Translation for "невесткой" to english
Невесткой
noun
Translation examples
За детьми присматривает свояченица (золовка, невестка) или теща (свекровь)
Children cared for by a sister-in-law or the mother-in-law
:: <<Эйр Александер>>, владельцем которой является Жовиа Акандванахо, супруга Салима Салеха и невестка президента Мусевени.
:: Air Alexander, whose owner is Jovia Akandwanaho, the wife of Salim Saleh and sister-in-law of President Museveni.
X заявил, что он следовал в Швецию, имея при себе паспорт своего брата, а его сестра - паспорт своей невестки.
X stated that he had travelled to Sweden on his brother’s passport, and his sister on the passport of her sister-in-law.
2.5 В 1994 году, когда заявитель проживал в доме своего тестя, члены ОСК ранили заявителя в плечо и убили его невестку.
2.5 In 1994, while the petitioner was at his father-in-law's house, the USC shot the petitioner in the shoulder and killed his sister-in-law.
2.1 Г-жа Хачатрян проживала со своей дочерью, своей невесткой г-жой Закарян и сыном гжи Закарян в квартире в Ереване.
2.1 Ms. Khachatrian lived with her daughter, her sister-in-law, Ms. Zakarian, and Ms. Zakarian's son in an apartment in Yerevan.
При этом они наводили оружие не на участок правоохранительных сил, а в противоположном направлении, в направлении дома Укбаха асСаида, его брата, его невестки и детей, которые погибли.
Their weapons were not trained on the law enforcement station, but in the opposite direction, towards the home of Uqbah al-Sayyid, his brother, his sister-in-law and the children who died.
При этом они наводили оружие не на здание поста сил правопорядка, а стреляли в противоположном направлении, в направлении дома Укбаха ас-Саида, его брата, его невестки и детей, которые погибли.
Their weapons were not trained on the law enforcement post, but in the opposite direction, on the home of Uqbah al-Sayyid and of his brother and sister-in-law and the children who died.
4.8 В связи с инцидентом, произошедшим в доме тестя заявителя, в результате которого заявитель был ранен, а невестка убита, государство-участник утверждает, что, несмотря на вероятность ситуации, при которой члены ОСК действовали в тот момент в соответствии с распоряжениями об аресте, пытках или убийствах информаторов ЮНОСОМ, отсутствует какое-либо объяснение причин убийства невестки заявителя, которая, как представляется, не работала в интересах ЮНОСОМ, при этом сам заявитель был лишь ранен.
4.8. With respect to the incident in his father-in-law's house where the petitioner was wounded and his sister-in-law was shot, the State party argues that although it is probable that members of the USC were under orders to arrest, torture or kill UNOSOM informants at that time, there is no explanation for why the sister-in-law - who presumably did not work for UNOSOM - was killed and the petitioner himself only wounded.
a) наличие отношений между супругами или постоянными сожителями, родителями и детьми, дедушками/бабушками и внуками, братьями, дядями/тетями и племянниками, свекрами и невестками или зятьями и между шуринами;
(a) A relationship between spouses or cohabiting couples, between parents and children, between grandparents and grandchildren, between siblings, between aunts and uncles and nephews and nieces, between cousins, between parents-in-law and children-in-law, or between brothers-in-law and sisters-in-law;
В этот же день в селении Кфарабу на севере Ливана группировка экстремистски настроенных мусульман <<АтТакфир уаль хигра>> расправилась с двумя христианками -- Сельмой Язбек и ее беременной невесткой Сарой Язбек.
That same day, in the village of Kfar Abou in northern Lebanon, a group of Muslim extremists known as "Al-Takfir Wal Higra" reportedly murdered two Christian women, Salma Yazbeck and her pregnant sister-in-law Sarah Yazbeck.
- Небольшой водный курс, невестка невестке:
- Little braverman 101, sister-in-law to sister-in-law:
Дорогая невестка Анастасия
Dear sister-in-law Anastasia
— Так вы теперь моя невестка? — Перси на ходу пожал руку Флер, торопливо шагая к ступенькам вместе с Биллом, Фредом и Джорджем. — Джинни! — рявкнула миссис Уизли.
“So, you’re my sister in-law now?” said Percy, shaking hands with Fleur as they hurried off toward the staircase with Bill, Fred, and George. “Ginny!” barked Mrs. Weasley.
Элизабет, сидевшая за шитьем в противоположном углу, следила за всеми его хлопотами с большим удовлетворением. После чая мистер Хёрст тщетно пытался напомнить невестке о карточном столике.
Elizabeth, at work in the opposite corner, saw it all with great delight. When tea was over, Mr. Hurst reminded his sister-in-law of the card-table—but in vain.
Когда ей только минуло пятнадцать, мы жили у моего брата Гардинера в Лондоне. И, представьте, там был один джентльмен, который влюбился в нее без памяти. Невестка ждала уже, что он вот-вот сделает ей предложение — еще до того, как мы уедем.
When she was only fifteen, there was a man at my brother Gardiner’s in town so much in love with her that my sister-in-law was sure he would make her an offer before we came away.
Тогда мы станем невестками.
Then we will be sisters-in-law.
– Я у своей невестки.
I'm at my sister-in-law's.
Джули была ее невесткой.
Jule was her sister-in-law.
Невестка сказала брату.
The sister-in-law told the brother.
Тут вошла невестка.
Just then the sister-in-law came in.
Как выглядит моя невестка?
What’s my sister-in-law like?’
Моя невестка в курсе?
Does my sister-in-law know?
Это для моей невестки, не для меня!
This is for my sister-in-law, not for me!
c) зятья и невестки, свекры, свекрови, тести, тещи, отчимы и мачехи.
(c) Sons and daughters-in-law, parents-in-law and step-parents.
Домашний уход, как правило, осуществляется женщинами - матерями, вдовами, дочерьми и невестками.
Home care is normally given by women - mothers, wives, daughters and daughters-in-law.
Погибли 67-летняя женщина, один из ее сыновей, один его сын и две его дочери, ее невестка и пятеро детей невестки.
The grandmother of the family, aged 67, one of her sons, one of his sons and two of his daughters, a daughter in law of the grandmother and her five children were all killed.
Его мать, получившая ранение, находилась рядом с телами своего мужа, детей и невестки.
His mother who was injured stayed in the area with the bodies of her husband, children and daughter-in-law.
Поэтому неясно, чьи показания побудили КИСБ предоставить невестке заявителя статус беженца.
It was therefore unclear which testimony CISR had used as a basis for granting the daughter-in-law refugee status.
Случай с невесткой заявителя свидетельствует о том, что преследователи заявителя решили направить свои действия против других членов семьи.
The case of the daughter-in-law demonstrates that the people persecuting the complainant decided to target other members of the family.
Проводивший ОРПВ сотрудник констатировал, что просьба об убежище невестки заявителя не была целиком основана на утверждениях и показаниях заявителя.
The PRRA officer further noted that the asylum application of the daughter-in-law was not based exclusively on the complainant's allegations and testimony.
Моя прекрасная 'невестка'!
My beautiful 'daughter-in-law'!
Ни преклонные годы, ни преизобильные блюда не помутили его рассудка, и он сказал своей невестке Замиральде: – Нет, милочка, это все не просто так. Торбинс-то, оболтус, небось опять сбежал. Неймется старому балбесу. Ну и что?
Neither age nor an enormous dinner had clouded his wits, and he said to his daughter-in-law, Esmeralda: ‘There’s something fishy in this, my dear! I believe that mad Baggins is off again.
Она смотрела на Люпина с досадой, словно в том, что невесткой ее станет Флер, а не Тонкс, виноват был лишь он один. Гарри, глядя на Флер, подносившую Биллу на своей вилке кусочек индейки, думал, что битва, которую ведет миссис Уизли, проиграна ею еще в самом начале.
She gave Lupin an annoyed look, as though it was all his fault she was getting Fleur for a daughter-in-law instead of Tonks, but Harry, glancing across at Fleur, who was now feeding Bill bits of turkey off her own fork, thought that Mrs. Weasley was fighting a long-lost battle.
И наконец, его невестка.
And then there was his daughter-in-law.
У нас будет невестка.
We are to have a daughter-in-law.
— Для твоей невестки.
No, for your daughter-in-law.
Невестка Делрея Корбетта.
Delray Corbett’s daughter-in-law.
Невестки облегченно задрожали.
The daughters-in-law shivered with relief.
У невестки положение щекотливое.
The position of a daughter-in-law is delicate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test