Одессе, – сказал Дрейк. – Моя невеста.
“I have a girl in Odessa,” said Drake. “My fiancée.
noun
Эта дамочка – моя невеста.
The lady is my fiancée.
Сначала невесты, потом женихи.
Fist the ladies, than the men.
Вы считаете, моя невеста права.
So you think my lady's right.
Я была свидетельницей невесты.
- I was the lady-of-honour in the wedding party.
Даже если невеста понимающая, это несерьезно.
Even if the lady is understanding, it's cheap.
Невесты чувства вам не ведомы, синьор.
You say you do not know the lady's mind.
- Одинокие дамы, пришло время букета невесты!
Single ladies, it's time for the tossing ofthe bouquet.
К этому прибавляли, в виде современной характеристики нравов, что бестолковый молодой человек действительно любил свою невесту, генеральскую дочь, но отказался от нее единственно из нигилизма и ради предстоящего скандала, чтобы не отказать себе в удовольствии жениться пред всем светом на потерянной женщине и тем доказать, что в его убеждении нет ни потерянных, ни добродетельных женщин, а есть только одна свободная женщина;
As a characteristic addition to the above, it was currently reported that the young prince really loved the lady to whom he was engaged, and had thrown her over out of purely Nihilistic motives, with the intention of giving himself the satisfaction of marrying a fallen woman in the face of all the world, thereby publishing his opinion that there is no distinction between virtuous and disreputable women, but that all women are alike, free; and a "fallen"
Он поехал туда к невесте.
He had gone there to marry a young lady.
— А когда вы познакомите меня с вашей невестой?
And when am I going to meet the lady?
– Лаодика и невеста Гектора, Андромаха.
“Laodike and Hektor’s betrothed, the lady Andromache.”
Леди и джентльмены, представляю вам леди Паджет, мою невесту.
Ladies and gentlemen, may I present Lady Paget to you as my betrothed?
— Миссис Пеннеторн, — сказала она. — Невеста, которую вы бросили.
"Mrs. Pennethorne," she said. "The lady you abandoned."
noun
Ларен, два года стойко переносившая все невзгоды, оглядела мужчин и женщин, столпившихся вокруг нее, и роскошный стол, поджидавший жениха и невесту.
Laren, who had held steady and strong for two years, looked at all the men and women around her, at the magnificent tables of food, and finally at her new husband.
Вот наша невеста.
There's our bride-to-be.
А вот и невеста!
Holler, holler, bride-to-be!
- Она же будущая невеста!
~ She's the bride-to-be!
Будущая невеста еле держится.
Bride-to-be is struggling.
Чарли, где же твоя невеста?
Where's your bride-to-be?
Лана ты моя невеста,
Lana you're my bride-to-be,
Как поживает будущая невеста?
How's our bride-to-be doing?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test