Translation for "невежественные" to english
Невежественные
adjective
Translation examples
adjective
* легковерие, невежественность и неграмотность;
Naivety, ignorance and illiteracy;
Применение блокады является бесцеремонным и невежественным актом.
The blockade is an arrogant and ignorant act.
Очевидно, что многие слои общества глубоко невежественны в этих вопросах.
Many groups in society are demonstrably ignorant of women's rights and issues.
Бомбы могут убить, уничтожить голодающих, больных, невежественных, но они не могут уничтожить голод, болезнь, невежество.
Bombs may kill the hungry, the sick and the ignorant; but bombs cannot kill hunger, disease and ignorance.
Их часто стереотипно называют отсталыми и невежественными, основная часть общества их сторонится.
They are often stereotyped as backward and ignorant, shunned by the mainstream society.
Этот обычай чаще всего применяется к невежественным женщинам и девочкам в сельских районах.
This practice most often affects ignorant women and girls in the rural areas.
Но сегодня утром мы были удивлены тем, насколько он был дерзок и насколько он невежественен в политике.
But this morning we were surprised at how brazen-faced he was and at his ignorance of politics.
Это недопустимая ситуация, в которой нет места невежественным ковбоям, возомнившим себя героями.
It is a disgraceful situation that has not wanted for ignorant cowboys who think they are heroes.
Мир разделен на богатых, которые располагают знаниями, и бедных, которые остаются невежественными.
The world was divided into the rich who possessed knowledge and the poor who were ignorant.
Бедная невежественная девушка.
Poor ignorant girl.
Идемте, невежественные мальчишки.
Come, O ignorant boys.
Обе младшие сестры были невежественны, ленивы и тщеславны.
They were ignorant, idle, and vain.
Что касается других, вы остаетесь… простите меня… прискорбно невежественным
Of others, you remain… forgive me… woefully ignorant.
Тогда, разумеется, только совсем отсталые и невежественные люди могут до сих пор оставаться материалистами.
If so, then, only very backward and ignorant people, of course, can still remain materialists.
Помимо того, образованный и просвещенный народ всегда более воспитан и более склонен к порядку, чем народ невежественный и тупой.
An instructed and intelligent people, besides, are always more decent and orderly than an ignorant and stupid one.
И теперь, освобожденная от ее влияния, она под руководством Джейн и Элизабет стала менее раздражительной, менее вялой и менее невежественной.
and, removed from the influence of Lydia’s example, she became, by proper attention and management, less irritable, less ignorant, and less insipid.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
И паки путает Базаров, когда приписывает Энгельсу нелепую и невежественную в споре с агностиком формулировку, будто наши чувственные восприятия подтверждаются «опытом».
And Bazarov muddles matters still more when he attributes to Engels, in the dispute with the agnostic, the absurd and ignorant expression that our sense-perceptions are confirmed by “experience.”
К нему прислушиваются, его уважают высшие, но перед низшими оно часто бывает неспособно успешно и убедительно для слушателей защищать свои собственные трезвые и умеренные взгляды против самого невежественного фанатика, нападающего на последние.
They are listened to, esteemed, and respected by their superiors; but before their inferiors they are frequently incapable of defending, effectually and to the conviction of such hearers, their own sober and moderate doctrines against the most ignorant enthusiast who chooses to attack them.
Такое духовенство, когда на него нападает кучка популярных и смелых, хотя, может быть, глупых и невежественных энтузиастов, чувствует себя столь же беззащитным, как ленивые, изнеженные и сытые народы южных частей Азии, когда на них нападали стремительные, смелые и голодные татары с севера.
Such a clergy, when attacked by a set of popular and bold, though perhaps stupid and ignorant enthusiasts, feel themselves as perfectly defenceless as the indolent, effeminate, and full-fed nations of the southern parts of Asia when they were invaded by the active, hardy, and hungry Tartars of the North.
— Я ведь так невежественна!
"But I'm ignorant!
— Я не так уж невежественна.
“I’m not ignorant.
- Вы могущественны, но невежественны.
“You’re powerful but ignorant.
- То есть глупым и невежественным!
You mean ignorant,
— Ты — невежественная скотина.
You ignorant animal,
adjective
В этих рекламных объявлениях женщины зачастую изображаются стереотипно, то есть путем показа определенных частей тела, с подчеркиванием слабостей, представления женщины как легкомысленного и невежественного существа, способного только на соблазнение и совращение мужчин.
These advertisements often portrayed women stereotypically, i.e. by showing up certain parts of the body, emphasizing weakness, portraying a woman as an easy-going and unintelligent creature capable of only luring and seducing men.
Невежественный враг менее опасен, чем интеллектуальный, Джейми.
An unintelligent enemy is far less dangerous than an intelligent one, Jamie.
Для жестоких плотоядных вы не так уж и невежественны. 19
For a ruthless carnivore you are not too unintelligent.” 19
Если бы сейчас она могла оказаться где-нибудь на Летних островах, то попыталась бы, возможно, отыскать предсказателя и получить ответ на эти вопросы, пусть невнятный, невежественный, но все-таки ответ.
If she had been anywhere else, she might have sought out a sibyl and tried to get an answer, obscure and unintelligible though it probably would have been.
adjective
— Чем же опасен невежественный маг?
“Why is an untaught mage so dangerous?”
А между тем очень опасно быть невежественным магом.
And there are few more dangerous things in the world than an untaught mage.
А между тем очень опасно быть невежественным магом. Сильный ветер ворвался в лощину.
And there are few more dangerous things in the world than an untaught mage.' New winds threaded down the gully.
— Невежественная колдунья! Что может быть опаснее? Она правильно оценивает свои скромные возможности. Ингольд улыбнулся при воспоминании об этой скромной, некрасивой женщине.
“So that’s an untaught mage, than which there’s nothing in the world more dangerous?” “She knows her own limitations.” Ingold smiled at the memory of that shy, homely woman.
Руди ухмыльнулся. - Невежественная колдунья! Что может быть опаснее? Она правильно оценивает свои скромные возможности. Ингольд улыбнулся при воспоминании об этой скромной, некрасивой женщине.
Rudy grinned. 'So that's an untaught mage, than which there's nothing in the world more dangerous? 'She knows her own limitations.' Ingold smiled at the memory of that shy, homely woman.
adjective
Подлый, грубый, злобный, невежественный.
Mean, surly, nasty, rude.
Я подумал, что это будет невежественно - постоянно отвечать отказом на его просьбу.
I thought it would be rude to refuse his request every time.
чертовы англичане за рубежом... парижане такие невежественные как будто это поможет их лучше понять.
You know the bloody English abroad... they're always complaining. It's either the food or the beer, or the terrible service... "Oh, aren't the Parisians rude?"
— Я согласен, что они глупы и невежественны, но что из этого?
I admit they are stupid and rude, but that is all.
Жесткие люди, грубые, в некотором роде невежественные.
Coarse men, crude men, lewd men, rude men.
— Не думаю, что эта невежественная девица может быть поверенной придворных дам Кардегосса.
Such a rude girl is not likely to be in the confidence of the court ladies at Cardegoss.
Я терпел грубости невежественной бабенки и псевдоковбойского таможенника.
I had been putting up with rude nonsense from a dithery female and a fake cowboy baggage inspector.
Те, кто были некогда хозяевами земли, теперь находились под пятой грубого, невежественного притеснителя.
Those who had been the lords of the earth were now under the heel of rude, arrogant oppressors.
Меня всегда изумляло, что даже в самых бедных и невежественных племенах жрецы имели золото и серебро, а храмы становились для мародеров самой желанной добычей. – Орион! – воскликнул Субудай, подскакивая на ноги. – Человек с запада!
It never ceased to amaze me: no matter how poor or rude a tribe might be, their priests always had gold and silver, their churches were always the best prizes for looters. “Orion!” Subotai shouted, leaping to his feet. “Man of the west!”
В этой связи можно упомянуть и о деятельности тех, чьи цели были, скажем, научными или философскими — астрологов, каббалистов и алхимиков типа Альберта Великого или Раймунда Луллия, с которыми неизбежно связывают это невежественное время.
whilst operating toward the same end we may note the activities of those whose aims were somewhat more scientific or philosophical—the astrologers, cabbalists, and alchemists of the Albertus Magnus or Raymond Lully type, with whom such rude ages invariably abound.
Это было зрелище неслыханной, варварской роскоши, фантастическое на его невежественный взгляд жителя глухой Границы — опиумная фантазия… призрак забытой роскоши, Византия в расцвете богатства и славы, Карфаген Саламбо[4] или Багдад Гарун-аль-Рашида.
It was a scene of sumptuous, barbaric splendor, fantastic to his rude, back-country Border eyes: an opium dream … a vision of forgotten opulence, Byzantine in its richness and intensity, almost savoring of Salammbo’s Carthage or Har-oun’s Baghdad.
Несмотря на поздний час и видимую усталость синдика, Квентину едва ли удалось бы отделаться от приглашения распить с хозяином бутылочку превосходного старого вина, ровесника Азенкурской битвы, если бы не вмешательство хозяйки дома, которую вызвал из ее комнаты громкий голос мужа, требовавший ключ от погреба. Фрау Павийон была живая, кругленькая женщина, по всей вероятности весьма привлекательная в свое время, но уже много лет отличавшаяся остреньким красным носом, пронзительным голосом и твердым убеждением, что, каков бы ни был авторитет почтенного синдика вне дома, у себя он должен подчиняться строгой домашней дисциплине. Как только хозяйка вникла в сущность спора, происходившего между ее мужем и гостем, она объявила коротко и ясно, что Павийон не только не нуждается в подкреплении, но и так уже хватил через край, и, вместо того чтобы, по его требованию, выбрать ключ от погреба из толстой связки, висевшей на серебряной цепочке у ее пояса, без долгих церемоний повернулась к нему спиной и повела гостя в отведенную для него чистенькую и веселую комнатку, обставленную такими удобствами, каких Квентин не видывал во всю свою жизнь, — настолько богатые фламандцы той эпохи превосходили не только бедных и невежественных шотландцев, но даже самих французов во всем, что касалось домашнего уюта. Глава 22. БЕГСТВО
and, admiring her personal charms, while she pitied her distress, Gertrude discharged the hospitable duty with the zeal and affection of a sister. Late as it now was, and fatigued as the Syndic appeared, Quentin, on his side, had difficulty to escape a flask of choice and costly wine, as old as the battle of Azincour; and must have submitted to take his share, however unwilling, but for the appearance of the mother of the family, whom Pavillon's loud summons for the keys of the cellar brought forth from her bedroom. She was a jolly little roundabout woman, who had been pretty in her time, but whose principal characteristics for several years had been a red and sharp nose, a shrill voice, and a determination that the Syndic, in consideration of the authority which he exercised when abroad, should remain under the rule of due discipline at home. So soon as she understood the nature of the debate between her husband and his guest, she declared roundly, that the former, instead of having occasion for more wine, had got too much already; and, far from using, in furtherance of his request, any of the huge bunch of keys which hung by a silver chain at her waist, she turned her back on him without ceremony, and ushered Quentin to the neat and pleasant apartment in which he was to spend the night, amid such appliances to rest and comfort as probably he had till that moment been entirely a stranger to; so much did the wealthy Flemings excel, not merely the poor and rude Scots, but the French themselves, in all the conveniences of domestic life. CHAPTER VI.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test