Translation for "небылица" to english
Небылица
phrase
Translation examples
noun
Прекрати нарываться на неприятности, основываясь на небылице.
Stop borrowing trouble based on a fable.
Эта небылица... Она связана с судьбой моей матери.
This fable... is bound up in the fate of my mother.
Но подобно небылицам о единорогах, я думал, что все это бред собачий.
But like the fabled unicorn, I thought it was bullshit.
— Кроме того, и вы, и я знаем, где заканчивается легенда, а где начинается небылица.
“Besides, you and I know where the legend ends, the point beyond which all is fable.
в первоначальном виде ее, несомненно, можно было отнести к числу рыцарских баллад, но впоследствии она была дополнена самыми удивительными и чудовищными небылицами.
and at first certainly having a pretence to be termed a work of chivalry, but latterly becoming stuffed with the most astonishing and monstrous fables.
Для него это было место, где можно собрать в Табе глав кланов из других деревень, чтобы обсудить с ними общие дела, а также рассказывать свои небылицы.
It gave him a large gathering place for clan chiefs of other villages to come to Tabah to discuss communal matters or as a room where my father could throw his fabled parties.
«Маска красной смерти», «Тишина», «Небылица», «Тень», «Притча» — несомненно, поэзия во всех смыслах этого слова, за исключением разве что метрики, берущая силу из музыкальных анналов и визуальных фантазий.
The Masque of the Red Death, Silence, a Fable, and Shadow, a Parable, are assuredly poems in every sense of the word save the metrical one, and owe as much of their power to aural cadence as to visual imagery.
Когда я был мальчишкой, я слышал небылицы, будто где-то существуют такие же солнца, как наше, и вокруг них вращаются миллионы и миллионы миров, подобных нашему. Может, там и люди живут… Я всегда считал, что эти сказки выдумали для того, чтобы пугать детей.
When I was a boy they told me some fable about the other stars being suns like our own, with a million million other worlds circling them like ours, and perhaps men like ours on them, but I always thought that was a story to frighten babes and girl children!
Частью этих мероприятий являются попытки Эритреи заставить нас поверить в небылицы о так называемой оккупации суверенных территорий.
Part of that campaign are Eritrea's attempts at a make-believe fairy tale concerning the so-called occupied sovereign territories.
Звучит как небылица.
Sounds like a fairy tale.
Ты всё ещё веришь небылицам о том что произошло том летнем домике.
You still believe the fairy tale about what happened in the summer house.
— Это уж точно небылица. — Что?
“That is a fairy tale.” “What?”
— Ты веришь в сказочные истории и небылицы?
“Do you believe in fairy tales?”
– Ты что, и впрямь поверил в эти небылицы?
Did you really believe that fairy tale?
Марк сказал, что это небылица, ладно, и все же я должна рискнуть.
Mark had said it was a fairy tale, but I had to take the chance.
Это не те люди, что поверят неправде, сказочкам или небылицам.
they aren’t men who’ll accept lies or fairy tales or fancy stories.
— Это не небылицы, — пробормотала она, — это рассказывал мне еще мой двоюродный дед.
“That’s no fairy-tale,” she murmured, “my great-uncle told it to me!”
Не просил ли я вас держать свои небылицы при себе либо пересказывать их гусям и курам?
Haven’t I told you to keep your fairy-tales for yourself or else to tell them to the geese and hens?”
В сказки о мужчине, которому в старину причинили зло, и теперь он вновь и вновь мстит за свою утрату. Юную девушку — которая нахмурилась бы при слове «юная» — больше не тревожат детские монстры и небылицы.
Rumours about monsters in moats who lay in wait to prey upon fair maidens. A man to whom an ancient wrong was done; who seeks revenge against his loss, time and time again. But the young girl – who would frown to hear herself described that way – is no longer bothered by childhood monsters and fairy tales. She is restless;
noun
Это также относится к твоим небылицам, розыгрышам и проделкам.
That goes for your nonsense, malarkey, and shenanigans.
Как долго, ты думаешь, Стен будет верить в небылицу ,что он продавец матрасов .а?
How long do you think Stan will believe this malarkey that he's a futon salesman, huh?
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Why, that pitch about your ideals being so old-fashioned... and all the malarkey that you've been dishing out all summer.
noun
Он стал сочинять романтические небылицы о своем отце, а потом и о себе.
Started romancing about his father and later about himself.
Иначе этот роман, задуманный как вопль неутолимого гнева, рискует обратиться в одну из тех небылиц — «И я, дорогой читатель, стала его супругой», — которые ей столь ненавистны.
Otherwise this novel, conceived as a cry of unappeasable anger, risks becoming one of those ‘Reader, I married him’ romances she so detests.
Повествования о небылицах, изложенные бойким и напыщенным стилем, с ложной мотивацией, когда чуть ли не каждый эпизод фальшив и якобы романтичен, уже давно отошли к более легкому и веселому жанру литературы о сверхъестественном.
The tone of jaunty and inflated romance, full of false motivation and investing every conceivable event with a counterfeit significance and carelessly inclusive glamour, is now confined to lighter and more whimiscal phases of supernatural writing.
К этому дню призрак, явившийся Маргерите, уже замечен в разных местах монастыря, каждый случай обрастает новыми подробностями, теперь являющуюся монахиню расписывают, как настоящее чудовище: красные глаза и прочие страсти из популярных небылиц.
Already, Marguerite’s Apparition has been seen in various parts of the abbey, each sighting growing more detailed in the telling, so that now the ghostly nun sports hideous features, red eyes, and all the trappings of popular romance.
phrase
Но он славился своими небылицами, и я в это не верю.
But he's famous for his tall stories, so I don't believe it."
Ей не удастся скормить геройские небылицы вроде тех, которые подходят для домохозяек.
You can’t feed her tall stories the way you can to the women at home.
этот замечательный голосовой телеграф — небылица для заполнения места в журнале, у которого нет достойных статей.
On the other hand, perhaps it’s all tosh, this wonderful voice-telegraph, a tall story to fill space in a journal lacking worthier submissions.
Многое в этой книге перепутано и пересказано неверно, там полно всяких небылиц, но чем дальше я читал, тем яснее становилось: это про меня, это я — Распятый!
Many things in that book are confused and distorted, there are a lot of tall stories, but the more I read, the clearer it became that it was about me, that I am the Crucified One, I am the Crucified One!
Их способность заглатывать любую небылицу, вместе с крючком и удочкой, никогда не перестает забавлять меня. – А те, которых вы переправили и которые оказались на Востоке или за «железным занавесом»?
Their capacity for swallowing any kind of a tall story, hook, line and sinker, never ceases to amaze me." "And the ones-the ones you pass on who ended up East of the Iron Curtain?
— Я вижу, ты уже сочинила целую романтическую небылицу.
“You seem to have invented a romantic fairy story of your own,” I said.
Другие считали, что это вредные и бесплодные небылицы, что в гипотезах математиков проявляется мифология нашего времени, видящая в гигантском мозге – безразлично, электронном или плазменном – наивысшую цель существования – итог бытия.
Others saw these as harmful, sterile fairy stories, and claimed the mathematicians’ hypotheses revealed a latter-day mythology that saw an immense brain—whether electronic or plasmic—as the highest goal of being, the sum total of existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test