Translation examples
adjective
Этот термин также используется в выражениях "значительное неблагоприятное воздействие" и "неблагоприятное воздействие в значительной степени".
The term was also used in the phrases "significant adverse effect" and "adversely affect to a significant extent".
е) неблагоприятные последствия:
(e) Adverse effects:
5.4 Неблагоприятные последствия
5.4 Adverse effects
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций.
There are few adverse reactions.
Это имело некоторые неблагоприятные последствия.
It had some adverse effects.
У тебя неблагоприятная психологическая реакция, Лэс.
You're having an adverse psychological reaction, Les.
Ты проявил настойчивость при неблагоприятной обстановке.
You've shown perseverance in the face of adversity.
Нет, но это не неблагоприятная реакция.
No, but this is not an adverse reaction.
Любое изменение может неблагоприятно сказаться на его выздоровлении.
Any alteration could adversely affect his recovery.
Некоторые гомеопатические препараты вызывают неблагоприятные реакции.
Some homeopathic remedies have been known to cause adverse reactions.
Неблагоприятные события в войне - были всегда, Эл-Лес.
Adversity in war is A constant, el-Les.
Тем временем, если ты заметишь любые неблагоприятные признаки,...
In the meantime, if you notice any adverse symptoms...
Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка.
Have long-term adverse effects on fetal organ development.
Неблагоприятных в медицинском смысле реакций у подозреваемой нет.
No adverse medical reactions from suspect.
Грэйс всегда великолепно выкручивалась в неблагоприятных обстоятельствах.
Grace has always stood up to adversity magnificently.
Все считываются фактически наугад при таких неблагоприятных условиях.
Scanning has to be virtually at random, under such adverse circumstances.
чтобы они знали наилучшие способы выжить в неблагоприятных условиях.
to learn the best ways of surviving under adverse conditions.
Мне кажется, такое неблагоприятное сочетание светил предвещает плен и насилие.
Violence and captivity, methinks, are intimated in that adverse conjunction.
Стать первооткрывателями в мгновение ока, при самых неблагоприятных обстоятельствах.
To become pioneers at a moment's notice, under the most adverse circumstances.
- Я внимательно просмотрел ваше досье, в нем нет ничего неблагоприятного для вас.
I have examined your file carefully, and there is nothing in it that affects you adversely.
– Новость поразительная и важная, но она может привести к неблагоприятным социальным последствиям.
The news is startling and important, but it also could have adverse social consequences.
У нас более богатое, более интересное духовное содержание, поневоле сформированное неблагоприятными условиями.
We have richer, more interesting souls, force-fed by adversity.
Если вы принуждаете страны приспособляться к неблагоприятным ситуациям, они быстро принимают меры защиты.
If you forced countries to adapt to adverse circumstances, it happened swiftly.
adjective
Ситуация инвалидов на рынке труда крайне неблагоприятна.
The situation of the disabled in the labor market is very unfavorable.
Структура безработицы с точки зрения профессионального уровня незанятых также демонстрирует неблагоприятные тенденции.
The situation is unfavorable, as well, with the structure of the unemployed according to qualifications.
Их неблагоприятное положение на рынке труда дополнительно усугубляется этнической дискриминацией.
Their unfavorable labour market position has been further fell by ethnic discrimination.
Занятость в Республике Македонии характеризуется крайне неблагоприятной гендерной, возрастной и образовательной структурой.
Employment in the Republic of Macedonia is characterized by a very unfavorable gender, age and educational structure.
В большинстве участвовавших стран инвестиционный климат был явно неблагоприятным для инвестиций в повышение энергоэффективности.
The investment climate in most participating countries was distinctly unfavorable for energy efficiency investments.
Эти неблагоприятные природные факторы отрицательно воздействуют на ситуацию с запасами питьевой воды в сельских районах.
These unfavorable natural occurrences negatively impact drinking water supplies of rural populations.
Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости.
The distribution of persons shall correspond to the most unfavorable one from the point of view of stability.
21. Неблагоприятные демографические тенденции, о которых говорилось в предыдущем докладе, за отчетный период усилились.
21. The unfavorable demographic trends mentioned in the previous report deepened during the reporting period.
Эта норма предусмотрена с целью предотвратить возможное неблагоприятное развитие событий и разделить стороны.
This norm has been provided with a view to preventing possible unfavorable consequences and separating the parties.
Что было бы не-неблагоприятно, так?
Which would be un-unfavorable, right?
Вы сразу произвели неблагоприятное впечатление.
Because the impression you made on me was unfavorable in the first place.
Что ускорять события в неблагоприятных условиях равносильно самоубийству.
To accelerate events in objectively unfavorable conditions is self-suicide.
В самом деле эти предсказания неблагоприятны для нашего Рейха?
Is the prophecy really so unfavorable for the Third Reich?
Я боюсь, что Вы произвели неблагоприятное впечатление на тетю.
I'm afraid you've made a rather unfavorable impression on Aunt Elizabeth.
СМИ выставляли Чудо-быка в неблагоприятном свете.
There has been a lot of unfavorable comments about Starbuck in all of this media coverage.
Сейчас? Если ждать вердикта, возможно, неблагоприятного, покажется, что мы хватаемся за соломинку.
- If we wait for a verdict and it's unfavorable, we'll look like we're scrambling.
..граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться неблагоприятно на телекомпании...
...into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network...
Я не считаю, что прокуратура на данном этапе совершила что-то, что требовало бы выдачи присяжным каких-либо инструкций, неблагоприятных для прокуратуры, если бы прокуратура на данном этапе решила отказаться от некоторых предъявленных обвинений.
[Judge Willis] I do not believe that the State has engaged in any conduct to this point which would warrant the giving of some type of instruction unfavorable to the State should the State decide at this point to dismiss some of the charges that have been filed.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
На основании неблагоприятного морального климата?
That the moral climate hereis unfavorable?
Какова природа этих неблагоприятных условий?
What is the nature of these unfavorable conditions?
Во все другие времена ветра оказываются неблагоприятными.
At all other times the winds are unfavorable.
— Геометрия неблагоприятна для передачи, — вежливо сказал Факс.
"The geometry is unfavorable for transmission," it said politely.
- Месть всегда влечет неблагоприятные случайные последствия.
Revenge is always apt to have unfavorable chance consequences.
Было что-то в резком воздухе пустыни, что действовало неблагоприятно на его чувства.
Something about this sharp desert air, perhaps, was working unfavorably on his sensibilities.
Всякий неблагоприятный отзыв о своем народе Марвин относил на счет предубеждения белых.
Anything in the least unfavorable to his people, of course, reflected the prejudice of whites.
Мы намеренно избрали из имеющихся самый неблагоприятный пример с точки зрения отмены тарифа.
We have deliberately chosen the most unfavorable example of any for the removal of a tariff.
Однако этот дружественный возглас не произвел на офицера никакого впечатления, а если и произвел, то неблагоприятное.
This effusive declaration, however, made no impression at all on the Cossack officer, or if it did, it was an unfavorable one.
Позитивные же мутации в исключительно неблагоприятных условиях способны на какое-то — и порой весьма длительное — время исчезнуть.
A desirable mutation may be lost-for a time-because of exceptionally unfavorable conditions.
adjective
Стимулирование лиц в неблагоприятном
Stimulation of disadvantaged persons
Условия у нас может быть и неблагоприятные, но знаете, что получится, если переставить буквы в слове "неблагоприятный"?
We might be at a disadvantage, but you know what you get when you rearrange the letters in "disadvantage?"
Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых.
Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive.
Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
If we empty the defense reserves we could find ourselves at an extreme disadvantage should we encounter a Dominion ship.
В ответ Георг III попросил своего премьер-министра, лорда Норта, принять Акт о королевских браках, дабы уберечь будущих своенравных принцев или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения, которое может поставить под удар целостность королевского дома.
Now in response, George III asked his Prime Minister, Lord North, to rush through a Royal Marriages Act to prevent any future wilful young prince or princess from making an ill-advised or disadvantageous match which might threaten the integrity of the Royal house.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
При всей свободе и безопасности, которые может давать закон, этому классу всегда приходится производить свои улучшения при весьма неблагоприятных условиях.
That order of people, with all the liberty and security which law can give, must always improve under great disadvantages.
Как тем, так и другим путем эта монополия должна была, очевидно, поставить Великобританию в относительно неблагоприятное положение во всех других отраслях торговли.
Both in the one way and in the other it must evidently have subjected Great Britain to a relative disadvantage in all those other branches of trade.
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Но все то, что повышает в какой-либо стране обычную норму прибыли выше ее нормального уровня, неизбежно ставит эту страну в абсолютно и относительно неблагоприятное положение во всех отраслях ее торговли, в которых она не обладает монополией.
But whatever raises in any country the ordinary rate of profit higher than it otherwise would be, necessarily subjects that country both to an absolute and to a relative disadvantage in every branch of trade of which she has not the monopoly.
В предыдущем отделе этой главы я пытался показать, насколько излишне, даже с точки зрения меркантилистической системы, обставлять особыми ограничениями ввоз товаров из тех стран, торговый баланс с которыми предполагается неблагоприятным.
In the foregoing part of this chapter I have endeavoured to show, even upon the principles of the commercial system, how unnecessary it is to lay extraordinary restraints upon the importation of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous.
Установление особых ограничений ввоза всех почти товаров из тех стран, торговый баланс с которыми считается неблагоприятным, представляет собою второе средство, при помощи которого меркантилисти ческая система рассчитывает увеличить количество золота и серебра.
To lay extraordinary restraints upon the those particular countries with which the importation of goods of almost all kinds from balance of trade is supposed to be disadvantageous, is the second expedient by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver.
1) Хотя и было несомненно, что при свободной торговле между Францией и Англией, например, баланс окажется в пользу Франции, это отнюдь не означало, что торговля будет невыгодна для Англии или что общий баланс всей ее торговли окажется поэтому более неблагоприятным для нее.
First, though it were certain that in the case of a free trade between France and England, for example, the balance would be in favour of France, it would by no means follow that such a trade would be disadvantageous to England, or that the general balance of its whole trade would thereby be turned more against it.
Это те, кто по географическим и культурным причинам оказался в неблагоприятных условиях и отстал.
The disadvantaged people who, because of environmental factors and cultural outlook, lagged behind.
Я полагала, что вы проявите обычную любезность и хорошие манеры по отношению к женщине, находящейся в неблагоприятном положении.
I thought you would extend common courtesy and ordinary good manners to a woman at a disadvantage.
Однако положение ваше неблагоприятно, потому что вам нужны рынки, а это предполагает, что придется также отдать и дочь.
However, you are also at a disadvantage, of course, for you need markets, and that suggests that marrying a daughter will be required.
На экзамене по практическому кораблевождению они должны показать, как провести судно в назначенное место при самых неблагоприятных условиях ветра, течений и т.
In practical seamanship they must show how to conduct a ship from one place to another under every disadvantage of wind, tide, &c.
Сначала они очень быстро делали ходы, однако Вили страшно мешала болтовня толстого джонка, который вел себя при этом крайне доброжелательно: спросил Вили, нравится ли ему Центральная Калифорния, сообщил, что мальчишке очень повезло, что он сумел выбраться из «неблагоприятных условий» Бассейна.
The game went fast at first, but Wili felt badgered by the other's chatter. The Jonque was all quite friendly, asking him if he liked Middle California, saying how nice it must be to get away from his "disadvantaged condition" in the Basin.
— В естественном отборе, вытекающем из борьбы за существование внутри бесчисленных видов, — сказал пожилой офицерский вестовой. — В отборе, в ходе которого закрепляются и накапливаются полезные признаки особей и устраняются неблагоприятные — то есть такие, которые понижают вероятность выживания или размножения, — на протяжении огромных периодов времени.
“Natural selection arising from competition within the countless species,” said the elderly subordinate officers’ steward. “A selection passing along advantageous traits and weeding out disadvantageous traits – that is, ones which add to the probability of neither survival nor reproduction – over vast amounts of time.
Однако, решив, как он выражался, «не ударить лицом в грязь» при самых неблагоприятных обстоятельствах, он был душой общества среди пассажиров третьего класса и нисколько не стеснялся отойти в сторонку, почувствовав себя плохо, а затем как ни в чем не бывало возвращался к прерванному разговору, словно это было в порядке вещей.
But resolved, in his usual phrase, to 'come out strong' under disadvantageous circumstances, he was the life and soul of the steerage, and made no more of stopping in the middle of a facetious conversation to go away and be excessively ill by himself, and afterwards come back in the very best and gayest of tempers to resume it, than if such a course of proceeding had been the commonest in the world.
“Ни одно государство в мировой истории не создавалось в таких неблагоприятных условиях, как наше, – твердил отец. – Страна была в развалинах, все на нас ополчились, но мы сумели прокормить наших граждан, одеть, обеспечить жильем и образованием, сумели каждому дать такую уверенность в завтрашнем дне, какая на Западе есть только у самых богатых”.
“No state in world history has ever started at a greater disadvantage than ours,” he liked to say. “Beginning with sheer rubble, and with every hand raised against us, we’ve succeeded in feeding and clothing and housing and educating our citizens and providing every one of them with a level of security that only the wealthiest in the West enjoy.”
adjective
МООНБГ начала свою работу в неблагоприятных условиях.
UNMIBH began under inauspicious conditions.
Финансовый кризис происходит в неблагоприятный период.
The financial crisis has occurred in an inauspicious period.
Вряд ли ситуация была когда-либо столь неблагоприятной для развития.
The situation has rarely been so inauspicious for development.
В свете этой трагедии и неблагоприятного развития событий в Ираке мы не вправе позволить себе относиться к этой сессии, как к простой формальности.
Against this tragedy and the inauspicious developments in Iraq, we cannot allow ourselves to treat this session as merely routine.
В противном случае Организация Объединенных Наций может оказаться вынужденной взять на себя бóльшую ответственность за гуманитарные и связанные с ними операции, осуществляемые в особо неблагоприятных условиях.
Otherwise, the United Nations might find itself compelled to assume great responsibilities for humanitarian and related operations in particularly inauspicious circumstances.
В свете этих неблагоприятных событий Организация должна непременно проанализировать и понять, на чем основывается ее авторитет и каковы пределы ее полномочий перед лицом таких вызовов.
In the light of those inauspicious developments, this Organization must surely examine the essence of its authority and the extent of its power when challenged in this manner.
Австралии, Германии, Исландии, Новой Зеландии и Японии удалось увеличить или по крайней мере сохранить на прежнем уровне объем направляемой помощи, несмотря на неблагоприятную экономическую конъюнктуру в этих странах и мире в целом.
Australia, Germany, Iceland, Japan and New Zealand managed to increase, or at least keep unchanged, their level of aid, in spite of the inauspicious domestic and global economic environment.
Несмотря на то, что мы выбрали этот путь в условиях неблагоприятного международного климата, нам все же удалось обеспечить наших граждан пищей, одеждой и различными основными услугами.
Although our opting for this path has been under conditions of an inauspicious world climate, yet we have managed to provide food, clothing and various basic services for our citizens.
Несмотря на некоторое снижение уровня безработицы, показатели занятости и доходов остаются неблагоприятными, а сохраняющееся дефляционное давление попрежнему является одним из основных препятствий на пути ускорения экономического оживления.
Despite a slight decline in the unemployment rate, employment and income conditions remain inauspicious while persistent deflationary pressures continue to form a major obstacle to a more robust recovery.
Ожидается, что такая неблагоприятная международная экономическая обстановка сохранится в течение 2009 года и даже дольше, что колоссально затруднит финансирование развивающимися странами инвестиций, необходимых для обеспечения долгосрочного устойчивого роста и развития.
This inauspicious international economic environment is expected to persist during 2009 and could even protract, posing tremendous challenges to developing countries in financing investments for long-run sustainable growth and development.
Неблагоприятное время уйдет в 11:59. После этого наступит очень благоприятное.
Inauspicious time will elapse at 1 1 .59 am, after that it's auspicious time all the way.
Учитывая молодой возраст жертвы и неблагоприятные обстоятельства смерти, и так далее, так далее... выделяемая сумма... 220 миллионов лир.
Considering the victim's young age and the inauspicious circumstances of death, et cetera, et cetera... the amount granted is 220 million lire.
Но флот не мог отплыть из-за неблагоприятных знамений.
But the fleet couldn’t sail because the omens were inauspicious.
Халохот впервые сорвал задание, выбрав неблагоприятные время и место.
Hulohot had blown a mission for thefirst time ever—and he’d picked an inauspicious time todo it.
Их брак, начавшийся при неблагоприятных обстоятельствах, принёс им больше радости, чем они могли ожидать;
Their marriage, begun under such inauspicious circumstances, was bringing them more joy than they could possibly have expected;
Они сейчас в неблагоприятной позиции, как сказал Гуру-джи. Но пока его благословение со мной, бояться нечего.
They are aligned in an inauspicious manner. That is what Guruji told me. But as long as I have his blessings, I can take on any challenge.
Так как мистер Ривенхол выбрал этот неблагоприятный момент, чтобы войти в гостинную, Софи не смогла ответить Сэр Винсент, не смутившись, выпустил ее и подошел к хозяину поздороваться.
Since Mr Rivenhall chose this inauspicious moment to walk into the drawing-room Sophy was unable to say more. Without embarrassment, Sir Vincent released her, and moved forward to greet his host.
Он трепетал от этой мысли: именно на мне держатся сейчас судьбы больших людей, и от моего благоприятного или неблагоприятного решения (и от суммарного числа этих странных и чужих участников, о количестве которых даже гадать не приходится) зависят весы Фортуны, застывшие в неустойчивом равновесии;
He trembled to think, considering that it was himself on whom the fortunes of greater people leaned, and that on his auspicious or inauspicious choice, on a sum of strange participants whose number he could not at all reckon, chance was delicately balanced, awaiting his decision one way or the other to tip events into motion, for good or for ill to the aiji, whose interests bound up many, many lives.
Если год нашего безумия 1990-й начался для меня неблагоприятно, то вскоре Рок, или госпожа Удача, или его величество Шанс, или Господь Всемогущий, или Жизнь, или Эволюция – кто бы то ни был, что бы то ни было – принялся (лась, лось) доказывать, что запутанный клубок ужасных неприятностей, пришедшихся на первые дни года, был всего лишь мягкой, скромной прелюдией катастроф, запланированных для меня на предстоящие недели и месяцы… И эти катастрофы посыпались на мою несчастную голову с такой скоростью и в таком количестве, что я, переживая их, даже испытывал некое противоестественное удовольствие… какое испытывает, вероятно, медведь от медвежьей болезни при встрече с охотниками.
If the year of our folly 1990 had started inauspiciously for me, then the Fates, Lady Luck, Lord Chance, God, Life, Evolution — whoever or whatever — immediately thereafter set about the business of proving that the entangled disasters distinguishing the year's first few days were but a mild and modest prelude to the more thorough-going catastrophes planned for the weeks and months ahead… and this with a rapidity and even an apparent relish which was impressive — if also bowel-looseningly terrifying — to behold.
adjective
Мы опасаемся, что отход от этого пути может привести к неблагоприятным событиям.
We fear that abandoning that path could lead to untoward events.
Хотя иногда и происходят неблагоприятные инциденты, нас это не должно останавливать.
While there have been some untoward incidents, we must not be deterred.
Обращение с подобными заявлениями исключает неблагоприятные последствия для заявителей и членов их семей.
The submission of such applications entails no untoward effects for the applicants or members of their families.
Однако, к сожалению, дальнейший прогресс ставится сейчас под угрозу в результате ряда неблагоприятных событий.
Unfortunately, however, further progress is now being jeopardized by a number of untoward developments.
Наконец, в одном случае действительно состоялись консультации между Председателем и государствами-членами, на которых могло отразиться неблагоприятное развитие событий.
Finally, on one occasion consultations did take place between the presidency and Member States directly affected by an untoward turn of events.
Все это было достигнуто без провоцирования неблагоприятных инцидентов, которые могли бы легко привести к жертвам среди мирного населения.
All this has been achieved without provoking untoward incidents, which could easily have involved injuries and loss of lives among innocent civilians.
73. Внешний ревизор рекомендует начать такую работу, поскольку в связи с отсутствием этих необходимых данных фактически отсутствует возможность контроля и управления рисками, что ставит проекты в уязвимое положение в случае любых неблагоприятных событий.
73. The External Audit recommends that the exercise may be initiated as in the absence of this necessary data, the risk monitoring and management are not effectively possible, making the projects vulnerable to all untoward events.
Нет. Это были неблагоприятные совпадения.
Those are untoward coincidences.
Давно, но слишком много появилось неблагоприятных неожиданностей.
So they say, but then many untoward coincidences cropped up.
Эти препараты имеют множество неблагоприятных и зачастую серьезных побочных эффектов на весь организм.
These drugs have a variety of other untoward and often serious side effects on the whole body.
Если бы я не знал ничего лучшего, то я бы подумал, что Вы обвиняли меня в чем-то неблагоприятном.
If I didn't know any better, I would think you were accusing me of something untoward.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают: нет-- повторяю-- нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat-- no untoward activity... along our picturesque Canadian border.
Достаточно уже того, что авиакомпании сознательно отменяют рейсы, вызывая неблагоприятные задержки и подают еду, по вкусу напоминающую картон.
It's hard enough these days with airlines deliberately canceling flights, causing untoward delays serving food with the life expectancy of cardboard.
Что произошло? — Ничего неблагоприятного.
What’s happening?” “Nothing untoward,” he said.
- Ботаны никогда не совершали ничего неблагоприятного.
The Bothans haven't done anything untoward.
Я так понимаю, что вы не обнаружили ничего неблагоприятного, за исключением отсутствия золота.
I gather you found nothing untoward apart from the lack of gold.
Я хочу, чтобы вы оба были в полном сознании на случай, если произойдет что-то неблагоприятное.
I want you at full consciousness in case anything untoward happens.
Весь вечер я оставался настороже, но не увидел и не услышал ничего неблагоприятного.
Riding through the evening I kept alert, but I neither heard nor saw anything untoward.
Я довел Тинни до двери, где укромный взгляд наружу не открыл ничего неблагоприятного, и тут на меня накатило вдохновение.
I suffered an inspiration as I walked Tinnie to the door, where a peek revealed nothing untoward.
Но при первом же взгляде на юношу она поняла, что какое-то неблагоприятное внешнее событие вмешалось в дело после ее поцелуя.
But the first moment she saw the boy, she knew that something from outside, and untoward, had happened since that kiss.
Оно применялось, по его словам, если происходило что-то необыкновенное, неблагоприятное, непредвиденное, и Дэйвидсон связывался с Димитрием таким вот способом.
It was arranged, he says, that if anything unprecedented, untoward, unanticipated, ever occurred, Davidson would communicate with Dimitri in precisely this manner.
он чувствовал смутное предзнаменование, возвещающее наступление какого-то неблагоприятного события; это было похоже на предвещающие шторм порывы ветра.
he felt a faint foreshadowing of some untoward event, even as wind blows gusty before a storm.
Но Хатч велела Биллу вести постоянное наблюдение за шаттлом и при первых же признаках чего-либо неблагоприятного «выставить его за дверь».
Even then Hutch directed Bill to keep an eye on it, and was ready at first sight of anything untoward to heave it out the door.
adjective
88. Субсидии могут быть экологически благоприятными и неблагоприятными.
88. Subsidies may be environmentally unfriendly or environmentally friendly.
из-за плохих санитарных условий и неблагоприятной среды в целом девушки оказываются вынужденными бросить школу.
Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school.
c) Постепенный отказ от экономических инструментов, использование которых неблагоприятно сказывается на состоянии окружающей среды
(c) Phasing out the use of environmentally unfriendly economic instruments
Вначале ядерные испытания проводились хаотично, непродуманно и оказывали очень неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
At first, nuclear testing was chaotic, haphazard and very unfriendly to the environment.
Экологически неблагоприятные субсидии встречаются главным образом в сельском хозяйстве, энергетике и лесном хозяйстве.
Environmentally unfriendly subsidies are mainly found in the areas of agriculture, energy and forestry.
Мировые тенденции после Монтеррея были совершенно неблагоприятными для экономики малых островных развивающихся государств.
Global trends since Monterrey have been quite unfriendly to the economies of small island developing States.
15. К числу других серьезных проблем, мешающих интернационализации МСП, относятся нехватка ресурсов и неблагоприятный деловой климат.
Other major problems affecting the internationalization of SMEs are lack of resources and unfriendly business environments.
Лишь по неблагоприятному стечению географических обстоятельств мы оказались в самом центре недружелюбной среды, между спросом и предложением.
It is only through a coincidence of geography that we find ourselves placed squarely within the unfriendly theatre between supply and demand.
Он отражает лишь условия тех, кто из-за неблагоприятной среды или отсутствия вспомогательных устройств сталкивается с ограничениями с точки зрения участия.
It only reflects the circumstances of those who because of unfriendly environments or lack of assistive devices are experiencing restrictions in participation.
Его значения разнообразны и неблагоприятны.
Its meanings are various and unfriendly.
Когда микро-капсулы выходят из неблагоприятного окружения в благоприятную, с точки зрения химии, среду, они раскрываются, выпуская свое содержимое.
When the microencapsulation passes out of the unfriendly environment into the—chemically speaking—friendly zone, it pops open, releasing its load.
Я кратко сообщил, что вообще не пользуюсь компьютером, поскольку не интересуюсь электронными играми, и она удалилась с видом школьного инспектора, собирающегося написать неблагоприятный отзыв.
I informed her curtly that I never used the computers, having no interest at all in electronic games, and she left, looking like a school examiner about to write an unfriendly report.
– А я только что выяснила, когда выпадение снега считается благоприятным факторам, а когда – неблагоприятным, – похвасталась она. Полли собирала обрывки информации с таким же рвением, с каким Немилы коллекционировали кукол. – Метели и обильные снегопады – это хорошо, а бураны и шквалы – плохо.
“I’ve just found out the difference between friendly snow and unfriendly snow,” she said with enthusiasm. Polly collected scraps of information as avidly as the Kemples collected dolls. “Flurries and snow showers are friendly;
adjective
Было бы полезно получить более подробную информацию об эффективности таких фильтрующих мер и о том, благоприятно или, напротив, неблагоприятно это сказывается на соблюдении прав человека.
Further information would be useful on the success of such a filtering measure and whether it promoted human rights or, to the contrary, was detrimental to them.
К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке.
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education.
Они вновь выступили с призывом об ее отмене, а также об отмене всех законов и положений, противоречащих нормам международного права, которые неблагоприятно сказываются на свободной торговле и свободном судоходстве или препятствуют им.
They reiterated their call for the immediate lifting of the embargo and the revocation of all legislation and measures contrary to international law that restrict or hinder free trade and navigation;
Они никоим образом не преследуют цель выдвижения обвинений в адрес конкретных правительств, а наоборот призваны содействовать в необходимых случаях распространению информации об усилиях, предпринимаемых для исправления выявленной неблагоприятной ситуации.
They are in no case intended to level charges at the Governments concerned, but on the contrary to help publicize, if appropriate, the efforts made to remedy a particular negative situation.
Он считает, что суды не были объективными, что признание его виновным было заранее предопределено и что судьи истолковали факты в неблагоприятном для него свете вопреки положениям пунктов 1 и 2 статьи 14 Пакта.
He is of the view that the courts were biased, that the charges against him were predetermined, and that the judges interpreted the facts in a manner unfavourable to his case, contrary to article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant.
В этом отношении, неблагоприятные последствия экономического, торгового и финансового эмбарго, установленного Соединенными Штатами Америки, а также серьезные проблемы, являющиеся следствием централизованной экономической системой, препятствуют экономическому развитию этого острова.
In that respect, the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America and the severe limitations caused by the centralized economic system are working contrary to the economic development of the island.
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
Однако спустя несколько дней неблагоприятные течения и северо-восточные ветра опять позволили кораблям сблизиться.
The next few days saw contrary currents and hard winds from the northeast so that both ships beat up as close as they could.
Однако неблагоприятный ветер задержал нас в порту. Он был так силен, что, несмотря на все свое желание спасти нас, капитан не решался вывести «Мэри» в открытое море.
But the "Mary" was delayed in port by a contrary wind which blew so strongly that notwithstanding his desire to save us, her master dared not take the sea.
adjective
Наиболее важными факторами, которые лишают школу привлекательности в глазах ребенка, являются нехватка учителей, их неспособность организовать дополнительные занятия для отстающих, нехватка помещений и неблагоприятная обстановка в школах.
The prominent school related factors were shortage of teachers, their inability to provide remedial teaching, lack of facilities and uncongenial atmosphere in schools that make schools unattractive to the child.
Все организации-респонденты отметили, что продолжают сталкиваться с препятствиями в одной или нескольких из восьми категорий препятствующих мешающих факторов, которые, в порядке убывания важности, включают следующее: недостаточный уровень квалификации кандидатов-женщин; недостаточную подотчетность; недостаток специальных мер; неблагоприятную организационную культуру и недостаточную информационно-разъяснительную работу; неспособность обеспечить выполнение гендерных стратегий и/или положений; недостаточное использование гибкого графика работы; и отсутствие системы координаторов по гендерным вопросам.
All responding entities noted that they continue to encounter obstacles in one or several of the eight categories of impediments which, in order of importance, include an inadequate level of qualified women applicants; lack of accountability; lack of special measures; uncongenial organizational culture and lack of adequate outreach; inability to enforce gender policies and/or provisions; lack of flexible working arrangements; and lack of a gender balance focal point system.
Кроме того, на основании общесистемного обследования организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу гендерного баланса были выявлены в порядке значимости следующие проблемы: низкое число квалифицированных женщин-кандидатов; отсутствие подотчетности; отсутствие специальных мер по обеспечению гендерного равенства; неблагоприятная организационная культура и недостаточно широкая информационно-пропагандистская деятельность; неспособность обеспечить выполнение гендерной политики и/или положений; медленное внедрение гибкого рабочего графика; и недостаточное интегрирование системы координаторов по вопросам гендерного баланса.
Further, a system-wide survey of United Nations entities regarding gender balance revealed the following challenges, in order of importance: low numbers of qualified women applicants; lack of accountability; lack of special measures for gender equality; an uncongenial organizational culture and insufficient outreach; inability to enforce gender policies and provisions; weak implementation of flexible work arrangements and weak integration of a gender balance focal point system.
Погода сегодня неблагоприятная.
The weather today is uncongenial.
adjective
Уязвимость занятости и неравенство неблагоприятны для внутреннего спроса.
20. Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand.
Однако это не подразумевает, что открытость или международные правила сами по себе неблагоприятны для развития.
However, that did not imply that openness or international rules were, by themselves, inimical to development.
Это неблагоприятно отражается на осуществлении всей программы реконструкции в свете ее жесткой временной привязки.
This is inimical to the implementation of the entire reconstruction programme because of its time-based nature.
Международное сообщество определило три режима, неблагоприятных для прав человека колониализм, апартеид и иностранная оккупация.
The international community has identified three regimes as inimical to human rights - colonialism, apartheid and foreign occupation.
Причиной нынешнего положения являются прежде всего неблагоприятные для перспектив экономического роста большинства стран внешние экономические условия.
The reasons for the current situation were largely found in an external economic environment inimical to the growth prospects of most countries.
81. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
81. The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above.
27) Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
(27) The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above.
На этой основе можно было бы обеспечить, чтобы следующий век начинался построением мира, уверенного в том, что неблагоприятные для демократического общества факторы были нейтрализованы или устранены.
This would ensure that the next century begins with a world confident that the factors inimical to democracies have been contained and even vanquished.
формализованные структуры для разбора исследований могут привести к оспариванию и повлечь за собой предписания свыше, которые носили бы неблагоприятный характер по отношению к добровольному кодексу
formal structures for reviewing research may create contestation and regulation from above that is inimical to a voluntary code
Если что? — Если интуитивная вера — назовем это так — не отвергнет очевидность, а с ней и неблагоприятные выводы.
Unless what?" "Unless an intuitive faith—shall we call it?—should override the evidence, repelling inimical conclusions.
- Мы знаем, что существуют планеты с крайне неблагоприятными условиями для жизни на поверхности, но чтобы экологией можно было управлять, приручать ее и использовать в своих интересах в крайних ситуациях!
We do know that there are inimical planetary surfaces, but one which can be contained, tamed, and used in emergencies?
Поллен громко и уверенно подписал им смертный приговор. Он совершил ошибку — в данной ситуации фатальную — он перепутал теорию с неблагоприятной реальностью их затруднительного положения.
Pollen had been loudly and confidently signing their death warrants by making the mistake—in this case a fatal one—of confusing a theoretical proposition with the inimical realities of their predicament.
Он должен быть менее токсичным, чем опиум или кокаин, менее вероятно производить нежелательные социальные последствия, чем алкоголь или барбитураты, быть менее неблагоприятным для сердца и легких, чем смолы и никотин сигарет.
It must be less toxic than opium or cocaine, less likely to produce undesirable social consequences than alcohol or the barbiturates, less inimical to heart and lungs than the tars and nicotine of cigarettes.
Однако же суть падшего мира состоит в том, что лучшее достигается не через свободное наслаждение или то, что называется «самореализацией» (как правило, этим лестным термином обозначается потворство собственным слабостям, абсолютно неблагоприятным для самореализации других людей);
However, the essence of a fallen world is that the best cannot be attained by free enjoyment, or by what is called 'self-realization' (usually a nice name for self-indulgence, wholly inimical to the realization of other selves);
Случившиеся во время матча беспорядки упоминались лишь в контексте незначительной стычки, имевшей место за пределами стадиона. Причиной стычки послужила плохо приготовленная паэлья, толк в которой знают испанцы и неблагоприятное воздействие которой сказалось, скорее, на пищеварительно-кишечном, а вовсе не на подсознательном уровне конфликтовавших.
Rioting was mentioned only in the context of a small-scale confrontation which had taken place outside the stadium proper and was reported to have involved some bad paella whose inimical influence was of gastrointestinal rather than subliminal origin. As for any lingering irrational antiSpanish fervor, it vanished in the euphoria generated by the determined, gutsy performance of the Spanish national team and its injured goalkeeper.
adjective
Должен апробироваться наиболее неблагоприятный вариант с точки зрения поперечного сечения и приблизительной длины топливопроводов.
The worst-case family with regard to the cross-paragraph and approximate hose length shall be tested.
3. Деятельность, связанная с разминированием, носит многосторонний, сквозной характер и осуществляется в сложных и неблагоприятных условиях.
3. Mine action is multifaceted, cross-cutting and carried out in complex and challenging environments.
Формирование трансграничных регионов вдохнет новую жизнь в периферийные районы стран, которые до последнего времени находились в неблагоприятных условиях.
Cross-border regions would bring new vitality to hitherto underprivileged national peripheries.
7.2.1.3 Испытанию подвергается наиболее неблагоприятный вариант транспортного средства с точки зрения поперечного сечения и приблизительной длины трубопроводов.
7.2.1.3. The worst-case vehicle with regard to the cross-paragraph and approximate hose length shall be tested.
7.2.1.3 испытанию подвергают наиболее неблагоприятный вариант транспортного средства с точки зрения поперечного сечения и приблизительной длины трубопроводов.
7.2.1.3. The worst-case vehicle with regard to the cross-section and approximate hose length shall be tested.
Соревнования в беге по пересеченной местности на кубок Фейгана в этом году отменяются - в связи с неблагоприятными погодными условиями...
The Fagan cross‑country running challenge cup will not be competed for this year on account of the floods.
Ему доводилось и раньше видеть, как другие ломаются под грузом чрезмерной работы, во время слишком долгих ночных патрулирований при неблагоприятных ветрах, когда опасность столкновения с диким летуном заставляла нервы гудеть, как провода в шторм.
He had seen other men crack up under the strain of too much work, too many hours of cross-wind patrols at night when the danger of collision with a rogue flier made the nerves sing like telephone wires in a gale, but always he had viewed the event with a kind of smug incomprehension.
adjective
В заключении отмечается, что "испытываемые пациенткой душевные страдания согласуются с данным ею описанием и характером насилия и образуют неблагоприятную клиническую картину как на настоящий момент, так и в перспективе на будущее, для которой характерно нарушение эмоционального равновесия и межличностных отношений (почти исключительно ограничивающихся общением с дочерью).
The report states that "the patient's psychological suffering is consistent with the testimony described and with the logic of abuse, painting a sinister picture, both in the present as in the future, since her emotional balance and interpersonal relations have been affected (she virtually communicates only with her daughter).
То, что случилось с Коньманом, затмило даже недавнюю — и в высшей степени неблагоприятную — статью в «Икземинере», которая приводила к мрачному выводу, что в Школе завелся тайный информатор.
The incident with Knight had even eclipsed the recent—and most unwelcome—piece in the Examiner, with its sinister implication of a secret informant within the school.
adjective
влиянию неблагоприятных климатических условий;
Unfavourable climatic conditions;
Сейчас в стране неблагоприятные экономические условия.
We are in an unfavourable economic environment.
Льготы и компенсации за работу в неблагоприятных условиях
Benefits and compensation for work in unfavourable
е) неблагоприятное протекание смены растительности;
Unfavourable course of ecological succession;
Мы не должны допускать такой неблагоприятной эволюции.
We should not allow such an unfavourable development.
Неблагоприятные рыночные условия для сельскохозяйственного производства
Unfavourable market conditions for agricultural production
5. Неблагоприятный политический и финансовый климат
5. Unfavourable political and financial climate
Это создает неблагоприятный фон для бюджетных дискуссий.
That created an unfavourable atmosphere for budgetary discussions.
В этой сфере сложилось крайне неблагоприятное положение.
Extremely unfavourable conditions have emerged in this sector.
Неблагоприятное состояние животных и угроза для их здоровья
Unfavourable animal welfare and threats to animal health
Неблагоприятная местность, сэр.
The terrain is unfavourable, sir.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
So your answer is unfavourable?
Как я понимаю, вы в ответе за утренние неблагоприятные передовицы.
You are responsible for this morning's unfavourable editorials, I take it.
Потому что много лун назад наша мисс Ллойд написала немного неблагоприятно о его выпускном фильме, потому что он сказал что-то противное про "На гребне волны".
Many moons ago our Miss Lloyd wrote unfavourably about his thesis film because he said something nasty about Point Break.
Если вы изучите рапорт в подробностях, сэр, вы увидите, что неблагоприятное дополнение в документ было внесено по инициативе офицера разведки майора Дрейка, который мне... не симпатизирует.
If you examine the detail of the report, sir, you will see the unfavourable inclusion is initialled by an Intelligence Officer, Major Drake, who...doesn't like me.
Больше всего неблагоприятна для урожая погода слишком засушливая или слишком дождливая.
The seasons most unfavourable to the crop are those of excessive drought or excessive rain.
Но бедность, хотя она и не предупреждает деторождение, чрезвычайно неблагоприятна для воспитания детей.
But poverty, though it does not prevent the generation, is extremely unfavourable to the rearing of children.
Он поэтому вызовет тенденцию не к усилению, а к ослаблению так называемого неблагоприятного баланса, а следовательно, и вывоза золота и серебра.
It would tend, therefore, not to increase but to diminish what they called the unfavourable balance of trade, and consequently the exportation of gold and silver.
Одно и то же количество труда выражается, например, в благоприятный год в 8 бушелях пшеницы, в неблагоприятный – лишь в 4 бушелях.
For example, the same quantity of labour is present in eight bushels of corn in favourable seasons and in only four bushels in unfavourable seasons.
Помимо всего изложенного преобладавшая раньше в Европе политика была неблагоприятна для улучшения и возделывания земель безразли чно, кто бы ни производил их — собственник земли или фермер.
The ancient policy of Europe was, over and above all this, unfavourable to the improvement and cultivation of land, whether carried on by the proprietor or by the farmer;
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Но и на это ей было трудно отважиться, и в конце концов она решила прибегнуть к объяснению лишь в крайнем случае, — если, осведомившись о местопребывании владельца Пемберли, она получит неблагоприятный ответ.
But against this there were objections; and she finally resolved that it could be the last resource, if her private inquiries to the absence of the family were unfavourably answered.
Но, хотя отношение здравого смысла и опыта к подобного рода проектам было всегда крайне неблагоприятно, человеческая жадность обычно шла наперекор этому.
But though the judgment of sober reason and experience concerning such projects has always been extremely unfavourable, that of human avidity has commonly been quite otherwise.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Таким образом, направляя эти товары исключительно на рынок метрополии, предполагали препятствовать производству не Великобритании, а некоторых иностранных государств, торговый баланс с которыми считался неблагоприятным для Великобритании.
By confining such commodities to the home market, therefore, it was proposed to discourage the produce, not of Great Britain, but of some foreign countries with which the balance of trade was believed to be unfavourable to Great Britain.
Он послал узнать об этом, и ответ был неблагоприятным.
He had sent a message and the answer was not unfavourable.
– Об Оболовичах сложится мнение неблагоприятное за границей.
An unfavourable opinion of the Obolovitch will abroad be spread.
Этого мистера Димитрия он, можно сказать, выставляет в неблагоприятном свете.
It puts this Mr Dimitri in what you might call a very unfavourable light.
Когда ветер становился неблагоприятным, отряды колесниц догоняли нас.
There were times, when the wind was unfavourable, that the columns of chariots overhauled us.
Предсказание неблагоприятное. Молодые военачальники забеспокоились, быстро трезвея.
It was an unfavourable oracle, the young officers were restless, sobering rapidly.
Неблагоприятно сравнивать немецкое вооружение с вооружением противника — государственная измена.
Comparing German weapons unfavourably to those of the enemy is high treason.
Пациенты действительно иногда весьма неблагоприятно реагируют на местную анестезию.
It is true that patients have been known to react unfavourably to these local anaesthetics.
Он предохраняет корни волос от неблагоприятного воздействия ночного воздуха.
Keeps away the night air’s unfavourable effect upon the roots of the hair.
— Действительно, атмосферные условия крайне неблагоприятные, — сообщила Сова. — Чего-чего?
“The atmospheric conditions have been very unfavourable lately,” said Owl. “The what?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test