Translation examples
adjective
Масштабы обмана были невероятны.
The deception was incredible.
Ответ невероятно прост.
The answer is incredibly simple.
Невероятная суровость некоторых приговоров
The incredible severity of some sentences
Масштаб разрушений и кровопролития просто невероятный.
The magnitude of the destruction and bloodshed is incredible.
Во-первых, у нас сложилась невероятная ситуация.
To start with, we have an incredible situation.
Однако еще более невероятное событие было еще впереди.
However, the most incredible thing was yet to happen.
Медицинское обеспечение в тюрьмах является невероятно слабым.
There is an incredible lack of medical care in the prisons.
Международная торговля является невероятно мощным двигателем устойчивого развития.
International trade is an incredibly powerful engine for sustainable development.
Завершающийся век был также временем невероятных преобразований.
The century that is coming to an end has also been a time of incredible transformations.
Он невероятно основательный и невероятный параноик.
He's incredibly thorough and incredibly paranoid.
Крамб был невероятно захватывающий и невероятно новый.
Crumb was incredibly exciting and incredibly hot.
Либо они невероятно храбрые, либо невероятно тупые.
They're either incredibly brave or incredibly stupid.
Глазам их представилось невероятное зрелище.
It was an incredible sight.
«Все твое» — это было невероятно.
All Harry’s—it was incredible.
«…кажется невероятным, чтобы Дамблдор…» — что? — Гарри! Гарри! Гарри!
It seems incredible that Dumbledore—what? “Harry? Harry? Harry!”
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
Она — невероятно! — сидела в углу и пыталась читать толстенную книгу «Быт и нравы британских маглов».
Hermione, incredibly, was sitting in a corner, attempting to read an enormous book entitled Home Life and Social Habits of British Muggles.
Гарри ошеломленно уставился на него — то, что на свете еще существуют такие нормальные вещи, как свадьба, казалось ему и невероятным, и чудесным.
Harry looked at him, startled; the idea that anything as normal as a wedding could still exist seemed incredible and yet wonderful.
Гарри чувствовал, как его захлестывают волны ненависти, такой сильной, что казалось невероятным, как это Снегг не замечает ее жара.
Harry felt as though his body was generating waves of hatred so powerful that it seemed incredible that Snape could not feel them burning him.
Скорость игроков была невероятной — охотники перебрасывали друг другу квоффл так быстро, что Бэгмен едва успевал называть их имена.
The speed of the players was incredible—the Chasers were throwing the Quaffle to one another so fast that Bagman only had time to say their names.
— Мистер Лавгуд, я же вижу по бороздкам у основания — это рог взрывопотама, он невероятно опасен… Даже не понимаю, откуда вы его взяли…
“Mr. Lovegood, I recognize the grooved markings around the base, that’s an Erumpent horn and it’s incredibly dangerous—I don’t know where you got it—”
– Просто невероятно! – возмутился он. – Что невероятно? – Ничего.
“It is incredible!” he said. “What’s incredible?” “Nothing.
— Невероятно! — произнес офицер. — Просто невероятно.
Incredible,” said theofficer. “Simply incredible.”
- Я улыбаюсь, потому что это было невероятно… Она была невероятна… Ситуация была совершенно невероятной
“I’m smiling because it was incredible . Because she 26S was incredible . Because the whole situation was com-27R pletely incredible .
adjective
Она держится невероятно
It grips... fabulously.
- Это просто невероятно!
- It's perfectly fabulous!
Пятидесятилетнюю и невероятную.
Fifty and fabulous.
Ты невероятна, детка.
You're fabulous, baby.
Ты выглядишь невероятно.
You look fabulous.
Вы будете невероятно выглядеть.
You'll look fabulous.
Гарри был уверен, что в этом сверхсекретном сейфе лежит что-то ужасно важное, как минимум, драгоценные камни невероятных размеров, и он поспешно шагнул вперед, чтобы увидеть, что там. Сначала ему показалось, что там вообще пусто.
Something really extraordinary had to be inside this top security vault, Harry was sure, and he leaned forward eagerly, expecting to see fabulous jewels at the very least—but at first he thought it was empty.
Зато платили невероятно.
And the pay was fabulous.
Невероятно, ошеломленно думал я, потрясающе.
It was fabulous, I thought dazedly;
Они с Чейзом были невероятно счастливы.
Chase and she were fabulously happy.
Мы снова будем невероятны. — Совершенно.
We're going to be fabulous again.” “Absolutely.
Когда-нибудь он станет невероятно богатым.
Somewhere in there he would become fabulously wealthy.
На секунду я останавливаюсь, против воли восхищенный этим невероятным хаосом.
I stop for a moment, forced to admire this fabulous disarray.
Он заговорил о третьем романе литературного оппортуниста “Невероятный англичанин”
He began talking about the literary time-server’s third novel The Fabulous Englishman.
Они стоили невероятно дорого, и позволить их себе могли лишь сказочно богатые люди.
The stuff had been fantastically expensive, accessible only to the fabulously rich and spoiled.
Они вышли со станции, и Мод направилась к невероятно древнему и ветхому автомобилю.
They emerged from the station and Maude led the way to a dilapidated car of almost fabulous antiquity.
adjective
Введение такой системы в действие представляется значительно более сложным делом, и уже совсем невероятным кажется то, что такая система будет работать на практике.
It is much more difficult to see it enacted and it is improbable that such a system would work in practice.
Я настоятельно призываю вас прочесть книгу Нассима Николаса Талеба <<Черный лебедь: последствия самого невероятного>>.
I do encourage you to read Nassim Nicholas Taleb's book, "The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable".
Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна.
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Характеризуя тот ядерный тупик, который наложил неизгладимый отпечаток на минувшую эпоху, Раймонд Арон отчеканил знаменитую фразу "Мир невозможен, война невероятна".
Raymond Aron coined the famous phrase "paix impossible, guerre improbable", to describe the nuclear stalemate that left its indelible imprint in those years.
Авторы утверждали, например, что "ее (Анны) личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь".
The authors stated, for example, "her (Anne's) personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary (must) be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie".
Она пожелала участникам плодотворных обсуждений в предстоящую неделю, процитировав слова поэта Эдуарда Глиссана, который сказал, что необходимость - это не невероятность, а скорее возможность, вытекающая из общей ответственности.
She wished the participants fruitful discussions over the coming week, quoting the poet Edouard Glissant to suggest that what was necessary was not improbable, but rather a possibility arising from a shared responsibility.
При полной поддержке со стороны правительства и при задействовании технического и информационно-пропагандистского потенциала Организации Объединенных Наций и других международных организаций представляется возможным достичь невероятной цели снижения показателей детской онкологии в мире.
With the full support of the Government, and the technical and advocacy capabilities of the United Nations and other international organizations, the improbable goal of a world with decreasing paediatric cancer may now be attainable.
Крайне невероятно, чтобы члены коренной общины осуществляли акты поведения по образцу Гражданского кодекса после их завоевания и проходившей иммиграции в силу особенностей и последствий этих двух исторических явлений (...)".
It is highly improbable that the members of an indigenous community would have performed acts of ownership of the sort outlined in the Civil Code following the conquest and the ensuing flow of immigration, given the characteristics and after-effects of these two historical events (...)".
- Статистически, это невероятно.
- Statistically, it's improbable.
Да, невероятно - подходящее слово.
Improbable's the word.
Это практически невероятно.
This is highly improbable.
Нет, просто невероятно.
No, just highly improbable.
Нет. Это кажется невероятным.
It does seem improbable.
Альфред, это кажется невероятным.
Alfred, that seems improbable.
Невероятное возвращение Кукуи.
An improbable comeback by Kukui.
Словно совершенно невероятный сон
Like a most improbable dream
– Да… свечку. Что же тут невероятного?
Yes, a candle! What's there improbable about that?
Это уже довольно-таки невероятно.
That’s pretty improbable you know.”
Это всего лишь очень-очень невероятно. – Ах да.
Just very very improbable.” “Er, yeah.”
– Это офигительно невероятно. Что-то очень-очень невероятное нужно поставить в баланс, чтобы получить такое “итого”.
“That’s one big whack of Improbability to be accounted for. Something pretty improbable has got to show up on the balance sheet if it’s all going to add up into a pretty sum.”
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
– Ну и хорошо, коли невероятно; впрочем, откуда же вам знать?
"Oh, very well! if it's improbable--it is--that's all! And yet-- where should you have heard it?
– Перед вами… – торжественно провозгласил Зафод, – самая невероятная из всех когда-либо существовавших планет.
“That…” said Zaphod, “is the most improbable planet that ever existed.”
– Бесконечность минус один, – вмешался компьютер. – Значение невероятности вычислено.
“Infinity minus one,” chattered the computer, “Improbability sum now complete.”
Если, подумал он про себя, такой прибор практически невозможен, то, следовательно, его появление есть событие конечной невероятности.
If, he thought to himself, such a machine is a virtual impossibility, then it must logically be a finite improbability.
Почта? Вообще-то такое казалось невероятным. С другой стороны, все в этом полете было невероятным.
Mail? On the face of it, it was improbable. Then again, everything about this voyage was improbable.
Невероятное — не значит « невозможное»
The Improbable Is Not Impossible
Все это было слишком невероятным.
It was all very improbable.
«Невероятное» — еще не значит «невозможное».
The improbable is not yet impossible.
— Это выглядит так невероятно!
It seems so improbable!
Это показалось мне невероятным.
It seemed so improbable.
Все это было так необычно, так невероятно!
It was such an improbable, impossible thing.
Невероятно, конечно… ну, а электричество?
No more improbable than electricity.
– Такое мне кажется невероятным.
It seems to me most improbable.
Все это настолько невероятно.
The whole thing is so improbable.
adjective
Это поистине невероятно.
This is frankly unbelievable.
За этими цифрами скрываются невероятные страдания миллионов людей.
Those numbers conceal the unbelievable suffering of millions of human beings.
По сути, невероятным было не то, что делал Израиль, поскольку он постоянно ведет себя подобным образом.
What Israel did was not in itself unbelievable, as it has behaved in the same manner time and again.
Положение на местах, особенно положение детей, затронутых вооруженными конфликтами, до невероятного ужасно.
The situation on the ground was unbelievably appalling, particularly for children caught up in the midst of armed conflict.
Из-за войны в Руанде мне, молодой тринадцатилетней беженке, пришлось взрослеть невероятно быстрыми темпами.
As a young refugee of 13 due to war in Rwanda, I was forced to grow up unbelievably fast.
Нелогичные или невероятные ответы, такие как 14/14/1960 или 1/1/1850, будут отклоняться.
Illogical or unbelievable responses, such as 14/14/1960 or 1/1/1850, would be rejected.
Поэтому невероятным и бесчеловечным парадоксом является то, что мины продолжают применяться, даже в уже разминированных районах.
It is therefore an unbelievable and inhuman paradox that mines are still being laid, even in places where they had already been cleared.
Религиозные конфликты и этнические противоречия, которые, казалось, преодолены раз и навсегда, возродились с невероятной остротой.
Religious conflicts and ethnic antagonisms, thought to have been overcome once and for all, have re-emerged with unbelievable bitterness.
Вспышки насилия и этнических конфликтов в целом ряде районов мира вызвали невероятные по своим масштабам человеческие страдания.
Outbreaks of violence and ethnic strife in several parts of the world have precipitated unbelievable levels of human suffering.
4.6 Что касается сообщения заявителя о ее побеге, то государство-участник согласно с той оценкой СИБ, что оно "невероятно" и "сгущает краски и недостоверно".
4.6 With regard to the complainant's account of her escape, the State party shares IRB's assessment that it was "unbelievable" and "exaggerated and implausible".
невероятное чувство и невероятное достижение.
an unbelievable feeling and unbelievable achievement.
Невероятно, до чего же ты наивный, невероятно!
Unbelievable what a sucker you are, unbelievable.
— Это невероятно, — пробормотал Рон, подойдя к зеркалу и уткнувшись в него приплюснутым носом Крэбба. — Невероятно!
“This is unbelievable,” said Ron, approaching the mirror and prodding Crabbe’s flat nose. “Unbelievable.
— Просто служебные записки из отдела в отдел, — тихо объяснил ему мистер Уизли. — Раньше использовали сов, но грязь была невероятная… На все столы валился помет…
Mr. Weasley muttered to him. “We used to use owls, but the mess was unbelievable… droppings all over the desks…”
А едва он добрался до класса трансфигурации, как произошло еще нечто столь же замечательное и невероятное: навстречу ему из толпы однокашников выступил Симус.
And unbelievably, no sooner had he arrived outside Transfiguration than something just as good happened: Seamus stepped out of the queue to face him.
Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно.
If Harry hadn’t known that the Dursleys had no sense of humor, he might have thought so; yet somehow, even though everything Hagrid had told him so far was unbelievable, Harry couldn’t help trusting him.
— Знаешь, ты просто невероятна, — покачивая головой, сказал Гарри. — Ладно, потом увидим, кто из нас прав… Тебе еще придется извиниться за свои слова, Гермиона, точь-в-точь как Министерству.
“You’re unbelievable, you are,” said Harry, shaking his head. “We’ll see who’s right… You’ll be eating your words, Hermione, just like the Ministry.
Дверь распахнулась, и в спальню влетели три второкурсника: Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Долгопупс. — Невероятно! — сиял Симус. — Фантастика! — подхватил Дин.
The dormitory door flew open and in came the other second year Gryffindor boys, Seamus Finnigan, Dean Thomas, and Neville Longbottom. “Unbelievable!” beamed Seamus. “Cool,” said Dean.
Но почти неизвестен факт, которого нельзя обойти, если ставить себе задачей проследить, как скатился Каутский к невероятно-позорной растерянности и защите социал-шовинизма во время величайшего кризиса 1914—1915 годов.
One fact, however, is almost unknown, one which cannot be ignored if we set out to investigate how Kautsky drifted into the morass of unbelievably disgraceful confusion and defence of social-chauvinism during the supreme crisis of 1914-15.
Так и вышло: ребят, унесших первую дверь мурыжили, мучили и донимали все, кому было не лень, и лишь ценой очень больших усилий и страданий они убедили своих истязателей, что взяли, каким бы невероятным это ни казалось, только одну дверь.
It worked perfectly: The guys who took the first door were pummeled and tortured and worked on by everybody, until finally, with much pain and difficulty, they convinced their tormentors that they had only taken one door, unbelievable as it might be.
– Невероятно, Дэзи, – сказала Кэт. – Поистине невероятно!
Unbelievable, Daisy,” she said. “Really unbelievable!”
Какая невероятная наглость!
Such unbelievable audacity!
— Он невероятно мощный.
It is unbelievably powerful.
Ситуация была невероятная;
It was an unbelievable situation;
adjective
Невероятные ошибки все же могут приводить к катастрофическим последствиям.
Unlikely errors can still be catastrophic.
Предварительные технические результаты указывают на невероятность такой теории.
Preliminary technical findings indicate that this theory is unlikely.
И здесь и кое-где еще поговаривают о том, что оппозиция ДВЗИ исходит из невероятного источника.
It has been said here and elsewhere that the opposition to the CTBT has come from an unlikely source.
И наконец, автор считает вообще невероятным, чтобы Комитет не был вправе высказываться по фактам нарушения прав несовершеннолетних.
Lastly, the author indicates that it is highly unlikely that the Committee should not be entitled to take a position on the violation of children's rights.
Как и в отношении систем противоракетной обороны, основывающихся на использовании ракет, представляется невероятным достижение консенсуса в ближайшем будущем.
As with missile-based anti-missile defences, it appears unlikely that a consensus can be reached in the near future.
В условиях крайней невероятности, если вдруг произойдет случайный запуск американской ядерной ракеты, ее головная часть упадет в открытый океан.
In the highly unlikely event of an accidental launch of a United States nuclear weapon, the weapon would land in the open ocean.
От вероятного и невероятного.
Likely or unlikely.
Это почти невероятно, сэр.
- lt seems unlikely.
И это весьма невероятно.
It seems pretty unlikely.
Я знаю, звучит невероятно.
I know, sounds unlikely.
- Очень уж это невероятно.
- It seemed so unlikely.
Да, это кажется невероятным.
Yes, it does seem unlikely.
Это просто невероятное совпадение.
It's a highly unlikely coincidence.
Абсурд. Невероятно. Научная фантастика!
It is absurd, unlikely, science fiction!
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
— Но это ведь… это почти невероятно! — в отчаянии воскликнула Гермиона. — Как, скажи на милость, Волан-де-Морт мог схватить Сириуса, если Сириус все время сидел на площади Гриммо?
“But this is just—just so unlikely!” said Hermione desperately. “Harry, how on earth could Voldemort have got hold of Sirius when he’s been in Grimmauld Place all the time?”
но мы и так забежали вперед, тем более что иные из обстоятельств являлись еще в виде слишком неопределенных слухов. Например, будто бы Тоцкий откуда-то узнал, что Настасья Филипповна вошла в какие-то неопределенные и секретные от всех сношения с девицами Епанчиными, – слух совершенно невероятный.
There were several rumours afloat, before long, which upset Totski's equanimity a good deal, but we will not now stop to describe them; merely mentioning an instance or two. One was that Nastasia had entered into close and secret relations with the Epanchin girls--a most unlikely rumour;
Он был бы рад сидеть один в уголке и подсматривать мысли Волан-де-Морта — может, удастся вызнать что-нибудь новое про Бузинную палочку, но Рон изобретал самые невероятные тайники, которые необходимо проверить. Гарри был уверен, что он делает это, лишь бы не давать им засиживаться на одном месте.
He would have been happy to sit alone in silence, trying to read Voldemort’s thoughts, to find out more about the Elder Wand, but Ron insisted on journeying to ever more unlikely places simply, Harry was aware, to keep them moving.
— Волан-де-Морт имел все основания считать, что никто, кроме действительно великого волшебника, не сможет отыскать лодку, — сказал Дамблдор. — Думаю, он готов был рискнуть тем (хотя, на его взгляд, это было почти невероятно), что кто-то найдет лодку, зная при этом, что впереди его ожидают и другие преграды, преодолеть которые способен один лишь Волан-де-Морт.
“Voldemort would have been reasonably confident that none but a very great wizard would have been able to find the boat,” said Dumbledore. “I think he would have been prepared to risk what was, to his mind, the most unlikely possibility that somebody else would find it, knowing that he had set other obstacles ahead that only he would be able to penetrate.
Гарри приподнял голову, чтобы слышать и вторым ухом. — Не знаю, Северус. У меня много догадок, одна невероятней другой. Гарри чуть приоткрыл глаза: Дамблдор стоял к нему спиной, Перси смотрел на директора, внимательно его слушая, Снегг был явно чем-то рассержен. — Помните, профессор, наш разговор перед началом учебного года? — спросил Снегг едва слышно и покосился на Перси, его больше устраивал разговор без свидетелей.
Harry raised his head very slightly off his arms to free his other ear, “Many, Severus, each of them as unlikely as the next.” Harry opened his eyes a fraction and squinted up to where they stood; Dumbledore’s back was to him, but he could see Percy’s face, rapt with attention, and Snape’s profile, which looked angry. “You remember the conversation we had, Headmaster, just before—ah—the start of term?”
– Это не так уж невероятно.
"It's not that unlikely.
– Разве это так уж невероятно?
Is that so unlikely?
— Слишком невероятно.
“It’s too unlikely.
– Это показалось ему невероятным.
It seemed unlikely.
Невероятно, конечно, но что, если он прав?
It is unlikely, of course, that he is right.
Это так же невероятно сейчас, как было и всегда.
It’s as unlikely now as it ever was.
Нет, это было совершенно невероятно!
No, nothing was more unlikely.
Хотя это почти невероятно.
That is most unlikely, though.
— Мы живем в невероятное время.
We live in unlikely times.
adjective
Для Никарагуа кажется невероятным существование международной системы, основанной на доминировании меньшинства над большинством.
For Nicaragua, an international system based on the hegemony of a few over the majority is unthinkable.
Гн Дуарте подтверждает, что это невероятно большое количество ядерного оружия необходимо значительно сократить, но одного его сокращения недостаточно.
He confirms that the unthinkable number of nuclear weapons needs to be drastically reduced, but reduction alone is not enough.
Мы поступаем так, поскольку понимаем, что с объективной точки зрения было бы невероятно подходить к этому вопросу без учета его человеческого измерения.
We do so because we realize that it would be objectively unthinkable to approach this issue without taking into consideration its human dimension.
Г-н Кансаду Триндаде добавил, что подобное развитие судебной практики в последние годы представлялось бы авторам Американской конвенции о правах человека чем-то невероятным.
Mr. Cançado Trindade added that such late jurisprudential development would have been unthinkable for the draftsmen of the American Convention on Human Rights.
В уходящем году мы стали свидетелями и непосредственными участниками беспрецедентного количества открытых заседаний Совета, что несколько лет назад казалось совершенно невероятным.
Over the past year, we have witnessed an unprecedented number of open meetings of the Council that, a few years ago, would have been quite unthinkable.
6. О более высоком уровне сознания испанского общества свидетельствует квалификация в новом Уголовном кодексе в качестве преступления жестокого обращения с животными - мера, которая могла бы показаться невероятной всего лишь несколько лет назад.
6. The increased sensitivity of Spanish society was illustrated by the criminalization of cruelty to animals in the new Penal Code, a measure that would have been unthinkable even a few years previously.
В Совете с брифингом на тему <<Готовность к умышленному использованию биологических веществ: рациональный подход к невероятным событиям>> выступил также Исполнительный директор Отдела инфекционных заболеваний Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) др Дэвид Хейман.
The Board was also briefed by Dr. David Heymann, Executive Director for Communicable Diseases, World Health Organization (WHO), on the subject "Preparedness for the deliberate use of biological agents: a rational approach to the unthinkable".
Специальный представитель Генерального секретаря Зайнаб Бангура сообщила о том, что в период с 5 по 11 октября она посетила Южный Судан, где она столкнулась, в частности в Бентиу, с наихудшей ситуацией в своей практике в смысле невероятных условий и ужасающего разгула насилия.
The Special Representative of the Secretary-General, Zainab Bangura, reported that from 5 to 11 October she had visited South Sudan, seeing, particularly in Bentiu, the worst situation she had ever seen, with unthinkable conditions and a shocking violence.
Мне это казалось невероятным.
I found it unthinkable.
Сегодня же она невероятна.
Today it would be unthinkable.
Невероятный, совершенно невозможный подарок!
An unthinkable, utterly impossible present!
И тут Шарлотта сделала кое-что совсем невероятное.
Then Charlotte did the unthinkable.
Леди и джентльмены, случилось невероятное.
Uh, ladies and gentlemen... the unthinkable has happened.
Знаете, я начинаю подозревать невероятное.
You know, I'm starting to suspect the unthinkable.
— Да. И тут произошло невероятное.
“Yes.” And then the unthinkable happened.
Ибо совершалось невероятное.
For they were doing the unthinkable.
Все это казалось мне невероятным.
It was all so unthinkable.
И снова Волк сотворил невероятное.
The Wolf did the unthinkable then.
Это было невероятно, но это так.
It was unthinkable. Yet here he was.
Невероятно, чтобы кто-то сделал так много для него.
It was unthinkable that someone would do all that for him.
— Это еще более невероятно, Спархок.
"That's even more unthinkable, Sparhawk.
Тем не менее информация на экране казалась невероятной:
And yet the information on the screen was unthinkable:
adjective
Невероятно представить себе более абсурдную мотивировку.
It is impossible to imagine a greater absurdity.
То, что казалось невероятным, к сожалению, стало реальностью.
Unfortunately, what seemed impossible became a reality.
Поэтому представляется невероятным, что соглашение, разработанное в Повестке дня на ХХI век, в отношении выделения 129 млрд. долл. США ежегодно на цели устойчивого развития, будет когда-либо выполнено.
Therefore, it seems impossible that the agreement set forth in Agenda 21 to allocate $129 billion annually for sustainable development will ever be implemented.
К сожалению, столь же невероятно длинным был бы перечень тех нарушений прав человека, с которыми приходится сталкиваться или которым фактически подвергаются правозащитницы всего лишь за отстаивание прав человека.
Unfortunately, an equally impossibly long list could be drawn up of the human rights abuses women defenders face or to which they have actually been subjected simply for upholding human rights.
Например, в средствах массовой информации ("Mail&Guardian" от 25 июня -- 1 июля 2004 года) появилось сообщение о том, что министр по делам образования и культуры, отвечающий за финансово-экономическое развитие, во время своей поездки в Лимпопо имел все основания с гордостью отметить достигнутый в провинции за последние 10 лет экономический рост, несмотря, как казалось, на невероятные трудности.
For example, it has been reported in the media (Mail & Guardian, 25 June-1 July 2004) that in Limpopo, the Minister of Education and Culture for Finance and Economic Development has good reason to be proud of the province's growth over the past 10 years, which was achieved against seemingly impossible odds.
Это невероятно больно.
It's impossibly painful.
Это показалось невероятным.
It seemed impossible.
Нет. Найн! Невероятно!
No, nein, impossible.
Это невероятно, Ричард.
That's impossible, Richard.
Ты невероятно красива.
You... are impossibly beautiful.
Это невероятная ситуация.
It's an impossible situation.
– Уничтожила отряд сардаукаров?! – Да, милорд. – Невероятно! Раббан пожал плечами.
"Wiped out a Sardaukar force?" "Yes, m'Lord." "Impossible!" Rabban shrugged.
Это просто невероятно. Ни один человек, который дорожит своей репутацией, не способен на такой поступок.
It is impossible. No man of common humanity, no man who had any value for his character, could be capable of it.
Может быть, ей вдруг показалось ужасно странно и невероятно, что она сидит теперь с этою женщиной, в доме «этой женщины» и нуждается в ее ответе.
Perhaps it struck her as very strange and impossible that she should really be sitting here and waiting for "that woman's" reply to her question.
Казалось невероятным, что на свете еще есть люди, которые по-прежнему хотят есть, смеются, не знают да и не хотят знать, что Сириус Блэк ушел навсегда.
It seemed impossible that there could be people in the world who still desired food, who laughed, who neither knew nor cared that Sirius Black was gone for ever.
Все вместе и каждый в отдельности, они сумели постичь и превзойти крайние пределы законов физики, изменить структуру материи, исказить, переплести и преобразить законы вероятного и невероятного, но, тем не менее, они почитали за честь встретиться с обладателем оранжевой ленты на шее.
Together and between them they had gone to and beyond the furthest limits of physical laws, restructured the fundamental fabric of matter, strained, twisted and broken the laws of possibility and impossibility, but still the greatest excitement of all seemed to be to meet a man with an orange sash round his neck.
Ощущение было такое, как будто он прошел пешком сотни километров… Казалось невероятным, что меньше суток назад Чжоу Чанг подходила к нему под омелой… он так устал… он боялся уснуть… но не знал, долго ли сможет бороться со сном… Дамблдор велел остаться. Значит, наверное, можно спать… но страшно. Что, если это случится снова?
He felt as though he had journeyed for miles and miles… it seemed impossible that less than twenty-four hours ago Cho Chang had been approaching him under the mistletoe… he was so tired… he was scared to sleep… yet he did not know how long he could fight it… Dumbledore had told him to stay… that must mean he was allowed to sleep… but he was scared… what if it happened again?
- Невероятно, невероятно! - сказал другой.
"Impossible, impossible truly," countered another.
Невероятное никогда не бывает столь уж невероятным. Запомните это.
The impossible is never impossible! Remember that.
Невероятно, но не совсем…
But not impossible
Он чувствовал себя невероятно старым и невероятно усталым.
He felt impossibly old and impossibly fatigued.
Но это было невероятно!
But that was impossible.
– Невероятно! – от изумления рот его остался открытым.– Это… совершенно невероятно!
Impossible!” he gasped. “It’s … utterly impossible!”
Или, может, ничего невероятного.
Or maybe it wasn’t impossible.
Потом сказал: – Невероятно.
Then he said, "impossible,"
Какая невероятная скука.
The impossible boredom of it.
adjective
Невероятным является предположение о разработке в Японии ядерного оружия и о владении им.
That Japan would develop and possess nuclear weapons is inconceivable.
Нет ничего невероятного в том, что соседние страны имеют проблемы в своих двусторонних отношениях.
It is not inconceivable that neighbouring countries may have bilateral problems.
Невероятно то, что склонное к насилию меньшинство взяло в заложники и угрожает мирному и честному большинству.
It is inconceivable for a violent minority to take hostage and threaten the peaceful and honest majority.
69. Что касается изданий, то представляется невероятным, что Организация не знает общий объем расходов.
69. It was inconceivable that the Organization still did not know the total costs of publications.
Тридцать лет тому назад подобное показалось бы невероятным даже самим китайцам.
Thirty years ago, all that would have been inconceivable, even to the Chinese themselves.
Представляется невероятным, чтобы в случае совершения преступлений, охватываемых положениями Статута, государства сами не приняли бы соответствующих мер.
It seemed inconceivable that where crimes covered by the Statute were committed, States themselves would fail to react.
55. Невероятно, что в конце первого десятилетия XXI века концепция ядерного сдерживания со всеми вытекающими из этого стратегическими последствиями по-прежнему в ходу.
55. It was inconceivable that, at the end of the first decade of the twenty-first century, the concept of nuclear deterrence, with all its strategic implications, was still in use.
Международное сообщество, и особенно международная пресса, могут счесть невероятным тот факт, что дисциплинированные вооруженные силы совершают столь массовые и столь гнусные расправы.
The international community, and the international press in particular, may find it inconceivable that disciplined armies can conduct massacres so massive and so vile.
Даже представить себе невозможно, чтобы правительства могли в одиночку успешно справиться с эпидемией; не менее невероятно и то, что отдельные люди и организации гражданского общества могут сделать то же самое своими силами.
It is inconceivable that Governments alone can respond successfully to the epidemic; nor is it likely that individuals and organized civil society groups will be able to do so either.
Для меня это невероятно.
That's inconceivable to me.
Да, Ваша Честь, невероятный.
Your Honour, it's inconceivable.
А что, это настолько невероятно?
Why, is that so inconceivable?
Можем ли мы представить невероятное?
Can we envision the inconceivable?
Это просто невероятно, я считаю.
Bob Brannom mixed up in any burglary why, that's inconceivable.
Практикуясь и преодолевая себя, он достиг невероятного.
Overcoming the handicap through practice, his achievement is rather inconceivable.
Невероятно, что наши приборы не заметили эту планету раньше.
Inconceivable this body has gone unnoted on all our records.
Я возможно преувеличиваю невероятность того, что вы сидите здесь.
I can't possibly exaggerate the inconceivability of you sitting here.
— Это почти невероятно.
It is . almost inconceivable.
Казалось невероятным, что там кто-то есть.
It seemed inconceivable that anyone could be in there.
Но два миллиона человек… Невероятно.
But two million men? Inconceivable.
Что если невероятное стало правдой?
What if the inconceivable proved to be true?
Невероятное грубое, но весьма результативное.
It was inconceivably brutal, but most effective.
adjective
Она не представила никаких доказательств в подтверждение этого явно невероятного (и не соответствующего действительности) утверждения.
It offered no evidence for this manifestly implausible (and untrue) contention.
Он вновь утверждает, что показания девочек содержали множество несоответствий и невероятных утверждений.
He repeats his claim that the girls' statements contained numerous inconsistencies and implausibilities.
Это особенно невероятно ввиду того, что разработчики Пакта отклонили предложение заменить слово "и" на "или".
That was particularly implausible given that the Covenant negotiators had rejected the proposal to substitute the word "or" for "and".
Для женщин и девушек невероятно трудно расширить свои права и возможности, если их права не будут четко признаваться, соблюдаться, защишаться и выполняться.
It is implausible for women and girls to be empowered, if their rights are not explicitly recognized, respected, protected and fulfilled.
Она утверждает, что ей нужно было разрешение на выезд; невероятно, чтобы она могла получить такое разрешение, если она скрывалась от властей.
She claims that she needed an exit visa; it was implausible that she would have received such a visa if she was escaping the authorities.
Трибунал пришел к тому выводу, что нет ничего невероятного в том, что заявитель после этих событий продвинулся вверх по партийной лестнице, поскольку он был палестинцем.
The Tribunal concluded that it was not implausible that he would have been promoted after the massacre because he was Palestinian.
Тем не менее государство-участник считает невероятным, что эфиопские власти обратили внимание на деятельность заявителя (как в Эфиопии, так и за ее пределами).
Nevertheless, the State party submits that it is implausible that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's activities (either in Ethiopia or abroad).
- У него внезапное невероятное осложнение.
He's having an implausible relapse.
Да, это еще невероятнее.
Yeah, well, that's even more implausible.
И даже может показаться немного невероятной.
It might sound a bit implausible.
Трещины на потолке вычерчивают невероятный лабиринт.
The cracks in the ceiling trace an implausible labyrinth.
Не кажется ли вам теория заговора против вас невероятной?
Doesn't the theory of a plot against you seem implausible?
Её версия событий выглядит невероятной. И у нас есть кровь.
Her story about what happens is implausible, and we've got the blood.
Мадам Гатри, но вполне же возможно это просто невероятное совпадение?
Madam Guthrie, isn't it just as possible this is a rather unfortunate but not at all implausible coincidence?
Я знаю, это звучит невероятно, но за полвека исследований сформировались довольно убедительные аргументы.
I know it sounds implausible, but half a century of research has build quite a convincing case.
Почему ты не вызываешь доверия, невероятно наивный половозрелый мальчик с именем как у старых еврейских сатириков?
Why don't you make me, implausibly naive pubescent boy with an old Jewish comedy writer's name?
Я попытался стать более нормальным, но все равно оказался в невероятной комической ситуации.
I tried to go in a more grounded direction, but I still ended up in a comically implausible situation.
Слишком невероятное совпадение...
It was too wildly implausible a coincidence...
Было жарко и прямо-таки невероятно тихо.
It was very warm and almost implausibly still.
Каким бы невероятным это ни казалось, ковер оживал.
Implausible as it seemed, the carpet was coming to life.
Велисарий поведал почти невероятную историю — но только не для Венандакатры.
Here followed an utterly implausible tale, to any but Venandakatra.
Дети умолкли, рассматривая это невероятное чудо.
Silence fell over the kids as they watched the implausible miracle.
Его невероятность борется с моим скептицизмом и гонит меня вперед.
Its implausibility batters against my skepticism and drives me onward.
Он хотел ей верить, но ее рассказ до сих пор казался невероятным.
He wanted to believe her, but the situation just seemed too implausible.
– Неужели ты знаешь Хенрика с такой стороны, что мое утверждение кажется тебе невероятным?
Is your knowledge of Hinrik such that my statement seems inherently implausible to you?
Говорил ли он когда-либо с такими невероятными существами. – Я принадлежу к человеческой расе.
Has he ever spoken to such implausibilities before? “I am of the human race.
adjective
В начале 2006 года нам показалось возможным, ценой невероятных усилий, ликвидировать это отставание к 2008 году.
At the beginning of 2006, it seemed possible that if we made a prodigious effort we would be able to clear the backlog of cases by 2008.
Экономические показатели в этих странах, которые прилагают невероятные усилия и идут на огромные жертвы, чтобы преодолеть отсталость в развитии, призывают проявить благоразумие в том, что касается достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году.
The economic indicators of those nations -- which have made prodigious efforts and heavy sacrifices to emerge from underdevelopment -- call for great prudence with regard to attaining the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015.
И это действительно самое лучшее применение твоих невероятных талантов?
Is this really the best use of your prodigious talents?
Она позволяет мне контролировать вашу невероятную силу, мисс Донован.
It allows me to control your prodigious powers, miss Donovan.
И обладал божественной силой, был невероятным любовником и неистовым воином.
He's got the power of a god, prodigious lover, fiercest warrior.
Когда почва не так плодородна, а запасы воды иссякают... люди прикладывают невероятные усилия, преображая засушливые земли... результатами своего труда.
When the soil is less generous and water becomes scarce, humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres... with the imprint of their labor.
Силы были явно неравны, даже с четырьмя егерями против нее одной. Гарри знал, что Беллатриса — ведьма с невероятным магическим мастерством и без совести. Ее противники так и упали, где стояли, за исключением одного Сивого; он рухнул на колени, вытянув вперед руки.
They were no match for her, even thought there were four of them against one of her: She was a witch, as Harry knew, with prodigious skill and no conscience. They fell where they stood, all except Greyback, who had been forced into a kneeling position, his arms outstretched.
Он раздражал меня невероятно.
He bothered me prodigiously.
Открытие было невероятно скучной церемонией.
The event was otherwise prodigiously boring.
Они с Джеком невероятно счастливы.
She and Jack are prodigious happy together;
Он писал невероятно много и невероятно много читал, за работой забывая о мучениях, которые испытывал, бросив курить.
He wrote prodigiously, and he read prodigiously, forgetting in his toil the pangs caused by giving up his tobacco.
Но даже эта невероятная сила начала покидать его.
Yet even his prodigious strength was failing.
Обнадеживающее предположение Мышелова было опровергнуто самым невероятным образом.
            The Mouser's hopeful theory was prodigiously disproved.
Как всякое подлинное произведение искусства, он невероятно длинный.
Like all true art it has the merit of prodigious length.
Все остальные потрясающие, удивительные, невероятные события основаны на фактах.
the rest of the marvels, sensations, wonderments, and prodigies are firmly based on fact.
За обедом было съедено и выпито невероятно много, но Каролина почти не ела.
A prodigious amount of food and drink was consumed at dinner, but Caroline ate little.
Временно ему определили IQ, равный 108, число достаточно невероятное.
Provisionally they assigned him an IQ of 180, a prodigious figure in itself.
adjective
Я плачу невероятную цену, защищая тебя.
I'm paying a very steep price for defending you.
На невероятной высоте гор Хукхоллоу, где низины Вардии разбивались вдребезги об обширное Восточное плато, властвовала тишина.
In the steep heights of the Hookhollows, where the lowlands of Vardia smashed up against the vast Eastern Plateau, silence reigned.
Слева по борту поднялась крутая волна, и он выскочил из нее, как из стены, прямо над пушкой! Невероятно!
We had one of those steep waves at an angle to port, and the hogfish jumped out of it as if it was a wall, straight over the cannon! Could hardly believe it!
Я рекомендую метро всем, кроме тех, кто боится высоты, и даже им, если они не воспользуются следующими станциями с невероятно крутыми эскалаторами…
I recommend the Underground for everyone except those afraid of heights, and even for them if they will avoid the following stations, which have exceptionally steep escalators .
Эту невероятную крутизну время от времени нарушали балконы, а на полпути к вершине горы выдавалась длинная плоская площадка, утыканная небольшими деревцами, под которыми стояли столики для отдыха.
Balconies broke the steep lines, and halfway up was a large flat roof dotted with small trees and picnic tables.
Если этот труп поместить в болото на несколько веков, его кости в конце концов растворятся и останется лишь одна законсервированная плоть, кожистая и невероятно податливая. — Это все из-за мха? — спросил Фрост.
If allowed to steep for centuries, eventually this corpse’s bones will dissolve, leaving only the preserved flesh, leathery and completely flexible.” “Is it the moss that does it?” asked Frost.
В любой мало-мальски живописной деревушке от них просто спасу нет. Джойс кивнула. — Точно. До Рэтхоула тоже нужно добираться по узкой и невероятно крутой дороге.
No matter how narrow the lanes leading down to them no picturesque village is safe.’ Joyce nodded. ‘They are narrow lanes that lead down to Rathole and very steep, like the side of a house.
Хребты и впадины стали невероятно огромными, интервалы сделались большими, а гребни закручивались в барашек, срываясь, словно белая лавина, вниз по крутому склону.
Now the crests and troughs were enormously greater; now they were very much farther apart; and now the crests were curling over and breaking as they came, an avalanche of white pouring down the steep face.
adjective
Русская, 22 года, блондинка, красивая, невероятно высокая...
Russian, 22 years old, blonde, beautiful, super tall...
А что это там за невероятный красавчик?
Who is that very distinguished-looking tall glass of water?
Это - довольно невероятный рассказ из не слишком надежного источника.
That's a pretty tall tale from a not too reliable source.
О Доре я помню только то, что была невероятно высокой - выше двух метров!
I don't really remember much about Dora, except that she was immensely tall.
Она высока ростом, хорошо сложена и невероятно упряма.
She is tall, well-formed and remarkably headstrong.
Все были футов пяти ростом и невероятно худы.
All were approximately five feet tall and thin to the
Оба были огромные, высокие и невероятно мускулистые.
They were both huge; tall and muscled like prize-fighters.
Он не просто рассказывал невероятные истории, он их разыгрывал.
He did not just recount tall tales, he acted them, too.
adjective
Вместо этого часто преобладают невероятные описания отдельных проектов и благотворительной деятельности.
Instead, anecdotal descriptions of isolated projects and philanthropic activity often prevail.
Невероятно, но часто такие возможности упускаются, в связи с чем полностью оправдано пристальное внимание к вопросу согласованности действий и осуществлению значительных усилий в этом направлении.
There is anecdotal evidence that such opportunities are often not seized so that concern for consistency of action is warranted and significant efforts for that purpose are justified.
Кроме того, имеется множество невероятных свидетельств жестокого обращения с детьми во время допросов и арестов, включая случаи, когда малолетним детям угрожали применением силы.
There was also abundant anecdotal evidence of child abuse associated with interrogations and arrests of children, including instances of infants threatened at gunpoint.
Наблюдаются тревожные и невероятные свидетельства того, что идеологические фанатики и отъявленные террористы стремятся использовать в своих интересах наличие этого эмбарго для осуществления своих гнусных планов.
Indeed, there is troubling anecdotal evidence that ideological zealots and washed-up terrorists seek to exploit the existence of this embargo to suit their own nefarious designs.
Невероятно, но все же имело место заслуживающее внимания событие: недавно созданная группа родителей Моши в Объединенной Республике Танзания подала жалобу против государственной больницы, в которой не соблюдались установленные стандарты.
Anecdotic, but nevertheless a milestone: the recently established parent group of Moshi, United Republic of Tanzania, filed a complaint against a government run hospital, operating in substandard conditions.
Точных данных, с помощью которых могут быть определены связанные с ним издержки, не имеется, но оценки экспертов и имеющиеся невероятные свидетельства позволяют предположить, что коммерческое мошенничество наносит серьезный ущерб международной торговле и может повлечь за собой дополнительные издержки.
There are no accurate figures by which losses can be measured but assessments from experts and available anecdotal evidence suggest that commercial fraud is a serious drain on international commerce, with the potential for further losses.
И вот, продолжая собирать различные невероятные истории, он обнаружил, что многие из них имели место в Индии, среди тамошних йогов и мистиков.
So, as he continued to collate anecdotal evidence, he found many of the most intriguing cases clustered in India. Among their yogis and mystics.
И я повторяю, несколько совсем уж невероятных историй, на которые я наткнулся в Интернете, вызывали у меня сомнения в их достоверности, но я никогда не сомневался, что со мной что-то произошло.
And, as I say, I might have doubted a few of the wilder anecdotes I ran across during my Internet explorations, but I never doubted something was happening to me.
После надменных австралийцев для меня было колоссальным облегчением найти почти ровесниц, с которыми можно наконец нормально поговорить – просто поговорить, а не слушать байки про то, как кто-то где-то в невероятных условиях рисковал жизнью.
After the aloof Australians, it was a relief to find someone of roughly my own age who I could actually talk to – someone willing to sit down and have a proper conversation which didn’t revolve around the exchange of life-threatening-situation anecdotes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test